1 Lại có lời Đức Giê-hô-va phán cùng ta như vầy: 2 Các ngươi dùng câu tục ngữ nầy về đất Y-sơ-ra-ên, rằng: Cha ăn trái nho chua, mà con ghê răng, câu đó có nghĩa gì?⚓3 Chúa Giê-hô-va phán: Thật như ta hằng sống, các ngươi sẽ không cần dùng câu tục ngữ ấy trong Y-sơ-ra-ên nữa. 4 Nầy, mọi linh hồn đều thuộc về ta; linh hồn của cha cũng như linh hồn của con, đều thuộc về ta; linh hồn nào phạm tội thì sẽ chết. 5 Nếu người nào là công bình, làm theo luật pháp và hiệp với lẽ thật, 6 không ăn trên núi, không ngước mắt trông các thần tượng của nhà Y-sơ-ra-ên, không làm nhục vợ kẻ lân cận mình, không lại gần đàn bà đương có kinh nguyệt; 7 người mà không làm hại ai, trả của cầm lại cho kẻ mắc nợ, không cướp vật gì của ai, ban bánh cho kẻ đói, mặc áo cho kẻ trần truồng, 8 không cho vay mà ăn lời, không lấy thêm, rút tay lại khỏi sự gian ác, theo lẽ thật mà xét đoán trong người nầy với người khác; 9 noi theo luật lệ ta và vâng giữ mạng lịnh ta, ăn ở cách thật thà, thì người ấy là người công bình; chắc thật người sẽ sống, Chúa Giê-hô-va phán vậy.⚓ 10 Nếu người đã sanh con là trộm cướp, làm đổ máu, làm điều nào trong những điều ác đã nói trên kia, 11 chẳng làm điều nào trong những điều thiện đã nói trên kia, nhưng đã ăn trên núi, làm nhục vợ kẻ lân cận mình, 12 làm hại kẻ nghèo nàn thiếu thốn, cướp vật gì của ai, và không trả của cầm, ngước mắt trông các thần tượng và phạm sự gớm ghiếc, 13 cho vay ăn lời và lấy thêm, thì đứa con đó sẽ sống không? Không, nó sẽ không sống! Vì nó đã phạm mọi sự gớm ghiếc ấy, chắc thật nó sẽ chết, và máu nó sẽ ở trên nó. 14 Nhưng, nếu người ấy sanh con trai, con thấy mọi sự tội cha mình đã phạm, thì lo sợ, không làm điều chi giống như vậy hết; 15 nếu con ấy không ăn trên núi, nếu nó không ngước mắt trông thần tượng của nhà Y-sơ-ra-ên, nếu nó không làm nhục vợ kẻ lân cận mình, 16 nếu nó không làm hại ai, nếu nó không lấy của cầm và không cướp vật gì của ai, nhưng nó ban bánh cho kẻ đói, và mặc áo cho kẻ trần truồng; 17 rút tay lại khỏi hại kẻ nghèo, không đòi lời lãi và lấy thêm, vâng giữ mạng lịnh ta và noi theo luật lệ ta, thì đứa con ấy sẽ không chết vì sự gian ác cha nó, mà chắc nó sẽ sống. 18 Còn như cha nó đã dùng sự hung bạo ức hiếp, và phạm sự trộm cướp đối với anh em mình, đã làm điều không lành giữa dân sự mình, nầy, chính nó sẽ chết trong sự gian ác mình. 19 Các ngươi còn nói rằng: làm sao đứa con không mang sự gian ác của cha nó? Ấy là đứa con đã làm theo luật pháp và hiệp với lẽ thật; ấy là nó đã giữ hết thảy luật lệ ta và làm theo; chắc thật nó sẽ sống. 20 Linh hồn nào phạm tội thì sẽ chết. Con sẽ không mang sự gian ác của cha, và cha không mang sự gian ác của con. Sự công bình của người công bình sẽ được kể cho mình, sự dữ của kẻ dữ sẽ chất trên mình.⚓21 Song nếu kẻ dữ xây bỏ hết thảy tội mình đã phạm, nếu nó giữ mọi luật lệ ta, và nếu nó làm theo luật pháp và hiệp với lẽ thật, chắc thật nó sẽ sống và không chết đâu. 22 Không có một tội nào nó đã phạm sẽ bị nhớ lại nghịch cùng nó; nó sẽ sống vì cớ sự công bình nó đã làm. 23 Chúa Giê-hô-va phán rằng: Ta há có vui chút nào về sự chết của kẻ dữ sao? Há chẳng thà vui về sự nó xây bỏ đường lối mình và nó sống sao? 24 Nhưng nếu kẻ công bình xây bỏ sự công bình của mình, nếu nó phạm sự gian ác, nếu nó bắt chước mọi sự gớm ghiếc mà kẻ dữ tự làm, thì nó sẽ sống không? Không có một việc công bình nào nó đã làm sẽ được nhớ lại; vì cớ sự phạm pháp mà nó đã làm, và tội lỗi nó đã phạm, nên nó sẽ chết trong đó. 25 Các ngươi lại nói rằng: Đường lối của Chúa là không bằng phẳng! Vậy, hỡi nhà Y-sơ-ra-ên, hãy nghe: Đường lối của ta há không bằng phẳng sao? Há chẳng phải đường lối của các ngươi là không bằng phẳng sao? 26 Nếu kẻ công bình xây bỏ sự công bình mình, nếu nó phạm sự gian ác, và nếu nó vì cớ ấy mà chết; ấy là vì tội ác nó đã phạm mà nó chết. 27 Nếu kẻ dữ xây bỏ sự dữ mình đã phạm, nếu nó làm theo luật pháp và hiệp với lẽ thật thì nó sẽ cứu linh hồn mình cho được sống. 28 Vì nó suy xét và xây bỏ mọi sự phạm pháp mình đã làm, chắc thật nó sẽ sống và không chết đâu. 29 Nhưng mà nhà Y-sơ-ra-ên nói rằng: Đường lối của Chúa là không bằng phẳng. Hỡi nhà Y-sơ-ra-ên có phải là đường lối của ta không bằng phẳng sao? Há chẳng phải đường lối của các ngươi là không bằng phẳng sao? 30 Vậy nên Chúa Giê-hô-va phán rằng: Hỡi nhà Y-sơ-ra-ên, ta sẽ đoán xét các ngươi, mỗi người theo việc làm của nó. Hãy trở lại và xây bỏ mọi sự phạm pháp của các ngươi; vậy thì sự gian ác không trở nên cớ hư nát cho các ngươi. 31 Hãy liệng xa các ngươi mọi sự phạm pháp mà tự mình đã làm. Hãy làm cho mình lòng mới và thần mới; vì, hỡi nhà Y-sơ-ra-ên, làm sao mà các ngươi muốn chết? 32 Chúa Giê-hô-va phán rằng: Thật vậy, ta không vui đâu về sự chết của kẻ phải chết, vậy các ngươi hãy xây lại, mà được sống!
18
Nyias Muaj Nyias Feem Xyuam
1Tus TSWV hais rau kuv hais tias, 2“Zaj pajlug uas tej neeg niaj hnub hais hauv tebchaws Yixalayees yog dabtsi? ‘Niamtxiv noj txiv qaub, tiamsis menyuam los qaubncaug.’ ” 3Tus TSWV uas kav ib puas tsav yam hais tias, “Kuv yog Vajtswv tus uas muaj sia nyob, kuv yuav tsis pub nej niaj hnub hais zaj pajlug no hauv lub tebchaws Yixalayees ntxiv lawm. 4Txhua tus txojsia yog kuv li, tsis hais niamtxiv thiab menyuam huv tibsi. Tus twg ua txhaum, tus ntawd tuag xwb. 5“Pivxam hais tias muaj ib tug neeg zoo uas siab ncaj thiab ua ncaj ua ncees; 6nws tsis pe cov Yixalayees tej mlom thiab tsis noj tej khoom uas fij rau mlom ntawm qhov chaw uas txwv tsis pub pe mlom. Nws tsis tau deev luag tej pojniam lossis nrog tus pojniam uas tseem coj khaubncaws pw. 7Nws tsis dag lossis nyiag leejtwg. Nws thim tej uas luag coj tuaj yuam nqi ntawm nws rov rau luag; nws pub zaub mov rau cov neeg tshaib nqhis noj lossis muab ris tsho rau cov neeg liabqab hnav. 8Nws tsis qiv nyiaj rau leejtwg kom them pajlaum. Nws tsis ua kev phem kev qias, thiab nws txiav txim ncaj ncees rau cov uas muaj xaiv muaj lus. 9Tus neeg uas ua li ntawd, yog tus uas hwm kuv tej lus samhwm thiab coj raws li kuv tej kevcai. Nws yog tus ncaj ncees thiab nws yuav muaj sia nyob,” tus TSWV uas kav ib puas tsav yam hais li ntawd. 10“Pivxam hais tias tus neeg no muaj ib tug tub ua tubsab thiab tua neeg, nws ua tej uas hais los saum no ib yam 11uas leej txiv tsis tau ua ib zaug li. Nws noj tej khoom uas fij rau mlom ntawm qhov chaw uas txwv tsis pub pe mlom thiab deev luag tej pojniam. 12Nws dag ntxias cov neeg pluag, nws ua tubsab, thiab nws tsis thim tej uas luag coj tuaj yuam nqi ntawm nws rov rau luag. Nws mus pe mlom thiab ua kev phem kev qias; 13nws qiv nyiaj rau luag kom luag them pajlaum. Nws puas yuav muaj sia nyob? Nws yuav tsis muaj! Nws tau ua tej kev phem kev qias no mas nws yuav tuag. Nws yuav ris nws lub txim ntawd tuag. 14“Pivxam hais tias muaj dua ib tug txivneej muaj ib tug tub. Tus tub ntawd pom txhua yam kev txhaum uas leej txiv ua, tiamsis nws tsis ua phem raws li leej txiv ua. 15Nws tsis mus pe cov Yixalayees tej mlom, tsis noj tej khoom uas fij rau tej mlom ntawm qhov chaw uas txwv tsis pub pe mlom, thiab nws tsis deev luag tej pojniam, 16tsis tsimtxom lossis nyiag leejtwg. Nws thim tej uas luag coj tuaj yuam nqi ntawm nws rov rau luag. Nws pub zaub mov rau cov neeg tshaib nqhis noj thiab muab ris tsho rau tej neeg liabqab hnav. 17Nws tsis ua kev phem kev qias, thiab tsis qiv nyiaj rau leejtwg kom them pajlaum. Nws ua raws li kuv tej kevcai thiab coj raws li kuv tej lus samhwm. Nws yuav tsis tuag vim nws txiv tej kev txhaum, tiamsis nws yuav muaj sia nyob. 18Tiamsis nws txiv ua tubsab, huab luag tug, thiab niaj hnub ua phem ua qias rau txhua tus. Yog li ntawd, nws yuav tuag vim nws tej kev txhaum. 19“Tiamsis nej nug hais tias, ‘Yog li cas tus tub thiaj tsis raug txim vim leej txiv tej kev txhaum?’ Lo lus teb mas yog tus tub ua ncaj thiab ua zoo. Nws ceev thiab ua raws li kuv tej kevcai, nws thiaj muaj sia nyob. 20Tsuas yog tus uas ua txhaum thiaj yuav raug tuag xwb. Tus tub yuav tsis raug txim vim leej txiv tej kev txhaum. Thiab leej txiv yuav tsis raug txim vim tus tub tej kev txhaum. Tus neeg ncaj ncees yuav tau nqi zog vim nws ua ncaj, thiab tus neeg ua tsis ncaj yuav raug txomnyem vim tej kev phem kev qias uas nws ua. 21“Tus neeg uas tso nws tej kev txhaum tseg thiab ua raws li kuv tej Kevcai, nws xyaum coj ncaj thiab ua zoo, nws yuav tsis tuag; tiamsis nws yuav muaj sia nyob. 22Kuv yuav zam nws tej kev txhaum huv tibsi, thiab nws yuav muaj sia nyob rau qhov nws coj ncaj. 23Tus TSWV uas kav ib puas tsav yam nug hais tias, ‘Nej xav hais tias kuv xav pom tus neeg ua txhaum tuag no los?’ Tsis yog li ntawd, kuv tsuas xav pom tus neeg txhaum tso nws tej kev txhaum tseg thiab muaj sia nyob xwb. 24“Yog muaj ib tus neeg ncaj ncees tso nws txojkev ua zoo tseg thiab mus ua kev phem kev qias ib yam li cov neeg ua phem ua qias ua, tus ntawd puas yuav muaj sia nyob? Tsis yog li ntawd! Kuv yuav tsis suav tej uas nws tau ua zoo yav tas los li. Nws yuav tuag vim nws tej kev txhaum thiab tsis muab siab npuab kuv. 25“Tiamsis nej hais tias, ‘Tej uas tus TSWV uas kav ib puas tsav yam ua, nws ua tsis ncaj.’ Nej cov Yixalayees, cia li mloog kuv hais. Nej xav hais tias tej uas kuv ua, kuv ua tsis ncaj no los? Nej yog cov uas ua tsis ncaj ntag! 26Thaum tus neeg ncaj ncees tso nws txojkev ua zoo tseg thiab mus ua kev phem kev qias, nws yuav tuag; nws tuag vim tej kev phem kev qias uas nws ua. 27Thaum tus neeg tsis ncaj ncees tso nws tej kev txhaum tseg, rov los coj ncaj thiab ua zoo, nws yuav tau txojsia. 28Nws thim xav thiab tso kev txhaum tseg, yog li ntawd, nws yuav tsis tuag, tiamsis yuav muaj sia nyob. 29Nej cov Yixalayees hais tias, ‘Tej uas tus TSWV uas kav ib puas tsav yam ua, nws ua tsis ncaj.’ Nej xav hais tias, tej uas kuv ua, kuv ua tsis ncaj no los? Nej yog cov uas ua tsis ncaj ntag! 30“Kuv uas yog tus TSWV uas kav ib puas tsav yam hais rau nej cov Yixalayees hais tias, kuv yuav txiav txim rau nej txhua tus raws li tes haujlwm uas nej tau ua los lawm. Cia li tso nej tej kev phem kev qias tseg, tsis txhob cia nej tej kev txhaum coj nej mus raug kev puastsuaj. 31Nej cia li tso plhuav tej kev phem kev qias uas nej niaj hnub ua tseg, muab lub siab tshiab thiab txojkev xav tshiab los coj. Vim li cas nej cov Yixalayees yuav xav tuag ua luaj?” 32Tus TSWV uas kav ib puas tsav yam hais tias, “Kuv tsis xav kom ib tug twg tuag li. Cia li tso nej tej kev txhaum tseg, nej thiaj muaj sia nyob.”