18

Mỗi người gặt giống mình đã gieo

1 Lại có lời Đức Giê-hô-va phán cùng ta như vầy: 2 Các ngươi dùng câu tục ngữ nầy về đất Y-sơ-ra-ên, rằng: Cha ăn trái nho chua, mà con ghê răng, câu đó có nghĩa gì? 3 Chúa Giê-hô-va phán: Thật như ta hằng sống, các ngươi sẽ không cần dùng câu tục ngữ ấy trong Y-sơ-ra-ên nữa. 4 Nầy, mọi linh hồn đều thuộc về ta; linh hồn của cha cũng như linh hồn của con, đều thuộc về ta; linh hồn nào phạm tội thì sẽ chết.
5 Nếu người nào là công bình, làm theo luật pháp và hiệp với lẽ thật, 6 không ăn trên núi, không ngước mắt trông các thần tượng của nhà Y-sơ-ra-ên, không làm nhục vợ kẻ lân cận mình, không lại gần đàn bà đương có kinh nguyệt; 7 người mà không làm hại ai, trả của cầm lại cho kẻ mắc nợ, không cướp vật gì của ai, ban bánh cho kẻ đói, mặc áo cho kẻ trần truồng, 8 không cho vay mà ăn lời, không lấy thêm, rút tay lại khỏi sự gian ác, theo lẽ thật mà xét đoán trong người nầy với người khác; 9 noi theo luật lệ ta và vâng giữ mạng lịnh ta, ăn ở cách thật thà, thì người ấy là người công bình; chắc thật người sẽ sống, Chúa Giê-hô-va phán vậy.
10 Nếu người đã sanh con là trộm cướp, làm đổ máu, làm điều nào trong những điều ác đã nói trên kia, 11 chẳng làm điều nào trong những điều thiện đã nói trên kia, nhưng đã ăn trên núi, làm nhục vợ kẻ lân cận mình, 12 làm hại kẻ nghèo nàn thiếu thốn, cướp vật gì của ai, và không trả của cầm, ngước mắt trông các thần tượng và phạm sự gớm ghiếc, 13 cho vay ăn lời và lấy thêm, thì đứa con đó sẽ sống không? Không, nó sẽ không sống! Vì nó đã phạm mọi sự gớm ghiếc ấy, chắc thật nó sẽ chết, và máu nó sẽ ở trên nó.
14 Nhưng, nếu người ấy sanh con trai, con thấy mọi sự tội cha mình đã phạm, thì lo sợ, không làm điều chi giống như vậy hết; 15 nếu con ấy không ăn trên núi, nếu nó không ngước mắt trông thần tượng của nhà Y-sơ-ra-ên, nếu nó không làm nhục vợ kẻ lân cận mình, 16 nếu nó không làm hại ai, nếu nó không lấy của cầm và không cướp vật gì của ai, nhưng nó ban bánh cho kẻ đói, và mặc áo cho kẻ trần truồng; 17 rút tay lại khỏi hại kẻ nghèo, không đòi lời lãi và lấy thêm, vâng giữ mạng lịnh ta và noi theo luật lệ ta, thì đứa con ấy sẽ không chết vì sự gian ác cha nó, mà chắc nó sẽ sống. 18 Còn như cha nó đã dùng sự hung bạo ức hiếp, và phạm sự trộm cướp đối với anh em mình, đã làm điều không lành giữa dân sự mình, nầy, chính nó sẽ chết trong sự gian ác mình.
19 Các ngươi còn nói rằng: làm sao đứa con không mang sự gian ác của cha nó? Ấy là đứa con đã làm theo luật pháp và hiệp với lẽ thật; ấy là nó đã giữ hết thảy luật lệ ta và làm theo; chắc thật nó sẽ sống. 20 Linh hồn nào phạm tội thì sẽ chết. Con sẽ không mang sự gian ác của cha, và cha không mang sự gian ác của con. Sự công bình của người công bình sẽ được kể cho mình, sự dữ của kẻ dữ sẽ chất trên mình. 21 Song nếu kẻ dữ xây bỏ hết thảy tội mình đã phạm, nếu nó giữ mọi luật lệ ta, và nếu nó làm theo luật pháp và hiệp với lẽ thật, chắc thật nó sẽ sống và không chết đâu. 22 Không có một tội nào nó đã phạm sẽ bị nhớ lại nghịch cùng nó; nó sẽ sống vì cớ sự công bình nó đã làm. 23 Chúa Giê-hô-va phán rằng: Ta há có vui chút nào về sự chết của kẻ dữ sao? Há chẳng thà vui về sự nó xây bỏ đường lối mình và nó sống sao? 24 Nhưng nếu kẻ công bình xây bỏ sự công bình của mình, nếu nó phạm sự gian ác, nếu nó bắt chước mọi sự gớm ghiếc mà kẻ dữ tự làm, thì nó sẽ sống không? Không có một việc công bình nào nó đã làm sẽ được nhớ lại; vì cớ sự phạm pháp mà nó đã làm, và tội lỗi nó đã phạm, nên nó sẽ chết trong đó.
25 Các ngươi lại nói rằng: Đường lối của Chúa là không bằng phẳng! Vậy, hỡi nhà Y-sơ-ra-ên, hãy nghe: Đường lối của ta há không bằng phẳng sao? Há chẳng phải đường lối của các ngươi là không bằng phẳng sao? 26 Nếu kẻ công bình xây bỏ sự công bình mình, nếu nó phạm sự gian ác, và nếu nó vì cớ ấy mà chết; ấy là vì tội ác nó đã phạm mà nó chết. 27 Nếu kẻ dữ xây bỏ sự dữ mình đã phạm, nếu nó làm theo luật pháp và hiệp với lẽ thật thì nó sẽ cứu linh hồn mình cho được sống. 28 Vì nó suy xét và xây bỏ mọi sự phạm pháp mình đã làm, chắc thật nó sẽ sống và không chết đâu.
29 Nhưng mà nhà Y-sơ-ra-ên nói rằng: Đường lối của Chúa là không bằng phẳng. Hỡi nhà Y-sơ-ra-ên có phải là đường lối của ta không bằng phẳng sao? Há chẳng phải đường lối của các ngươi là không bằng phẳng sao?
30 Vậy nên Chúa Giê-hô-va phán rằng: Hỡi nhà Y-sơ-ra-ên, ta sẽ đoán xét các ngươi, mỗi người theo việc làm của nó. Hãy trở lại và xây bỏ mọi sự phạm pháp của các ngươi; vậy thì sự gian ác không trở nên cớ hư nát cho các ngươi. 31 Hãy liệng xa các ngươi mọi sự phạm pháp mà tự mình đã làm. Hãy làm cho mình lòng mới và thần mới; vì, hỡi nhà Y-sơ-ra-ên, làm sao mà các ngươi muốn chết? 32 Chúa Giê-hô-va phán rằng: Thật vậy, ta không vui đâu về sự chết của kẻ phải chết, vậy các ngươi hãy xây lại, mà được sống!

18

Txujsa twg ua txhum muaj txem yuav tuag

1Yawmsaub has dua lug tuaj rua kuv tas, 2“Mej xaav le caag txug lu paaj lug kws has txug Yixayee tebchaws tas, ‘Leejtxwv noj txwv maab qaub, mivnyuas rhab nav’? 3Vaajtswv Yawmsaub has tas, Kuv yeej muaj txujsa nyob mas mej yuav tsw has lu paaj lug nuav rua huv Yixayee dua le lawm. 4Saib maj, txhua txujsa yog kuv le, tsw has leej txwv txujsa hab mivnyuas txujsa puavleej yog kuv le. Txujsa twg ua txhum muaj txem kuj yuav tuag.
5“Yog leejtwg ncaaj nceeg hab ua tej kws ncaaj hab raug cai, 6yog tug ntawd tsw noj mov teev daab sau tej roob hab tsw tsaa qhov muag pe cov Yixayee tej txoov daab, hab tsw deev luas tej quaspuj hab tsw nrug quaspuj pw rua thaus tseed ua quaspuj lawv lub hli, 7hab yog nwg tsw quab yuam leejtwg, tassws thim tej tiv thawj rua tug kws tshuav nqe, hab tsw ua tub saab, tassws muab mov rua tug kws tshaib noj, hab muab tsoog tsho rua tug kws lab qaab naav, 8hab yog nwg tsw muab qev rua luas yuav paaj nyag lossws noj tshaaj thawj, hab nkaum teg tsw ua kev txhum, hab txav txem ncaaj nceeg rua ob tog kws ua plaub, 9hab yog nwg ua lawv le kuv tej kaab ke, hab ua tuab zoo coj lawv le kuv tej kevcai, mas tug hov txhad yog tug ncaaj nceeg, nwg yuav muaj txujsa nyob. Vaajtswv Yawmsaub has le nuav ntaag.
10“Yog nwg muaj ib tug tub kws ua tub saab, tua tuabneeg lug ntshaav, hab ua lwm yaam 11kws nwg leej txwv tsw tau ua hlo le, hab yog tug tub hov moog noj mov teev daab sau tej roob, hab deev luas quaspuj, 12hab quab yuam tej tuabneeg pluag hab tej tuabneeg txom nyem, hab ua tub saab, tsw thim tej tiv thawj rua luas, tsaa qhov muag pe tej txoov daab, ua tej kev qas vuab tsuab, 13hab muab qev txais rua luas yuav paaj nyag noj tshaaj thawj, mas tug hov yuav muaj txujsa nyob lov? Nwg yeej yuav tsw muaj txujsa nyob. Nwg ua tej kev qas vuab tsuab nuav huvsw lawm, nwg yeej yuav tuag. Qhov kws nwg tuag hov nwg rws nwg xwb.
14“Tassws yog tug hov muaj ib tug tub kws pum tej kev txhum txem huvsw kws nwg txwv tau ua, hab nwg paub ntshai nwg tsw ua lawv le leej txwv ua, 15nwg tsw noj mov teev daab sau tej roob, tsw tsaa qhov muag pe Yixayee tej txoov daab, tsw deev luas tej quaspuj, 16tsw ua txhum rua leejtwg, tsw kuas leejtwg muab tiv thawj yuam rua nwg, tsw ua tub saab, tassws muab nwg tej mov rua tug kws tshaib noj hab pub tsoog tsho rua tug kws lab qaab naav, 17nkaum teg tsw ua txhum, tsw yuav paaj nyag tsw noj tshaaj thawj, nwg ua lawv le kuv tej kevcai hab coj lawv le kuv tej kaab ke, mas nwg yuav tsw thij nwg txwv tuag, nwg yeej yuav muaj txujsa nyob. 18Tassws leej txwv, mas nwg ua nruj ua tswv txhad tau nyaj txag, nyag kwvtij le hov txhua chaw, hab ua tej kws tsw zoo rua huv nwg haiv tuabneeg, mas nwg yuav tuag rua nwg lub txem.
19“Tassws mej tseed has tas, ‘Ua caag tug tub yuav tsw rws leej txwv tej kev txhum txem?’ Thaus tug tub ua ncaaj ua nceeg hab ua raug cai, hab ua tuab zoo coj lawv le kuv tej kaab ke huvsw, nwg yeej yuav muaj txujsa nyob. 20Txujsa kws ua txhum muaj txem yuav tuag. Tug tub yuav tsw rws leej txwv tej kev txhum txem, hab leej txwv yuav tsw rws tug tub tej kev txhum txem. Tug ncaaj nceeg yuav tau nwg txujkev ncaaj nceeg, tug kws phem yuav tau nwg txujkev phem.
21“Tassws yog tug tuabneeg phem tso plhuav nwg txujkev phem kws nwg tau ua lawm tseg hab coj lawv le kuv tej kaab ke huvsw hab ua ncaaj ua nceeg hab raug cai, nwg yeej yuav muaj txujsa nyob, nwg yuav tsw tuag. 22Tej kev faav xeeb kws nwg tau ua lawm yuav tsw ncu ib qho lug rau txem rua nwg hlo le. Nwg yuav muaj txujsa nyob vem tej kev ncaaj nceeg kws nwg tau ua lawm. 23Vaajtswv Yawmsaub has tas, Kuv txaus sab tsua qhov kws tej tuabneeg phem tuag lov? Kuv yeej txaus sab tsua qhov kws puab tso puab txujkev phem tseg es muaj txujsa nyob heev dua los tsw yog? 24Tassws thaus tug ncaaj nceeg twg tso nwg txujkev ncaaj nceeg tseg moog ua txhum muaj txem hab ua tej kws qas vuab tsuab ib yaam le tej tuabneeg phem ua, nwg tseed yuav muaj txujsa nyob hab lov? Tej kev ncaaj nceeg kws nwg tau ua lawm yuav tsw ncu ib qho ca hlo le. Vem nwg tej kev faav xeeb hab tej kev txhum muaj txem kws nwg tau ua lawm, nwg yeej yuav tuag.
25“Tassws mej tseed has tas, ‘Tej kws tug Tswv ua mas ua tsw ncaaj.’ Cov Yixayee 'e, ca le noog nawj. Tej kws kuv ua, ua tsw ncaaj lov? Tub yog tej kws mej ua, ua tsw ncaaj los tsw yog? 26Thaus tug ncaaj nceeg tso nwg txujkev ncaaj nceeg tseg moog ua txhum muaj txem, nwg yuav tuag tsua qhov kws nwg ua ntawd. Nwg yuav tuag rua tej kev txhum muaj txem kws nwg tau ua. 27Hab thaus tug tuabneeg phem tso nwg txujkev phem kws nwg tau ua tseg lawm hab ua ncaaj ua nceeg hab raug cai, nwg yuav cawm tau nwg txujsa. 28Vem nwg ua tuab zoo xaav hab muab nwg tej kev faav xeeb kws nwg tau ua lawm tso tseg, nwg yeej yuav muaj txujsa nyob, nwg yuav tsw tuag. 29Tassws cov Yixayee has tas, ‘Tej kws tug Tswv ua mas ua tsw ncaaj.’ Cov Yixayee 'e, tej kws kuv ua, ua tsw ncaaj ntaag lov? Tub yog tej kws mej ua, ua tsw ncaaj los tsw yog?
30“Vaajtswv Yawmsaub has tas, Cov Yixayee 'e, vem le nuav, kuv yuav txav txem rua mej txhua tug lawv le nwg tau ua lawm. Ca le ntxeev dua sab hab tso plhuav mej txujkev faav xeeb tseg, ntshai tsaam mej tej kev txhum txem ua rua mej dawm hab puam tsuaj. 31Ca le tso tej kev faav xeeb kws mej tau ua tawm tsaam kuv huvsw pov tseg, hab ca le yuav lub sab tshab hab ntsuj plig tshab lauj. Cov Yixayee 'e, mej yuav tuag ua daabtsw? 32Vaajtswv Yawmsaub has tas, Kuv yeej tsw txaus sab rua qhov kws ib tug twg tuag le. Yog le ntawd, ca le tig hlo rov lug hab muaj txujsa nyob.”