18

Mỗi người gặt giống mình đã gieo

1 Lại có lời Đức Giê-hô-va phán cùng ta như vầy: 2 Các ngươi dùng câu tục ngữ nầy về đất Y-sơ-ra-ên, rằng: Cha ăn trái nho chua, mà con ghê răng, câu đó có nghĩa gì? 3 Chúa Giê-hô-va phán: Thật như ta hằng sống, các ngươi sẽ không cần dùng câu tục ngữ ấy trong Y-sơ-ra-ên nữa. 4 Nầy, mọi linh hồn đều thuộc về ta; linh hồn của cha cũng như linh hồn của con, đều thuộc về ta; linh hồn nào phạm tội thì sẽ chết.
5 Nếu người nào là công bình, làm theo luật pháp và hiệp với lẽ thật, 6 không ăn trên núi, không ngước mắt trông các thần tượng của nhà Y-sơ-ra-ên, không làm nhục vợ kẻ lân cận mình, không lại gần đàn bà đương có kinh nguyệt; 7 người mà không làm hại ai, trả của cầm lại cho kẻ mắc nợ, không cướp vật gì của ai, ban bánh cho kẻ đói, mặc áo cho kẻ trần truồng, 8 không cho vay mà ăn lời, không lấy thêm, rút tay lại khỏi sự gian ác, theo lẽ thật mà xét đoán trong người nầy với người khác; 9 noi theo luật lệ ta và vâng giữ mạng lịnh ta, ăn ở cách thật thà, thì người ấy là người công bình; chắc thật người sẽ sống, Chúa Giê-hô-va phán vậy.
10 Nếu người đã sanh con là trộm cướp, làm đổ máu, làm điều nào trong những điều ác đã nói trên kia, 11 chẳng làm điều nào trong những điều thiện đã nói trên kia, nhưng đã ăn trên núi, làm nhục vợ kẻ lân cận mình, 12 làm hại kẻ nghèo nàn thiếu thốn, cướp vật gì của ai, và không trả của cầm, ngước mắt trông các thần tượng và phạm sự gớm ghiếc, 13 cho vay ăn lời và lấy thêm, thì đứa con đó sẽ sống không? Không, nó sẽ không sống! Vì nó đã phạm mọi sự gớm ghiếc ấy, chắc thật nó sẽ chết, và máu nó sẽ ở trên nó.
14 Nhưng, nếu người ấy sanh con trai, con thấy mọi sự tội cha mình đã phạm, thì lo sợ, không làm điều chi giống như vậy hết; 15 nếu con ấy không ăn trên núi, nếu nó không ngước mắt trông thần tượng của nhà Y-sơ-ra-ên, nếu nó không làm nhục vợ kẻ lân cận mình, 16 nếu nó không làm hại ai, nếu nó không lấy của cầm và không cướp vật gì của ai, nhưng nó ban bánh cho kẻ đói, và mặc áo cho kẻ trần truồng; 17 rút tay lại khỏi hại kẻ nghèo, không đòi lời lãi và lấy thêm, vâng giữ mạng lịnh ta và noi theo luật lệ ta, thì đứa con ấy sẽ không chết vì sự gian ác cha nó, mà chắc nó sẽ sống. 18 Còn như cha nó đã dùng sự hung bạo ức hiếp, và phạm sự trộm cướp đối với anh em mình, đã làm điều không lành giữa dân sự mình, nầy, chính nó sẽ chết trong sự gian ác mình.
19 Các ngươi còn nói rằng: làm sao đứa con không mang sự gian ác của cha nó? Ấy là đứa con đã làm theo luật pháp và hiệp với lẽ thật; ấy là nó đã giữ hết thảy luật lệ ta và làm theo; chắc thật nó sẽ sống. 20 Linh hồn nào phạm tội thì sẽ chết. Con sẽ không mang sự gian ác của cha, và cha không mang sự gian ác của con. Sự công bình của người công bình sẽ được kể cho mình, sự dữ của kẻ dữ sẽ chất trên mình. 21 Song nếu kẻ dữ xây bỏ hết thảy tội mình đã phạm, nếu nó giữ mọi luật lệ ta, và nếu nó làm theo luật pháp và hiệp với lẽ thật, chắc thật nó sẽ sống và không chết đâu. 22 Không có một tội nào nó đã phạm sẽ bị nhớ lại nghịch cùng nó; nó sẽ sống vì cớ sự công bình nó đã làm. 23 Chúa Giê-hô-va phán rằng: Ta há có vui chút nào về sự chết của kẻ dữ sao? Há chẳng thà vui về sự nó xây bỏ đường lối mình và nó sống sao? 24 Nhưng nếu kẻ công bình xây bỏ sự công bình của mình, nếu nó phạm sự gian ác, nếu nó bắt chước mọi sự gớm ghiếc mà kẻ dữ tự làm, thì nó sẽ sống không? Không có một việc công bình nào nó đã làm sẽ được nhớ lại; vì cớ sự phạm pháp mà nó đã làm, và tội lỗi nó đã phạm, nên nó sẽ chết trong đó.
25 Các ngươi lại nói rằng: Đường lối của Chúa là không bằng phẳng! Vậy, hỡi nhà Y-sơ-ra-ên, hãy nghe: Đường lối của ta há không bằng phẳng sao? Há chẳng phải đường lối của các ngươi là không bằng phẳng sao? 26 Nếu kẻ công bình xây bỏ sự công bình mình, nếu nó phạm sự gian ác, và nếu nó vì cớ ấy mà chết; ấy là vì tội ác nó đã phạm mà nó chết. 27 Nếu kẻ dữ xây bỏ sự dữ mình đã phạm, nếu nó làm theo luật pháp và hiệp với lẽ thật thì nó sẽ cứu linh hồn mình cho được sống. 28 Vì nó suy xét và xây bỏ mọi sự phạm pháp mình đã làm, chắc thật nó sẽ sống và không chết đâu.
29 Nhưng mà nhà Y-sơ-ra-ên nói rằng: Đường lối của Chúa là không bằng phẳng. Hỡi nhà Y-sơ-ra-ên có phải là đường lối của ta không bằng phẳng sao? Há chẳng phải đường lối của các ngươi là không bằng phẳng sao?
30 Vậy nên Chúa Giê-hô-va phán rằng: Hỡi nhà Y-sơ-ra-ên, ta sẽ đoán xét các ngươi, mỗi người theo việc làm của nó. Hãy trở lại và xây bỏ mọi sự phạm pháp của các ngươi; vậy thì sự gian ác không trở nên cớ hư nát cho các ngươi. 31 Hãy liệng xa các ngươi mọi sự phạm pháp mà tự mình đã làm. Hãy làm cho mình lòng mới và thần mới; vì, hỡi nhà Y-sơ-ra-ên, làm sao mà các ngươi muốn chết? 32 Chúa Giê-hô-va phán rằng: Thật vậy, ta không vui đâu về sự chết của kẻ phải chết, vậy các ngươi hãy xây lại, mà được sống!

18

Txojsia twg ua txhaum muaj txim yuav tuag

1Yawmsaub hais dua lus tuaj rau kuv tias, 2“Nej xav li cas txog lo paj lug uas hais txog Yixayee tebchaws tias, ‘Leejtxiv noj txiv hmab qaub, menyuam rhiab hniav’? 3Vajtswv Yawmsaub hais tias, Kuv yeej muaj txojsia nyob mas nej yuav tsis hais lo paj lug no rau hauv Yixayee dua li lawm. 4Saib maj, txhua txojsia yog kuv li, tsis hais leej txiv txojsia thiab menyuam txojsia puavleej yog kuv li. Txojsia twg ua txhaum muaj txim kuj yuav tuag.
5“Yog leejtwg ncaj ncees thiab ua tej uas ncaj thiab raug cai, 6yog tus ntawd tsis noj mov teev dab saum tej roob thiab tsis tsa qhov muag pe cov Yixayee tej dab mlom, thiab tsis deev luag tej pojniam thiab tsis nrog pojniam pw rau thaum tseem ua pojniam raws lub hli, 7thiab yog nws tsis quab yuam leejtwg, tiamsis thim tej tiv thawj rau tus uas tshuav nqe, thiab tsis ua tub sab, tiamsis muab mov rau tus uas tshaib noj, thiab muab tsoos tsho rau tus uas liab qab hnav, 8thiab yog nws tsis muab qev rau luag yuav paj nyiag lossis noj tshaj thawj, thiab nkaum tes tsis ua kev txhaum, thiab txiav txim ncaj ncees rau ob tog uas ua plaub, 9thiab yog nws ua raws li kuv tej kab ke, thiab ua tib zoo coj raws li kuv tej kevcai, mas tus ntawd thiaj yog tus ncaj ncees, nws yuav muaj txojsia nyob. Vajtswv Yawmsaub hais li no ntag.
10“Yog nws muaj ib tug tub uas ua tub sab, tua neeg los ntshav, thiab ua lwm yam 11uas nws leej txiv tsis tau ua kiag li, thiab yog tus tub ntawd mus noj mov teev dab saum tej roob, thiab deev luag pojniam, 12thiab quab yuam tej neeg pluag thiab tej neeg txom nyem, thiab ua tub sab, tsis thim tej tiv thawj rau luag, tsa qhov muag pe tej dab mlom, ua tej kev qias vuab tsuab, 13thiab muab qev txais rau luag yuav paj nyiag noj tshaj thawj, mas tus ntawd yuav muaj txojsia nyob lov? Nws yeej yuav tsis muaj txojsia nyob. Nws ua tej kev qias vuab tsuab no huvsi lawm, nws yeej yuav tuag. Qhov uas nws tuag ntawd nws ris nws xwb.
14“Tiamsis yog tus ntawd muaj ib tug tub uas pom tej kev txhaum txim huvsi uas nws txiv tau ua, thiab nws paub ntshai nws tsis ua raws li leej txiv ua, 15nws tsis noj mov teev dab saum tej roob, tsis tsa qhov muag pe Yixayee tej dab mlom, tsis deev luag tej pojniam, 16tsis ua txhaum rau leejtwg, tsis kom leejtwg muab tiv thawj yuam rau nws, tsis ua tub sab, tiamsis muab nws tej mov rau tus uas tshaib noj thiab pub tsoos tsho rau tus uas liab qab hnav, 17nkaum tes tsis ua txhaum, tsis yuav paj nyiag tsis noj tshaj thawj, nws ua raws li kuv tej kevcai thiab coj raws li kuv tej kab ke, mas nws yuav tsis this nws txiv tuag, nws yeej yuav muaj txojsia nyob. 18Tiamsis leej txiv, mas nws ua nruj ua tsiv thiaj tau nyiaj txiag, nyiag kwvtij li qhov txhia chaw, thiab ua tej uas tsis zoo rau hauv nws haiv neeg, mas nws yuav tuag rau nws lub txim.
19“Tiamsis nej tseem hais tias, ‘Ua cas tus tub yuav tsis ris leej txiv tej kev txhaum txim?’ Thaum tus tub ua ncaj ua ncees thiab ua raug cai, thiab ua tib zoo coj raws li kuv tej kab ke huvsi, nws yeej yuav muaj txojsia nyob. 20Txojsia uas ua txhaum muaj txim yuav tuag. Tus tub yuav tsis ris leej txiv tej kev txhaum txim, thiab leej txiv yuav tsis ris tus tub tej kev txhaum txim. Tus ncaj ncees yuav tau nws txojkev ncaj ncees, tus uas phem yuav tau nws txojkev phem.
21“Tiamsis yog tus neeg phem tso plhuav nws txojkev phem uas nws tau ua lawm tseg thiab coj raws li kuv tej kab ke huvsi thiab ua ncaj ua ncees thiab raug cai, nws yeej yuav muaj txojsia nyob, nws yuav tsis tuag. 22Tej kev fav xeeb uas nws tau ua lawm yuav tsis nco ib qho los rau txim rau nws kiag li. Nws yuav muaj txojsia nyob vim tej kev ncaj ncees uas nws tau ua lawm. 23Vajtswv Yawmsaub hais tias, Kuv txaus siab rau qhov uas tej neeg phem tuag lov? Kuv yeej txaus siab rau qhov uas lawv tso lawv txojkev phem tseg es muaj txojsia nyob heev dua los tsis yog? 24Tiamsis thaum tus ncaj ncees twg tso nws txojkev ncaj ncees tseg mus ua txhaum muaj txim thiab ua tej uas qias vuab tsuab ib yam li tej neeg phem ua, nws tseem yuav muaj txojsia nyob thiab lov? Tej kev ncaj ncees uas nws tau ua lawm yuav tsis nco ib qho cia kiag li. Vim nws tej kev fav xeeb thiab tej kev txhaum muaj txim uas nws tau ua lawm, nws yeej yuav tuag.
25“Tiamsis nej tseem hais tias, ‘Tej uas tus Tswv ua mas ua tsis ncaj.’ Cov Yixayee 'e, cia li mloog nawj. Tej uas kuv ua, ua tsis ncaj lov? Twb yog tej uas nej ua, ua tsis ncaj los tsis yog? 26Thaum tus ncaj ncees tso nws txojkev ncaj ncees tseg mus ua txhaum muaj txim, nws yuav tuag rau qhov uas nws ua ntawd. Nws yuav tuag rau tej kev txhaum muaj txim uas nws tau ua. 27Thiab thaum tus neeg phem tso nws txojkev phem uas nws tau ua tseg lawm thiab ua ncaj ua ncees thiab raug cai, nws yuav cawm tau nws txojsia. 28Vim nws ua tib zoo xav thiab muab nws tej kev fav xeeb uas nws tau ua lawm tso tseg, nws yeej yuav muaj txojsia nyob, nws yuav tsis tuag. 29Tiamsis cov Yixayee hais tias, ‘Tej uas tus Tswv ua mas ua tsis ncaj.’ Cov Yixayee 'e, tej uas kuv ua, ua tsis ncaj ntag lov? Twb yog tej uas nej ua, ua tsis ncaj los tsis yog?
30“Vajtswv Yawmsaub hais tias, Cov Yixayee 'e, vim li no, kuv yuav txiav txim rau nej txhua tus raws li nws tau ua lawm. Cia li ntxeev dua siab thiab tso plhuav nej txojkev fav xeeb tseg, ntshai tsam nej tej kev txhaum txim ua rau nej dawm thiab puam tsuaj. 31Cia li tso tej kev fav xeeb uas nej tau ua tawm tsam kuv huvsi pov tseg, thiab cia li yuav lub siab tshiab thiab ntsuj plig tshiab lauj. Cov Yixayee 'e, nej yuav tuag ua dabtsi? 32Vajtswv Yawmsaub hais tias, Kuv yeej tsis txaus siab rau qhov uas ib tug twg tuag li. Yog li ntawd, cia li tig kiag rov los thiab muaj txojsia nyob.”