18

Mỗi người gặt giống mình đã gieo

1 Lại có lời Đức Giê-hô-va phán cùng ta như vầy: 2 Các ngươi dùng câu tục ngữ nầy về đất Y-sơ-ra-ên, rằng: Cha ăn trái nho chua, mà con ghê răng, câu đó có nghĩa gì? 3 Chúa Giê-hô-va phán: Thật như ta hằng sống, các ngươi sẽ không cần dùng câu tục ngữ ấy trong Y-sơ-ra-ên nữa. 4 Nầy, mọi linh hồn đều thuộc về ta; linh hồn của cha cũng như linh hồn của con, đều thuộc về ta; linh hồn nào phạm tội thì sẽ chết.
5 Nếu người nào là công bình, làm theo luật pháp và hiệp với lẽ thật, 6 không ăn trên núi, không ngước mắt trông các thần tượng của nhà Y-sơ-ra-ên, không làm nhục vợ kẻ lân cận mình, không lại gần đàn bà đương có kinh nguyệt; 7 người mà không làm hại ai, trả của cầm lại cho kẻ mắc nợ, không cướp vật gì của ai, ban bánh cho kẻ đói, mặc áo cho kẻ trần truồng, 8 không cho vay mà ăn lời, không lấy thêm, rút tay lại khỏi sự gian ác, theo lẽ thật mà xét đoán trong người nầy với người khác; 9 noi theo luật lệ ta và vâng giữ mạng lịnh ta, ăn ở cách thật thà, thì người ấy là người công bình; chắc thật người sẽ sống, Chúa Giê-hô-va phán vậy.
10 Nếu người đã sanh con là trộm cướp, làm đổ máu, làm điều nào trong những điều ác đã nói trên kia, 11 chẳng làm điều nào trong những điều thiện đã nói trên kia, nhưng đã ăn trên núi, làm nhục vợ kẻ lân cận mình, 12 làm hại kẻ nghèo nàn thiếu thốn, cướp vật gì của ai, và không trả của cầm, ngước mắt trông các thần tượng và phạm sự gớm ghiếc, 13 cho vay ăn lời và lấy thêm, thì đứa con đó sẽ sống không? Không, nó sẽ không sống! Vì nó đã phạm mọi sự gớm ghiếc ấy, chắc thật nó sẽ chết, và máu nó sẽ ở trên nó.
14 Nhưng, nếu người ấy sanh con trai, con thấy mọi sự tội cha mình đã phạm, thì lo sợ, không làm điều chi giống như vậy hết; 15 nếu con ấy không ăn trên núi, nếu nó không ngước mắt trông thần tượng của nhà Y-sơ-ra-ên, nếu nó không làm nhục vợ kẻ lân cận mình, 16 nếu nó không làm hại ai, nếu nó không lấy của cầm và không cướp vật gì của ai, nhưng nó ban bánh cho kẻ đói, và mặc áo cho kẻ trần truồng; 17 rút tay lại khỏi hại kẻ nghèo, không đòi lời lãi và lấy thêm, vâng giữ mạng lịnh ta và noi theo luật lệ ta, thì đứa con ấy sẽ không chết vì sự gian ác cha nó, mà chắc nó sẽ sống. 18 Còn như cha nó đã dùng sự hung bạo ức hiếp, và phạm sự trộm cướp đối với anh em mình, đã làm điều không lành giữa dân sự mình, nầy, chính nó sẽ chết trong sự gian ác mình.
19 Các ngươi còn nói rằng: làm sao đứa con không mang sự gian ác của cha nó? Ấy là đứa con đã làm theo luật pháp và hiệp với lẽ thật; ấy là nó đã giữ hết thảy luật lệ ta và làm theo; chắc thật nó sẽ sống. 20 Linh hồn nào phạm tội thì sẽ chết. Con sẽ không mang sự gian ác của cha, và cha không mang sự gian ác của con. Sự công bình của người công bình sẽ được kể cho mình, sự dữ của kẻ dữ sẽ chất trên mình. 21 Song nếu kẻ dữ xây bỏ hết thảy tội mình đã phạm, nếu nó giữ mọi luật lệ ta, và nếu nó làm theo luật pháp và hiệp với lẽ thật, chắc thật nó sẽ sống và không chết đâu. 22 Không có một tội nào nó đã phạm sẽ bị nhớ lại nghịch cùng nó; nó sẽ sống vì cớ sự công bình nó đã làm. 23 Chúa Giê-hô-va phán rằng: Ta há có vui chút nào về sự chết của kẻ dữ sao? Há chẳng thà vui về sự nó xây bỏ đường lối mình và nó sống sao? 24 Nhưng nếu kẻ công bình xây bỏ sự công bình của mình, nếu nó phạm sự gian ác, nếu nó bắt chước mọi sự gớm ghiếc mà kẻ dữ tự làm, thì nó sẽ sống không? Không có một việc công bình nào nó đã làm sẽ được nhớ lại; vì cớ sự phạm pháp mà nó đã làm, và tội lỗi nó đã phạm, nên nó sẽ chết trong đó.
25 Các ngươi lại nói rằng: Đường lối của Chúa là không bằng phẳng! Vậy, hỡi nhà Y-sơ-ra-ên, hãy nghe: Đường lối của ta há không bằng phẳng sao? Há chẳng phải đường lối của các ngươi là không bằng phẳng sao? 26 Nếu kẻ công bình xây bỏ sự công bình mình, nếu nó phạm sự gian ác, và nếu nó vì cớ ấy mà chết; ấy là vì tội ác nó đã phạm mà nó chết. 27 Nếu kẻ dữ xây bỏ sự dữ mình đã phạm, nếu nó làm theo luật pháp và hiệp với lẽ thật thì nó sẽ cứu linh hồn mình cho được sống. 28 Vì nó suy xét và xây bỏ mọi sự phạm pháp mình đã làm, chắc thật nó sẽ sống và không chết đâu.
29 Nhưng mà nhà Y-sơ-ra-ên nói rằng: Đường lối của Chúa là không bằng phẳng. Hỡi nhà Y-sơ-ra-ên có phải là đường lối của ta không bằng phẳng sao? Há chẳng phải đường lối của các ngươi là không bằng phẳng sao?
30 Vậy nên Chúa Giê-hô-va phán rằng: Hỡi nhà Y-sơ-ra-ên, ta sẽ đoán xét các ngươi, mỗi người theo việc làm của nó. Hãy trở lại và xây bỏ mọi sự phạm pháp của các ngươi; vậy thì sự gian ác không trở nên cớ hư nát cho các ngươi. 31 Hãy liệng xa các ngươi mọi sự phạm pháp mà tự mình đã làm. Hãy làm cho mình lòng mới và thần mới; vì, hỡi nhà Y-sơ-ra-ên, làm sao mà các ngươi muốn chết? 32 Chúa Giê-hô-va phán rằng: Thật vậy, ta không vui đâu về sự chết của kẻ phải chết, vậy các ngươi hãy xây lại, mà được sống!

18

Baamz Zuiz Mienh Oix Zuqc Daic

1Yie aengx duqv zipv Ziouv nyei waac gorngv, 2“Meih mbuo fungc zanc-zanc nzamc jienv gorngv taux I^saa^laa^en Deic-Bung naaiv diuh waac-beiv? Meih mbuo gorngv,
  “+‘Die nyanc a'ngunc biouv-sui,
   dorn nyei nyaah njienz.’
3Ziouv Tin-Hungh gorngv, “Yie ziangv jienv yie ganh nyei maengc gorngv, yiem naaiv mingh yiem I^saa^laa^en Deic-Bung meih mbuo maiv duqv aengx longc naaiv diuh waac-beiv. 4Mangc maah! Mouz dauh mienh nyei maengc benx yie nyei. Maiv gunv diex maac fai fu'jueiv nyei maengc, yaac benx yie nyei. Haaix dauh mienh baamz zuiz, wuov dauh oix zuqc daic.
  5“Se gorngv maaih dauh kuv mienh,
   ninh zoux duqv horpc yaac zoux duqv baengh fim,
  6se gorngv ninh maiv yiem mbong gu'nguaaic nyanc ziec bun miuc-fangx nyei ga'naaiv,
   yaac maiv cau hmien baaix I^saa^laa^en nyei zeiv-fun nyei miuc-fangx,
  ninh maiv hienx mienh nyei auv,
   yaac maiv caux maaih sin-yienc nyei m'sieqv dorn bueix.
  7Ninh maiv zeix haaix dauh,
   zungv zorqv dorngx-daauh tuix nzuonx bun gaav zaeqv nyei mienh.
  Ninh maiv luv mienh nyei ga'naaiv,
   zungv zorqv ganh nyei nyanc hopv bun ngorc nyei mienh,
   yaac zorqv lui-houx bun njang sin nyei mienh zuqv.
  8Ninh gaav nyaanh bun mienh yaac maiv longc leic,
   gaav liuz yaac maiv longc gauh camv buonv.
  Ninh hluotv buoz maiv zoux haaix nyungc orqv sic.
   Ninh yiem i laanh mienh mbu'ndongx baengh fim nyei dunx sic.
  9Ninh gan yie nyei leiz,
   yaac gan longx yie nyei leiz-latc.
  Naaiv nyungc mienh se kuv mienh,
   ninh zungv duqv maengc ziangh jienv.”
  Naaiv se Ziouv Tin-Hungh gorngv nyei waac.
10“Se gorngv ninh maaih dauh dorn zoux ciouv, daix mienh, bun nziaamv liouc cuotv fai zoux naaiv deix haaix nyungc sic bun mienh, 11(maiv gunv ninh nyei die maiv zoux jiex naaiv deix haaix nyungc waaic sic),
  “naaiv dauh dorn yiem mbong nyanc ziec bun miuc-fangx nyei ga'naaiv.
   Ninh hienx juangc laangz mienh nyei auv.
  12Ninh zeix mienh jomc mienh caux dangx-donx nyei mienh,
   yaac luv mienh nyei ga'naaiv.
   Ninh maiv kangv tuix zoux dorngx-daauh nyei ga'naaiv.
   Ninh cau hmien baaix miuc-fangx,
   ninh zoux gamh nziev nyei sic.
  13Ninh bungx zaeqv weic longc leic
   weic duqv gauh camv buonv.
Naaiv nyungc mienh haih maaih maengc ziangh fai? Ninh zungv maiv duqv maengc ziangh. Ninh zoux liuz naaiv deix yietc zungv gamh nziev nyei sic, ninh zungv oix zuqc daic aqv. Ninh nyei zuiz ninh ganh zuqc ndaam-dorng.
14“Mv baac se gorngv naaiv laanh mienh maaih dauh dorn, dorn buatc die zoux nyei yietc zungv zuiz, ninh ziouc gamh nziex, maiv ei jienv zoux.
  15“Ninh maiv yiem mbong nyanc ziec bun miuc-fangx nyei ga'naaiv,
   maiv cau hmien baaix I^saa^laa^en nyei zeiv-fun nyei miuc-fangx.
  Ninh yaac maiv hienx juangc laangz mienh nyei auv.
  16Ninh maiv zoux dorngc haaix dauh,
   yaac maiv longc dorngx-daauh.
  Ninh maiv luv mienh nyei ga'naaiv,
   zungv zorqv nyanc hopv bun ngorc nyei mienh,
   yaac bun lui-houx njang sin nyei mienh zuqv.
  17Ninh hluotv buoz maiv zoux haaix nyungc orqv sic.
  Ninh gaav nyaanh bun mienh yaac maiv longc leic,
   gaav liuz yaac maiv longc gauh camv buonv.
  Ninh gan yie nyei leiz
   yaac ei jienv yie nyei leiz-latc.
“Ninh maiv weic ninh nyei die nyei zuiz zuqc daic, ninh zungv duqv ziangh jienv.
18Mv baac ninh nyei die oix zuqc weic ninh ganh nyei zuiz daic, laaix ninh niouv mienh weic duqv nyaanh yaac caangv ninh nyei gorx-youz nyei ga'naaiv, yaac yiem ninh nyei juangc fingx mienh mbu'ndongx zoux maiv benx nyei sic.
19“Meih mbuo corc gorngv, ‘Dorn weic haaix diuc maiv zuqc weic ninh nyei die zoux nyei zuiz ndaam-dorng?’ Dorn zoux duqv horpc, zoux duqv baengh fim nyei, gan yie nyei leiz yaac ei jienv zoux, ninh ndongc haaix zungv duqv ziangh jienv. 20Haaix dauh baamz zuiz, wuov dauh oix zuqc daic. Dorn maiv zuqc weic die zoux nyei zuiz ndaam-dorng. Die yaac maiv zuqc weic dorn zoux nyei zuiz ndaam-dorng. Kuv mienh weic ninh zoux nyei kuv sic winh bun ninh. Orqv mienh weic ninh zoux nyei orqv sic zuqc winh bun ninh.

Ziouv Baengh Fim Nyei Zoux

(Beiv mangc E^se^ken 33:10-20)

21“Mv baac se gorngv orqv mienh goiv hnyouv guangc nqoi ninh baamz nyei yietc zungv zuiz, ei jienv yie nyei leiz yaac zoux duqv horpc, zoux duqv baengh fim nyei, ninh zungv duqv ziangh jienv, maiv zuqc daic. 22Ninh zoux nyei yietc zungv zuiz yie ziouc maiv jangx. Weic ninh zoux nyei kuv sic ninh duqv ziangh jienv.” 23Ziouv Tin-Hungh gorngv, “Orqv mienh daic yie a'hneiv nyei fai? Yie a'hneiv nyei se ninh goiv hnyouv guangc ninh zoux nyei orqv sic duqv ziangh jienv maiv zeiz?
24“Mv baac se gorngv kuv mienh guangc ninh zoux nyei kuv sic aengx baamz zuiz yaac zoux orqv mienh zoux nyei yietc zungv gamh nziev nyei sic, wuov dauh mienh horpc zuqc duqv maengc ziangh fai? Dongh ninh zinh ndaangc zoux jiex daaih nyei kuv sic yie zungv maiv jangx. Laaix ninh mbienv hnyouv yaac laaix ninh baamz nyei zuiz, ninh oix zuqc daic aqv.
25“Mv baac meih mbuo corc gorngv, ‘Ziouv hnangv naaiv zoux se maiv baengh fim.’ O I^saa^laa^en nyei zeiv-fun aah! Muangx maah! Yie zoux nyei jauv maiv baengh fim fai? Se meih mbuo ganh zoux nyei jauv maiv baengh fim maiv zeiz? 26Se gorngv kuv mienh guangc ninh zoux nyei kuv sic mingh zoux waaic sic, ninh oix zuqc weic ninh zoux nyei zuiz zuqc daic. Ninh oix zuqc daic weic ninh baamz nyei zuiz. 27Mv baac se gorngv aengx maaih laanh mienh guangc nqoi ninh zoux nyei orqv sic, aengx zoux duqv horpc, zoux baengh fim, ninh ziouc njoux duqv ganh nyei maengc. 28Weic zuqc ninh hnamv-nzuonx, guangc nqoi ninh baamz nyei yietc zungv zuiz. Ninh ndongc haaix zungv duqv ziangh jienv. Ninh maiv zuqc daic. 29Mv baac I^saa^laa^en nyei zeiv-fun gorngv, ‘Ziouv zoux nyei jauv se maiv baengh fim.’ O I^saa^laa^en nyei zeiv-fun aah! Yie nyei jauv maiv zeiz baengh fim nyei fai? Se meih mbuo ganh nyei jauv maiv baengh fim maiv zeiz?
30“O I^saa^laa^en nyei zeiv-fun aah!” Ziouv Tin-Hungh gorngv, “Weic naaiv yie oix ziux meih mbuo gorqv-mienh zoux nyei sic siemv. Goiv hnyouv guangc meih mbuo zoux nyei yietc zungv zuiz maah! Nziex meih mbuo nyei zuiz haih bun meih mbuo ndiqv zuqc ndorpc ziouc zuqc mietc. 31Meih mbuo oix zuqc zorqv meih mbuo zoux dorngc yie nyei yietc zungv zuiz guangc nzengc. Oix zuqc duqv siang-hnyouv, siang-lingh wuonh. O I^saa^laa^en nyei zeiv-fun aah! Meih mbuo weic haaix diuc oix daic? 32Ziouv Tin-Hungh gorngv, “Yie maiv a'hneiv haaix dauh mienh zuqc daic. Oix zuqc goiv hnyouv nzuonx, duqv maengc ziangh jienv aqv.