22

Tội trọng của Giê-ru-sa-lem

1 Có lời Đức Giê-hô-va được phán cùng ta rằng: 2 Hỡi con người, có phải ngươi sẽ đoán xét, có phải ngươi sẽ đoán xét thành huyết nầy chăng? thì hãy làm cho nó biết mọi sự gớm ghiếc của nó. 3 Hãy nói cùng nó rằng: Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Một thành đổ máu ở giữa nó, hầu cho kỳ nó đến, và làm ra thần tượng nghịch cùng mình để làm ô uế mình! 4 Bởi máu mầy đã đổ ra, mầy tự chuốc lấy tội, và bởi các thần tượng mà mầy đã làm thì mầy tự làm ô uế. Như vậy mầy đã làm cho những ngày mầy gần và những năm mầy đến. Vậy nên, ta đã lấy mầy làm sự hổ nhuốc cho các dân tộc, làm trò cười nhạo cho hết thảy các nước. 5 Những người ở gần và ở xa sẽ nhạo cười mầy, là thành nhơ danh và đầy loạn. 6 Hãy xem: các quan trưởng Y-sơ-ra-ên ở trong mầy, ai nấy đều theo sức mình để làm đổ máu. 7 Nơi mầy, người ta khinh cha mẹ; nơi mầy, người ta dùng sự bạo ngược đối với khách lạ; nơi mầy, người ta hiếp đáp kẻ mồ côi cùng người góa bụa. 8 Mầy khinh dể các vật thánh ta, và phạm các ngày sa-bát ta! 9 Nơi mầy, có những kẻ gièm chê gây nên sự đổ máu; nơi mầy, có kẻ làm tiệc trên các núi; giữa mầy, có kẻ phạm tội tà dâm. 10 Nơi mầy, có kẻ bày tỏ sự lõa lồ của cha ra; nơi mầy, có kẻ làm nhục đàn bà đương có kinh nguyệt. 11 Nơi mầy, kẻ nầy phạm sự gớm ghiếc với vợ người lân cận mình; kẻ khác làm ô uế dâu mình; kẻ khác nữa thì hãm chị em mình, là con gái của cha mình. 12 Nơi mầy, người ta nhận của hối lộ đặng làm đổ máu; mầy đã lấy lời lãi và lấy thêm; mầy ức hiếp kẻ lân cận, lấy của không biết chán, và đã quên ta, Chúa Giê-hô-va phán vậy.
13 Vả, ta đập tay vì sự trộm cướp mầy đã phạm, và vì máu đã bị đổ ra giữa mầy. 14 Khi những ngày ta xử mầy sẽ đến, lòng mầy có chịu được, và tay mầy có sức chăng? Ta, Đức Giê-hô-va, đã nói ra thì sẽ làm trọn. 15 Ta sẽ làm cho mầy tan tác giữa các dân tộc, chia rẽ ra trong các nước, và ta sẽ làm tiêu diệt sự ô uế khỏi giữa mầy. 16 Bấy giờ chính mình mầy sẽ bị khinh dể trước mắt các dân tộc, và mầy sẽ biết rằng ta là Đức Giê-hô-va.
17 Có lời Đức Giê-hô-va được phán cùng ta rằng: 18 Hỡi con người, nhà Y-sơ-ra-ên đã trở nên cho ta như là cáu cặn; hết thảy chúng nó chỉ là đồng, thiếc, sắt, chì trong lò, ấy là cáu cặn của bạc. 19 Vậy nên, Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Vì các ngươi hết thảy đã trở nên cáu cặn, cho nên, nầy, ta sẽ nhóm các ngươi lại giữa Giê-ru-sa-lem. 20 Như người ta hiệp bạc, đồng, sắt, chì, thiếc lại trong lò, và thổi lửa ở trên cho tan chảy ra thể nào, thì trong cơn giận và sự thạnh nộ của ta, ta sẽ nhóm các ngươi lại và đặt vào lò mà làm cho tan chảy ra cũng thể ấy. 21 Thật, ta sẽ nhóm các ngươi lại và thổi lửa của cơn giận ta trên các ngươi, thì các ngươi sẽ tan chảy ra giữa nó. 22 Như bạc tan chảy ra trong lò, thì các ngươi cũng sẽ tan chảy ra giữa thành ấy, và các ngươi sẽ biết rằng ta, Đức Giê-hô-va, đã đổ cơn thạnh nộ ta trên các ngươi.
23 Lại có lời Đức Giê-hô-va phán cùng ta rằng: 24 Hỡi con người, hãy nói cùng nó rằng: Mầy là đất chẳng được tẩy sạch, nơi ngày thạnh nộ chẳng được mưa dào. 25 Những tiên tri của nó lập mưu giữa nó; như sư tử hay gầm cắn xé mồi của nó, chúng nó nuốt các linh hồn, cướp lấy của cải và những vật quí, làm cho kẻ góa bụa thêm nhiều ra giữa thành. 26 Các thầy tế lễ nó phạm luật pháp ta, và làm dơ vật thánh ta; chẳng phân biệt cái gì là thánh, cái gì là tục; chẳng khiến người ta phân biệt cái gì là ô uế, cái gì là tinh sạch; nhắm mắt chẳng xem các ngày sa-bát ta, và ta bị nói phạm giữa chúng nó. 27 Các quan trưởng ở giữa nó giống như muông sói xé mồi, chỉ lo làm đổ máu, làm mất linh hồn, để được lợi bất nghĩa. 28 Các tiên tri nó dùng bùn không pha rơm trét cho chúng nó; thấy sự hiện thấy giả dối, và bói khoa sự dối cho chúng nó, mà rằng: Chúa Giê-hô-va phán như vậy, --- song Đức Giê-hô-va chưa hề phán. 29 Dân trong đất làm sự bạo ngược, phạm sự trộm cướp, khuấy rối kẻ nghèo nàn thiếu thốn, và ức hiếp người trú ngụ cách trái phép. 30 Ta đã tìm một người trong vòng chúng nó, đặng xây lại tường thành, vì đất mà đứng chỗ sứt mẻ trước mặt ta, hầu cho ta không hủy diệt nó; song ta chẳng tìm được một ai. 31 Vậy nên ta đổ cơn thạnh nộ trên chúng nó, và lấy lửa giận của ta đốt chúng nó; ta đã làm cho đường lối của chúng nó lại đổ về trên đầu chúng nó, Chúa Giê-hô-va phán vậy.

22

Vil Yaru-salem Táq Ranáq Lôih

1Yiang Sursĩ atỡng cứq neq: 2“Con cũai ơi! Mới pruam ma tỡ bữn, dŏq rablớh vil Yaru-salem ca bữn moang ranáq cachĩt cũai? Cóq mới atỡng yỗn vil nâi dáng raloaih tễ ranáq sâuq la‑ỡq án khoiq táq. 3Cóq mới atỡng yỗn vil nâi dáng, cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: ‘Cỗ tian mới khoiq cachĩt cũai mới sa‑ữi lứq cớp táq lôih ntâng lứq na cucốh sang máh rup yiang, ngkíq tangái mới roap tôt cheq ễ toâq chơ. 4Mới cỡt cũai lôih cỗ tian mới cachĩt cũai cớp cucốh sang máh rup yiang mới khoiq táq bữm. Yuaq ngkíq, tangái parsốt mới khoiq toâq chơ; casâi cumo mới khoiq nheq chơ. Cỗ tian tễ ranáq nâi, cứq yỗn máh tỗp canŏ́h mumat mới, cớp yỗn dũ cruang ayê ra‑ac mới. 5Máh cruang cheq cớp cruang yơng, alới ễ ayê mới, cỗ mới táq tỡ cỡt rit. 6Máh cũai sốt tỗp I-sarel poâng canưm bán rêng alới bữm cớp ưo tễ ranáq carchĩt. 7Tâng vil nâi ŏ́q loâng cũai yám noap mpiq mpoaq. Anhia lôp máh cũai tễ cruang canŏ́h; anhia táq sâuq chóq con cumuiq cớp cán cumai. 8Anhia tỡ bữn yám noap ntốq miar khong cứq, cớp tỡ bữn yám noap Tangái Rlu. 9Bữn cũai tễ tỗp anhia tũn apớt cũai canŏ́h ễq noau cachĩt alới. Bữn máh cũai cha crơng chiau sang yỗn máh rup yiang. Cớp bữn máh cũai táq níc ranáq tanghang lứq. 10Bữn máh cũai bếq parnơi cớp lacuoi mpoaq. Bữn cũai ễp máh mansễm yỗn bếq parnơi cớp alới bo mansễm ki toâq prêng. 11Bữn máh cũai cooc lacuoi cayac noau, cớp bữn cũai cooc cumân bữm, tỡ la cooc a‑ễm miar mpiq. 12Bữn máh cũai roap ĩt práq noau chang yỗn cachĩt cũai. Bữn máh cũai yỗn sễm ai cũai I-sarel voaq práq cớp ĩt lơi sa‑ữi, ễq cỡt sốc bữn. Máh cũai táq ngkíq, alới khoiq khlĩr cứq. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi.
13“‘Cứq ễ payư carpỗt atĩ chóq máh cũai rapốn cớp cũai cachĩt cũai canŏ́h, cỗ cứq sâng cutâu mứt. 14Moâm cứq manrap anhia, anhia noâng sâng clŏ́q cớp bữn rêng rơi ayŏ́q atĩ chíl cứq tỡ? Cứq Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, pai máh santoiq nâi; cớp cứq ễ yống pacái lứq máh santoiq cứq khoiq pai. 15Cứq ễ táq yỗn cũai proai anhia cỡt parsáng-parsaiq ỡt tâng dũ tỗp cũai cớp dũ cruang; cứq ễ pupứt nheq máh ranáq sâuq anhia táq. 16Tữ ki máh tỗp canŏ́h tỡ ễq yám noap noâng anhia; chơ anhia dáng samoât lứq cứq toâp la Yiang Sursĩ.’”

Yiang Sursĩ Yốc Tỗp I-sarel

17Yiang Sursĩ atỡng cứq neq: 18“Con cũai ơi! Tỗp I-sarel tỡ bữn cỡt kia ntrớu noâng yỗn cứq. Alới cỡt samoât créq práq, toâq vớt noau tooc yỗn cỡt bráh o, dếh créq sapoan, lapan, tac, cớp trac noau táh nheq. 19Ngkíq, sanua cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai atỡng alới neq: ‘Anhia la machớng créq tễ crơng ki tê, tỡ têq tâc noâng. Yuaq ngkíq, cứq ễ parỗm nheq tữh anhia pỡ vil Yaru-salem, 20cớp dững tooc tâng ũih, machớng noau tooc práq, sapoan, lapan, tac, cớp trac. Ŏ́c cứq sâng cutâu cớp ũan chóq anhia ễ yốc anhia samoât ũih yốc tac. 21Yuaq ngkíq, cứq ễ parỗm nheq tữh anhia pỡ vil Yaru-salem, chơ cứq ễ palư ũih dŏq yốc anhia cỗ cứq sâng cutâu mứt chóq anhia. 22Machớng noau yốc práq tâng lo, ngkíq tê cứq yốc anhia tâng ũih blữ; chơ anhia bữn dáng raloaih la cứq Yiang Sursĩ sâng cutâu mứt chóq anhia.’”

Máh Cũai Sốt Tỗp I-sarel Táq Lôih

23Yiang Sursĩ atỡng cứq neq: 24“Con cũai ơi! Cóq mới atỡng máh cũai I-sarel neq: Tâm cutễq anhia bữn moang ŏ́c lôih; ngkíq yuaq cứq manrap cutễq nâi cỗ cứq sâng cutâu mứt lứq. 25Sanua máh cũai sốt anhia la ariang cula samín cri chóq charán án ễ cáp. Alới cachĩt máh cũai proai, pốn ĩt práq yễng, chơ dững achu pỡ dống alới, cớp táq yỗn máh mansễm cỡt cán cumai, cỗ alới cachĩt máh cayac mansễm ki. 26Máh cũai tễng rit sang phaq talốh nheq phễp rit cứq, cớp tỡ bữn yám noap noâng crơng miar khong cứq. Alới tỡ bữn hữm crơng ki mpha ntrớu tễ crơng canŏ́h. Alới tỡ bữn atỡng yỗn cũai dáng tễ crơng bráh cớp crơng tỡ bữn bráh puai rit; alới tỡ bữn noap noâng Tangái Rlu. Máh ranáq ki la táq yỗn cũai proai tỡ bữn yám noap noâng cứq. 27Máh cũai ayững atĩ sốt, cỡt samoât acho cruang ntôm háq cumáp yỗn cỡt mễng. Alới cachĩt cũai dŏq alới têq cỡt sốc bữn. 28Máh cũai tang bỗq Yiang Sursĩ cutooq dŏq máh ranáq sâuq alới, cỡt samoât muoi noaq cũai ĩt cupũr cloc atia pức bân ntốq viang phang pacháh. Alới hữm ŏ́c sapáh ca tỡ bữn pĩeiq; cớp alới atỡng sacoâiq ŏ́c tỡ bữn lứq. Alới pai santoiq ki toâq tễ Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai, ma cứq Yiang Sursĩ tỡ bữn atỡng ntrớu alới. 29Cũai sốc dốq lôp cớp pũr noau. Alới padâm cũai túh cadĩt cớp lôp cũai tễ cruang canŏ́h. 30Cứq chuaq cũai têq atức loah viang, la cũai têq tayứng tâng viang khoiq rúng ralốh, cớp curiaq tâm cutễq yỗn vớt tễ cứq talốh vil ki; ma cứq chuaq tỡ bữn ramóh muoi noaq aléq. 31Cỗ cứq sâng cutâu mứt chóq tỗp alới, yuaq ngkíq cứq ễ chŏ́ng alới toâq ũih; cớp cứq ễ yỗn alới roap tôt la cỗ tian ranáq lôih alới khoiq táq. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi.”