1 Lúc Sê-đê-kia, con trai Giô-si-a, vua Giu-đa, bắt đầu trị vì, có lời của Đức Giê-hô-va phán cho Giê-rê-mi như vầy:⚓2 Đức Giê-hô-va phán cùng tôi rằng: Ngươi khá làm lấy xiềng và ách cho mình, rồi để trên cổ ngươi. 3 Đoạn, hãy gởi cho vua Ê-đôm, vua Mô-áp, vua của con cái Am-môn, vua Ty-rơ, và vua Si-đôn, bởi tay các sứ thần đến thành Giê-ru-sa-lem chầu Sê-đê-kia, vua Giu-đa. 4 Khá dặn họ tâu cùng chủ mình rằng: Đức Giê-hô-va vạn quân, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Các ngươi hãy tâu cùng chủ mình rằng: 5 Chính ta là Đấng đã làm nên đất, loài người và loài thú trên mặt đất, bởi quyền năng lớn và cánh tay dang ra của ta, ta ban đất ấy cho ai tùy ý ta lấy làm phải. 6 Bây giờ, ta đã phó mọi đất nầy trong tay Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, đầy tớ ta; ta cũng ban những thú vật ngoài đồng cho người đặng giúp việc người nữa. 7 Mọi nước sẽ phải phục người, con người, cháu người, cho đến chừng nào phiên của nước nó cũng đến; bấy giờ nhiều nước và các vua lớn sẽ bắt nó phục. 8 Nếu dân nào nước nào không hầu việc người, tức Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, và không tròng cổ mình vào ách của vua Ba-by-lôn, thì Đức Giê-hô-va phán: Ta sẽ dùng gươm dao, đói kém, dịch lệ mà phạt dân ấy, cho đến chừng nào ta đã diệt chúng nó đi bởi tay vua Nê-bu-cát-nết-sa. 9 Ấy vậy, chớ nghe những tiên tri, thầy bói, kẻ bàn mộng, thầy thiên văn, thầy phù phép của các ngươi, chúng nó nói với các ngươi rằng: Các ngươi sẽ chẳng phục sự vua Ba-by-lôn đâu. 10 Vì ấy là chúng nó nói tiên tri giả dối, đặng cho các ngươi bị dời xa khỏi đất mình, hầu cho ta đuổi các ngươi ra, và các ngươi bị diệt mất. 11 Nhưng dân nào sẽ đặt cổ mình dưới ách vua Ba-by-lôn và phục sự vua ấy, thì, Đức Giê-hô-va phán: Ta sẽ cho nó cứ ở trong xứ mình, đặng cày cấy và ở đó. 12 Ta theo mọi lời đó mà nói với Sê-đê-kia, vua Giu-đa, rằng: Hãy đặt cổ mình dưới ách của vua Ba-by-lôn, hãy phục sự người và dân người nữa, thì các ngươi được sống. 13 Cớ sao vua cùng dân mình liều chết bởi gươm dao, đói kém, dịch lệ, như Đức Giê-hô-va đã phán về nước nào chẳng phục sự vua Ba-by-lôn? 14 Vậy, chớ nghe những lời của bọn tiên tri nói rằng: Các ngươi sẽ chẳng phục sự vua Ba-by-lôn! Ấy là sự giả dối mà những kẻ đó nói tiên tri cho các ngươi vậy. 15 Đức Giê-hô-va phán: Ta chẳng hề sai chúng nó, nhưng chúng nó nói tiên tri giả dối nhân danh ta; hầu cho ta đuổi các ngươi, và các ngươi bị diệt mất, nghĩa là các ngươi với các tiên tri đã nói tiên tri cho các ngươi. 16 Ta cũng nói với các thầy tế lễ và cả dân sự, rằng: Đức Giê-hô-va phán như vầy: Chớ nghe những lời của bọn tiên tri các ngươi, nói tiên tri với các ngươi rằng: Nầy, những khí mạnh của nhà Đức Giê-hô-va không bao lâu nữa sẽ từ nước Ba-by-lôn lại đem về! Ấy là chúng nó nói tiên tri giả dối với các ngươi. 17 Đừng nghe chúng nó. Hãy phục sự vua Ba-by-lôn, thì được sống. Sao để thành nầy biến nên hoang vu? 18 Song ví bằng chúng nó thật là tiên tri và lời Đức Giê-hô-va ở cùng chúng nó, thì nay hãy cầu thay nơi Đức Giê-hô-va vạn quân, để cho những khí mạnh sót lại trong nhà Đức Giê-hô-va, trong cung vua Giu-đa và thành Giê-ru-sa-lem, khỏi sang qua nước Ba-by-lôn. 19 Vì Đức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy về các cột, biển, các đế tảng, và những khí mạnh sót lại trong thành nầy, 20 tức những đồ mà Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, chưa khuân đi, khi người bắt Giê-cô-nia, con trai Giê-hô-gia-kim, vua Giu-đa, cùng các kẻ cả trong nước Giu-đa và thành Giê-ru-sa-lem, từ thành Giê-ru-sa-lem điệu về nước Ba-by-lôn làm phu tù; 21 phải, Đức Giê-hô-va vạn quân, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy về các khí mạnh sót lại trong nhà Đức Giê-hô-va, trong cung vua Giu-đa và thành Giê-ru-sa-lem: 22 Những đồ ấy sẽ bị đem qua Ba-by-lôn, và để lại ở đó cho đến ngày ta thăm viếng chúng nó; bấy giờ ta sẽ đem những đồ ấy trở về, lại để trong chỗ nầy, Đức Giê-hô-va phán vậy.
27
Yelemi tug quab
1Thaus Xentekhiya kws yog Yauxiya tug tub chiv ua vaajntxwv kaav Yuta, Yawmsaub has tej lug nuav tuaj rua Yelemi. 2Yawmsaub has le nuav rua kuv tas, “Koj ca le ua tug quab hab txuj hlua muab nruab rua ntawm koj caaj qwb. 3Hab xaa xuv rua Entoo tug vaajntxwv, Mau‑a tug vaajntxwv, cov Aamoo tug vaajntxwv, Thailab tug vaajntxwv hab Xaintoo tug vaajntxwv, yog muab rua puab cov tub teg taw kws tuaj cuag Yuta tug vaajntxwv Xentekhiya huv Yeluxalee. 4Muab tej lug nuav rua cov tub teg tub taw ntawd coj moog rua puab cov vaajntxwv has tas, ‘Yawmsaub tug muaj fwjchim luj kawg nkaus kws yog Yixayee tug Vaajtswv has le nuav tas, “Mej yuav tsum has le nuav rua mej cov vaajntxwv tas, 5Yeej yog kuv ntaag kws swv kuv tug fwjchim luj kawg hab kuv txhais npaab kws muaj zug tswm lub nplajteb hab tuabneeg hab tej tsaj txhu kws nyob huv nplajteb, mas kuv pub rua leejtwg kuj nyob ntawm kuv pum zoo. 6Nwgnuav kuv pub tej tebchaws nuav huvsw rua huv kuv tug tub qhe Nenpukhanexa txhais teg kws ua vaajntxwv huv Npanpiloo, hab kuv pub tej tsaj qus rua nwg ua koom rua nwg. 7Ib tsoom tebchaws suavdawg yuav ua koom rua nwg hab nwg tug tub hab nwg tug xeeb ntxwv, moog txug lub swjhawm kws nwg lub tebchaws poob, mas ntau lub tebchaws hab tej vaajntxwv luj yuav muab nwg ua puab qhev. 8“ ‘ “Tassws yog haiv tuabneeg twg lub tebchaws twg tsw ua koom rua tug Nenpukhanexa nuav kws ua vaajntxwv huv Npanpiloo hab tsw cug caaj qwb kwv vaajntxwv Npanpiloo tug quab, kuv yuav muab nav ntaaj hab kev tshaib nqhes hab mob kis rau txem rua haiv tuabneeg ntawd moog txug thaus kuv swv Nenpukhanexa txhais teg muab puab rhuav taag. 9Vem le nuav tsw xob noog mej cov xwbfwb cev Vaajtswv lug hab mej cov kws has pum tom hauv ntej hab mej cov kws ua npau suav hab mej cov saib swj saib yaig kws has rua mej tas, Mej yuav tsw moog ua koom rua Npanpiloo tug vaajntxwv. 10Tej kws puab cev Vaajtswv lug rua mej hov yog lug cuav xwb, tseed ua rua mej raug coj tswv tawm huv mej lub tebchaws moog deb deb, mas kuv yuav muab mej lawv tawm moog hab mej yuav puam tsuaj. 11Tassws yog haiv tuabneeg twg cug caaj qwb kwv vaajntxwv Npanpiloo tug quab hab ua koom rua nwg, mas kuv yuav tseg puab nyob huv puab lub tebchaws ca ua laj ua teb hab nyob rua huv. Yawmsaub has le nuav ntaag.” ’ ” 12Kuv has rua Yuta tug vaajntxwv Xentekhiya ib yaam nkaus tas, “Ca le cug mej caaj qwb kwv vaajntxwv Npanpiloo tug quab hab ua koom rua nwg hab nwg cov tuabneeg, txhad caj sa nyob. 13Ua caag koj hab koj cov tuabneeg yuav tuag nav ntaaj tuag tshaib hab tuag mob kis lawv le Yawmsaub tau has txug tej tebchaws kws tsw ua koom rua vaajntxwv Npanpiloo? 14Koj tsw xob noog cov xwbfwb cev Vaajtswv lug kws has rua koj tas, ‘Koj yuav tsw ua koom rua vaajntxwv Npanpiloo le,’ vem qhov kws puab cev Vaajtswv lug rua koj le nuav yog ua cuav xwb. 15Yawmsaub has tas, ‘Kuv tub tsw tau khaiv puab los puab laam tuav kuv lub npe cev lug cuav, txhad ua rua kuv muab koj lawv tawm, mas koj hab cov xwbfwb cev Vaajtswv lug rua koj yuav puam tsuaj.’ ” 16Hab kuv kuj has rua cov pov thawj hab cov pejxeem nuav suavdawg tas, “Yawmsaub has le nuav tas, Tsw xob noog mej cov xwbfwb cev Vaajtswv lug tej lug kws cev lug rua mej has tas, ‘Saib maj, tsw ntev luas yuav coj tej pestwj huv Yawmsaub lub tuam tsev kws raug coj moog rua tim Npanpiloo lawm rov qaab lug.’ Qhov kws puab cev Vaajtswv lug le nuav rua mej yog lug cuav xwb. 17Tsw xob noog puab le. Ca le ua koom rua vaajntxwv Npanpiloo txhad caj sa nyob. Ua caag yuav ca lub nroog nuav pob taag nyob do cuas ca? 18Yog puab cov ntawd yog tseem xwbfwb cev Vaajtswv lug hab yog Vaajtswv tej lug nyob huv puab tag, kuj kuas puab taij thov Yawmsaub kws muaj fwjchim luj kawg nkaus has tas tsw xob kheev tej pestwj kws tseed tshuav nyob huv Yawmsaub lub tuam tsev hab huv vaajntxwv Yuta lub tsev hab huv lub nroog Yeluxalee tawm moog rua Npanpiloo. 19Yawmsaub kws muaj fwjchim luj kawg nkaus has le nuav txug tej ncej hab lub rhawv dej hab tej ceg txawb hab lwm yaam pestwj kws tshuav nyob huv lub nroog nuav, 20kws vaajntxwv Nenpukhanexa huv Npanpiloo tsw tau coj moog rua thaus nwg nteg Yehauyakhi tug tub Yekhauniya⚓ kws yog Yuta tug vaajntxwv hab cov thawj huv Yuta hab cov huv Yeluxalee coj tawm huv Yeluxalee moog rua Npanpiloo. 21Yawmsaub tug muaj fwjchim luj kawg nkaus, kws yog Yixayee tug Vaajtswv, has txug tej pestwj kws tseed tshuav nyob huv Yawmsaub lub tuam tsev hab huv vaajntxwv Yuta lub tsev hab huv lub nroog Yeluxalee le nuav has tas, 22‘Tej pestwj nuav yuav raug muab thauj moog rua Npanpiloo mas yuav nyob hov ntawd txug nub kws kuv xaav txug dua tes kuv le coj rov qaab lug hab muab ca rua huv lub qub chaw nuav.’ Yawmsaub has le nuav ntaag.”