1 Lúc Sê-đê-kia, con trai Giô-si-a, vua Giu-đa, bắt đầu trị vì, có lời của Đức Giê-hô-va phán cho Giê-rê-mi như vầy:⚓2 Đức Giê-hô-va phán cùng tôi rằng: Ngươi khá làm lấy xiềng và ách cho mình, rồi để trên cổ ngươi. 3 Đoạn, hãy gởi cho vua Ê-đôm, vua Mô-áp, vua của con cái Am-môn, vua Ty-rơ, và vua Si-đôn, bởi tay các sứ thần đến thành Giê-ru-sa-lem chầu Sê-đê-kia, vua Giu-đa. 4 Khá dặn họ tâu cùng chủ mình rằng: Đức Giê-hô-va vạn quân, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Các ngươi hãy tâu cùng chủ mình rằng: 5 Chính ta là Đấng đã làm nên đất, loài người và loài thú trên mặt đất, bởi quyền năng lớn và cánh tay dang ra của ta, ta ban đất ấy cho ai tùy ý ta lấy làm phải. 6 Bây giờ, ta đã phó mọi đất nầy trong tay Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, đầy tớ ta; ta cũng ban những thú vật ngoài đồng cho người đặng giúp việc người nữa. 7 Mọi nước sẽ phải phục người, con người, cháu người, cho đến chừng nào phiên của nước nó cũng đến; bấy giờ nhiều nước và các vua lớn sẽ bắt nó phục. 8 Nếu dân nào nước nào không hầu việc người, tức Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, và không tròng cổ mình vào ách của vua Ba-by-lôn, thì Đức Giê-hô-va phán: Ta sẽ dùng gươm dao, đói kém, dịch lệ mà phạt dân ấy, cho đến chừng nào ta đã diệt chúng nó đi bởi tay vua Nê-bu-cát-nết-sa. 9 Ấy vậy, chớ nghe những tiên tri, thầy bói, kẻ bàn mộng, thầy thiên văn, thầy phù phép của các ngươi, chúng nó nói với các ngươi rằng: Các ngươi sẽ chẳng phục sự vua Ba-by-lôn đâu. 10 Vì ấy là chúng nó nói tiên tri giả dối, đặng cho các ngươi bị dời xa khỏi đất mình, hầu cho ta đuổi các ngươi ra, và các ngươi bị diệt mất. 11 Nhưng dân nào sẽ đặt cổ mình dưới ách vua Ba-by-lôn và phục sự vua ấy, thì, Đức Giê-hô-va phán: Ta sẽ cho nó cứ ở trong xứ mình, đặng cày cấy và ở đó. 12 Ta theo mọi lời đó mà nói với Sê-đê-kia, vua Giu-đa, rằng: Hãy đặt cổ mình dưới ách của vua Ba-by-lôn, hãy phục sự người và dân người nữa, thì các ngươi được sống. 13 Cớ sao vua cùng dân mình liều chết bởi gươm dao, đói kém, dịch lệ, như Đức Giê-hô-va đã phán về nước nào chẳng phục sự vua Ba-by-lôn? 14 Vậy, chớ nghe những lời của bọn tiên tri nói rằng: Các ngươi sẽ chẳng phục sự vua Ba-by-lôn! Ấy là sự giả dối mà những kẻ đó nói tiên tri cho các ngươi vậy. 15 Đức Giê-hô-va phán: Ta chẳng hề sai chúng nó, nhưng chúng nó nói tiên tri giả dối nhân danh ta; hầu cho ta đuổi các ngươi, và các ngươi bị diệt mất, nghĩa là các ngươi với các tiên tri đã nói tiên tri cho các ngươi. 16 Ta cũng nói với các thầy tế lễ và cả dân sự, rằng: Đức Giê-hô-va phán như vầy: Chớ nghe những lời của bọn tiên tri các ngươi, nói tiên tri với các ngươi rằng: Nầy, những khí mạnh của nhà Đức Giê-hô-va không bao lâu nữa sẽ từ nước Ba-by-lôn lại đem về! Ấy là chúng nó nói tiên tri giả dối với các ngươi. 17 Đừng nghe chúng nó. Hãy phục sự vua Ba-by-lôn, thì được sống. Sao để thành nầy biến nên hoang vu? 18 Song ví bằng chúng nó thật là tiên tri và lời Đức Giê-hô-va ở cùng chúng nó, thì nay hãy cầu thay nơi Đức Giê-hô-va vạn quân, để cho những khí mạnh sót lại trong nhà Đức Giê-hô-va, trong cung vua Giu-đa và thành Giê-ru-sa-lem, khỏi sang qua nước Ba-by-lôn. 19 Vì Đức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy về các cột, biển, các đế tảng, và những khí mạnh sót lại trong thành nầy, 20 tức những đồ mà Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, chưa khuân đi, khi người bắt Giê-cô-nia, con trai Giê-hô-gia-kim, vua Giu-đa, cùng các kẻ cả trong nước Giu-đa và thành Giê-ru-sa-lem, từ thành Giê-ru-sa-lem điệu về nước Ba-by-lôn làm phu tù; 21 phải, Đức Giê-hô-va vạn quân, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy về các khí mạnh sót lại trong nhà Đức Giê-hô-va, trong cung vua Giu-đa và thành Giê-ru-sa-lem: 22 Những đồ ấy sẽ bị đem qua Ba-by-lôn, và để lại ở đó cho đến ngày ta thăm viếng chúng nó; bấy giờ ta sẽ đem những đồ ấy trở về, lại để trong chỗ nầy, Đức Giê-hô-va phán vậy.
27
Yelemi tus quab
1Thaum Xedekhiya uas yog Yauxiya tus tub pib ua vajntxwv kav Yuda, Yawmsaub hais tej lus no tuaj rau Yelemi. 2Yawmsaub hais li no rau kuv tias, “Koj cia li ua tus quab thiab txoj hlua muab nruab rau ntawm koj caj qwb. 3Thiab xa xov rau Edoo tus vajntxwv, Mau‑a tus vajntxwv, cov Asmoo tus vajntxwv, Thailab tus vajntxwv thiab Xaidoo tus vajntxwv, yog muab rau lawv cov tub tes taw uas tuaj cuag Yuda tus vajntxwv Xedekhiya hauv Yeluxalees. 4Muab tej lus no rau cov tub teg tub taws ntawd coj mus rau lawv cov vajntxwv hais tias, ‘Yawmsaub tus muaj hwjchim loj kawg nkaus uas yog Yixayee tus Vajtswv hais li no tias, “Nej yuav tsum hais li no rau nej cov vajntxwv tias, 5Yeej yog kuv ntag uas siv kuv lub hwjchim loj kawg thiab kuv txhais npab uas muaj zog tsim lub ntiajteb thiab neeg thiab tej tsiaj txhu uas nyob hauv ntiajteb, mas kuv pub rau leejtwg kuj nyob ntawm kuv pom zoo. 6Nimno kuv pub tej tebchaws no huvsi rau hauv kuv tus tub qhe Nenpukhanexa txhais tes uas ua vajntxwv hauv Npanpiloo, thiab kuv pub tej tsiaj qus rau nws tu nws. 7Ib tsoom tebchaws sawvdaws yuav ua num rau nws thiab nws tus tub thiab nws tus xeeb ntxwv, mus txog lub sijhawm uas nws lub tebchaws poob, mas ntau lub tebchaws thiab tej vajntxwv loj yuav muab nws ua lawv qhev. 8“ ‘ “Tiamsis yog haiv neeg twg lub tebchaws twg tsis ua num rau tus Nenpukhanexa no uas ua vajntxwv hauv Npanpiloo thiab tsis cug caj qwb kwv vajntxwv Npanpiloo tus quab, kuv yuav muab hniav ntaj thiab kev tshaib nqhis thiab mob kis rau txim rau haiv neeg ntawd mus txog thaum kuv siv Nenpukhanexa txhais tes muab lawv rhuav tag. 9Vim li no tsis txhob mloog nej cov xibhwb cev Vajtswv lus thiab nej cov uas hais pom tom hauv ntej thiab nej cov uas ua npau suav thiab nej cov saib sij saib yaig uas hais rau nej tias, Nej yuav tsis mus ua num rau Npanpiloo tus vajntxwv. 10Tej uas lawv cev Vajtswv lus rau nej ntawd yog lus cuav xwb, tseem ua rau nej raug coj khiav tawm hauv nej lub tebchaws mus deb deb, mas kuv yuav muab nej ntiab tawm mus thiab nej yuav puam tsuaj. 11Tiamsis yog haiv neeg twg cug caj qwb kwv vajntxwv Npanpiloo tus quab thiab ua num rau nws, mas kuv yuav tseg lawv nyob hauv lawv lub tebchaws cia ua liaj ua teb thiab nyob rau hauv. Yawmsaub hais li no ntag.” ’ ” 12Kuv hais rau Yuda tus vajntxwv Xedekhiya ib yam nkaus tias, “Cia li cug nej caj qwb kwv vajntxwv Npanpiloo tus quab thiab ua num rau nws thiab nws cov neeg, thiaj ciaj sia nyob. 13Ua cas koj thiab koj cov neeg yuav tuag hniav ntaj tuag tshaib thiab tuag mob kis raws li Yawmsaub tau hais txog tej tebchaws uas tsis ua num rau vajntxwv Npanpiloo? 14Koj tsis txhob mloog cov xibhwb cev Vajtswv lus uas hais rau koj tias, ‘Koj yuav tsis ua num rau vajntxwv Npanpiloo li,’ vim qhov uas lawv cev Vajtswv lus rau koj li no yog ua cuav xwb. 15Yawmsaub hais tias, ‘Kuv twb tsis tau txib lawv los lawv lam tuav kuv lub npe cev lus cuav, thiaj ua rau kuv muab koj ntiab tawm, mas koj thiab cov xibhwb cev Vajtswv lus rau koj yuav puam tsuaj tag.’ ” 16Thiab kuv kuj hais rau cov pov thawj thiab cov pejxeem no sawvdaws tias, “Yawmsaub hais li no tias, Tsis txhob mloog nej cov xibhwb cev Vajtswv lus tej lus uas cev lus rau nej hais tias, ‘Saib maj, tsis ntev luag yuav coj tej twj siv hauv Yawmsaub lub tuam tsev uas raug coj mus rau tim Npanpiloo lawm rov qab los.’ Qhov uas lawv cev Vajtswv lus li no rau nej yog lus cuav xwb. 17Tsis txhob mloog lawv li. Cia li ua num rau vajntxwv Npanpiloo thiaj ciaj sia nyob. Ua cas yuav cia lub nroog no pob tag nyob do cuas cia? 18Yog lawv cov ntawd yog tseem xibhwb cev Vajtswv lus thiab yog Vajtswv tej lus nyob hauv lawv tiag, kuj kom lawv taij thov Yawmsaub uas muaj hwjchim loj kawg nkaus hais tias tsis txhob kheev tej twj siv uas tseem tshuav nyob hauv Yawmsaub lub tuam tsev thiab hauv vajntxwv Yuda lub tsev thiab hauv lub nroog Yeluxalees tawm mus rau Npanpiloo. 19Yawmsaub uas muaj hwjchim loj kawg nkaus hais li no txog tej ncej thiab lub rhawv dej thiab tej ceg txawb thiab lwm yam twj siv uas tshuav nyob hauv lub nroog no, 20uas vajntxwv Nenpukhanexa hauv Npanpiloo tsis tau coj mus rau thaum nws ntes Yehauyakhi tus tub Yekhauniya⚓ uas yog Yuda tus vajntxwv thiab cov thawj hauv Yuda thiab cov hauv Yeluxalees coj tawm hauv Yeluxalees mus rau Npanpiloo. 21Yawmsaub tus muaj hwjchim loj kawg nkaus, uas yog Yixayee tus Vajtswv, hais txog tej twj siv uas tseem tshuav nyob hauv Yawmsaub lub tuam tsev thiab hauv vajntxwv Yuda lub tsev thiab hauv lub nroog Yeluxalees li no hais tias, 22‘Tej twj siv no yuav raug muab thauj mus rau Npanpiloo mas yuav nyob qhov ntawd txog hnub uas kuv xav txog dua ces kuv li coj rov qab los thiab muab cia rau hauv lub qub chaw no.’ Yawmsaub hais li no ntag.”