27

Giê-rê-mi bàn phải phục vua Ba-by-lôn

1 Lúc Sê-đê-kia, con trai Giô-si-a, vua Giu-đa, bắt đầu trị vì, có lời của Đức Giê-hô-va phán cho Giê-rê-mi như vầy: 2 Đức Giê-hô-va phán cùng tôi rằng: Ngươi khá làm lấy xiềng và ách cho mình, rồi để trên cổ ngươi. 3 Đoạn, hãy gởi cho vua Ê-đôm, vua Mô-áp, vua của con cái Am-môn, vua Ty-rơ, và vua Si-đôn, bởi tay các sứ thần đến thành Giê-ru-sa-lem chầu Sê-đê-kia, vua Giu-đa. 4 Khá dặn họ tâu cùng chủ mình rằng: Đức Giê-hô-va vạn quân, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Các ngươi hãy tâu cùng chủ mình rằng: 5 Chính ta là Đấng đã làm nên đất, loài người và loài thú trên mặt đất, bởi quyền năng lớn và cánh tay dang ra của ta, ta ban đất ấy cho ai tùy ý ta lấy làm phải. 6 Bây giờ, ta đã phó mọi đất nầy trong tay Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, đầy tớ ta; ta cũng ban những thú vật ngoài đồng cho người đặng giúp việc người nữa. 7 Mọi nước sẽ phải phục người, con người, cháu người, cho đến chừng nào phiên của nước nó cũng đến; bấy giờ nhiều nước và các vua lớn sẽ bắt nó phục. 8 Nếu dân nào nước nào không hầu việc người, tức Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, và không tròng cổ mình vào ách của vua Ba-by-lôn, thì Đức Giê-hô-va phán: Ta sẽ dùng gươm dao, đói kém, dịch lệ mà phạt dân ấy, cho đến chừng nào ta đã diệt chúng nó đi bởi tay vua Nê-bu-cát-nết-sa. 9 Ấy vậy, chớ nghe những tiên tri, thầy bói, kẻ bàn mộng, thầy thiên văn, thầy phù phép của các ngươi, chúng nó nói với các ngươi rằng: Các ngươi sẽ chẳng phục sự vua Ba-by-lôn đâu. 10 Vì ấy là chúng nó nói tiên tri giả dối, đặng cho các ngươi bị dời xa khỏi đất mình, hầu cho ta đuổi các ngươi ra, và các ngươi bị diệt mất. 11 Nhưng dân nào sẽ đặt cổ mình dưới ách vua Ba-by-lôn và phục sự vua ấy, thì, Đức Giê-hô-va phán: Ta sẽ cho nó cứ ở trong xứ mình, đặng cày cấy và ở đó.
12 Ta theo mọi lời đó mà nói với Sê-đê-kia, vua Giu-đa, rằng: Hãy đặt cổ mình dưới ách của vua Ba-by-lôn, hãy phục sự người và dân người nữa, thì các ngươi được sống. 13 Cớ sao vua cùng dân mình liều chết bởi gươm dao, đói kém, dịch lệ, như Đức Giê-hô-va đã phán về nước nào chẳng phục sự vua Ba-by-lôn? 14 Vậy, chớ nghe những lời của bọn tiên tri nói rằng: Các ngươi sẽ chẳng phục sự vua Ba-by-lôn! Ấy là sự giả dối mà những kẻ đó nói tiên tri cho các ngươi vậy. 15 Đức Giê-hô-va phán: Ta chẳng hề sai chúng nó, nhưng chúng nó nói tiên tri giả dối nhân danh ta; hầu cho ta đuổi các ngươi, và các ngươi bị diệt mất, nghĩa là các ngươi với các tiên tri đã nói tiên tri cho các ngươi.
16 Ta cũng nói với các thầy tế lễ và cả dân sự, rằng: Đức Giê-hô-va phán như vầy: Chớ nghe những lời của bọn tiên tri các ngươi, nói tiên tri với các ngươi rằng: Nầy, những khí mạnh của nhà Đức Giê-hô-va không bao lâu nữa sẽ từ nước Ba-by-lôn lại đem về! Ấy là chúng nó nói tiên tri giả dối với các ngươi. 17 Đừng nghe chúng nó. Hãy phục sự vua Ba-by-lôn, thì được sống. Sao để thành nầy biến nên hoang vu? 18 Song ví bằng chúng nó thật là tiên tri và lời Đức Giê-hô-va ở cùng chúng nó, thì nay hãy cầu thay nơi Đức Giê-hô-va vạn quân, để cho những khí mạnh sót lại trong nhà Đức Giê-hô-va, trong cung vua Giu-đa và thành Giê-ru-sa-lem, khỏi sang qua nước Ba-by-lôn. 19 Vì Đức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy về các cột, biển, các đế tảng, và những khí mạnh sót lại trong thành nầy, 20 tức những đồ mà Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, chưa khuân đi, khi người bắt Giê-cô-nia, con trai Giê-hô-gia-kim, vua Giu-đa, cùng các kẻ cả trong nước Giu-đa và thành Giê-ru-sa-lem, từ thành Giê-ru-sa-lem điệu về nước Ba-by-lôn làm phu tù; 21 phải, Đức Giê-hô-va vạn quân, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy về các khí mạnh sót lại trong nhà Đức Giê-hô-va, trong cung vua Giu-đa và thành Giê-ru-sa-lem: 22 Những đồ ấy sẽ bị đem qua Ba-by-lôn, và để lại ở đó cho đến ngày ta thăm viếng chúng nó; bấy giờ ta sẽ đem những đồ ấy trở về, lại để trong chỗ nầy, Đức Giê-hô-va phán vậy.

27

Ye^le^mi Longc Ndiangx-Gaaz Zoux Nyungc Zeiv

1Yu^ndaa hungh, Yo^si^yaa, nyei dorn, Se^nde^ki^yaa, jiez gorn zoux hungh gunv wuov zanc, Ye^le^mi duqv zipv naaiv joux Ziouv nyei waac. 2Ziouv hnangv naaiv gorngv mbuox yie, “Oix zuqc longc hlaang caux ndiangx zoux norm ⟨ndiangx-gaaz⟩ yaac gaaz jienv meih ganh nyei jaang. 3Oix zuqc bun waac mingh mbuox E^ndom nyei hungh, Mo^apc nyei hungh, Ammon Mienh nyei hungh, Tailaqv nyei hungh caux Sai^ndorn nyei hungh. Yaac oix zuqc bangc daaih Ye^lu^saa^lem lorz Yu^ndaa hungh, Se^nde^ki^yaa, wuov deix gong-zoh fungx mingh. 4Oix zuqc paaiv ninh mbuo zorqv naaiv deix waac mbuox ninh mbuo nyei ziouv. Oix zuqc gorngv, ‘Nernh Jiex nyei Ziouv, I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh, hnangv naaiv nor gorngv, “Oix zuqc zorqv naaiv deix waac gorngv bun meih mbuo nyei ziouv muangx. 5‘Se yie longc yie henv haic nyei qaqv yaac sung jienv yie nyei buoz zeix cuotv lungh ndiev caux yiem lungh ndiev nyei mienh caux saeng-kuv hieh zoih. Ziux yie mangc, horpc zuqc bun haaix dauh, yie jiu bun wuov dauh aqv. 6Ih zanc yie zorqv naaiv deix yietc zungv deic-bung jiu bun yiem yie nyei bou, Mbaa^mbi^lon nyei hungh, Ne^mbu^katv^netv^saa, nyei buoz-ndiev. Yie yaac zorqv lomc-huaang nyei hieh zoih jiu bun ninh weic fu-sux ninh. 7Maanc guoqv mienh oix zuqc fu-sux ninh caux ninh nyei dorn, ninh nyei fun taux ninh nyei buonv-guoqv dingc daaih nyei hnoi-nyieqc buangv. Taux wuov zanc ziex guoqv mienh caux domh hungh diex ziouc bun ninh zuqc zoux ninh mbuo nyei nouh.
8“ ‘+“Mv baac se gorngv haaix fingx, haaix guoqv mienh maiv fu-sux naaiv dauh Mbaa^mbi^lon hungh, Ne^mbu^katv^netv^saa, yaac maiv kangv gaaz Mbaa^mbi^lon hungh nyei ndiangx-gaaz, yie ziouc longc nzuqc ndaauv, ngorc hnaangx nyei jauv, caux wuon-baengc dingc ninh mbuo nyei zuiz, zuov taux yie longc Mbaa^mbi^lon hungh nyei buoz mietc nzengc ninh mbuo.” Naaiv se Ziouv gorngv nyei waac. 9Weic naaiv maiv dungx muangx meih mbuo nyei douc waac mienh, mbouv guaax mienh, mbeix mbeix mienh, mangc maengc mienh fai zoux faatv mienh. Ninh mbuo mbuox meih mbuo, ‘Meih mbuo maiv zeiz oix zuqc fu-sux Mbaa^mbi^lon hungh.’ 10Ninh mbuo douc daaih mbuox meih mbuo nyei waac se jaav nyei. Se gorngv meih mbuo muangx nor, meih mbuo ziouc zuqc suiv mingh leih ganh nyei deic-bung go. Yie yaac oix zunc meih mbuo cuotv mingh, meih mbuo ziouc zuqc mietc. 11Mv baac haaix guoqv mienh mbuoqc Mbaa^mbi^lon hungh gunv yaac fu-sux ninh, yie ziouc bun yiem ganh nyei deic-bung zoux lingh deic yaac yiem jienv naaic. Ziouv hnangv naaiv gorngv.”+’+”
12Yie fih hnangv nyei gorngv mbuox Yu^ndaa hungh, Se^nde^ki^yaa, “Meih mbuo oix zuqc mbuoqc Mbaa^mbi^lon hungh gunv, yaac fu-sux ninh caux ninh nyei baeqc fingx, meih mbuo ziouc duqv ziangh jienv. 13Meih caux meih nyei baeqc fingx weic haaix diuc oix zuqc nzuqc ndaauv, zuqc ngorc hnaangx, zuqc wuon-baengc daic? Ziouv gorngv haaix guoqv mienh maiv fu-sux Mbaa^mbi^lon hungh oix zuqc buangh naaiv deix sic. 14Maiv dungx muangx wuov deix douc waac mienh gorngv mbuox meih mbuo nyei waac. Ninh mbuo gorngv, “Meih mbuo maiv zuqc fu-sux Mbaa^mbi^lon hungh.” Weic zuqc ninh mbuo douc daaih mbuox meih mbuo nyei waac se gorngv-baeqc nyei waac hnangv. 15Ziouv gorngv, ‘Yie maiv paaiv ninh mbuo, mv baac ninh mbuo dengv yie nyei mbuox douc jaav nyei waac. Se gorngv meih mbuo sienx ninh mbuo, yie ziouc zunc meih mbuo caux douc waac mbuox meih mbuo wuov deix douc waac mienh cuotv mingh. Meih mbuo ziouc zuqc mietc nzengc.’+”
16Yie aengx gorngv mbuox sai mienh caux naaiv deix zuangx baeqc fingx, “Ziouv hnangv naaiv gorngv, ‘Maiv dungx muangx meih mbuo nyei douc waac mienh douc daaih mbuox meih mbuo nyei waac.’ Ninh mbuo douc waac gorngv, ‘Ziouv nyei biauv nyei jaa-sic maiv lauh oix yiem Mbaa^mbi^lon dorh nzuonx daaih.’ Weic zuqc ninh mbuo douc daaih mbuox meih mbuo nyei waac se gorngv-baeqc nyei waac. 17Maiv dungx muangx ninh mbuo. Oix zuqc fu-sux Mbaa^mbi^lon hungh ziouc duqv ziangh jienv. Naaiv norm zingh weic haaix diuc oix zuqc benx zingh huaang? 18Se gorngv ninh mbuo se douc waac mienh, ninh mbuo yaac za'gengh maaih Ziouv nyei waac, gunv bun ninh mbuo tov Nernh Jiex nyei Ziouv bun yiem zaangc Ziouv nyei biauv nyei jaa-sic, caux Yu^ndaa hungh nyei dinc nyei jaa-sic, caux yiem Ye^lu^saa^lem zengc njiec nyei jaa-sic, maiv zuqc dorh mingh Mbaa^mbi^lon. 19Weic zuqc Nernh Jiex nyei Ziouv hnangv naaiv gorngv taux wuov deix domh ndiouh, caux domh bunh, caux don bunh nyei ga'naaiv, caux yiem naaiv norm zingh zengc njiec nyei jaa-sic, 20dongh Mbaa^mbi^lon hungh, Ne^mbu^katv^netv^saa, maiv caangv mingh doix ninh yiem Ye^lu^saa^lem zorqv Yu^ndaa nyei hungh, Ye^ho^yaa^kim nyei dorn, Ye^ko^ni^yaa, caux yiem Yu^ndaa, caux Ye^lu^saa^lem yietc zungv zoux hlo nyei mienh, guaatv mingh Mbaa^mbi^lon. 21Nernh Jiex nyei Ziouv, I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh, hnangv naaiv gorngv taux yiem zaangc Ziouv nyei biauv, yiem Yu^ndaa hungh nyei dinc caux Ye^lu^saa^lem zengc njiec nyei jaa-sic.” 22Ziouv gorngv, “Naaiv deix jaa-sic oix zuqc zorqv mingh an jienv Mbaa^mbi^lon zuov yie jangx nyei ziangh hoc taux, yie ziouc zorqv naaiv deix jaa-sic dorh nzuonx daaih an jienv naaiv norm dorngx hnangv loz wuov nor.