2

Lời tiên tri về nước Giu-đa

(Từ đoạn 2 đến đoạn 45)

Sự quở trách và sửa trị

1 Có lời Đức Giê-hô-va phán cùng tôi rằng: 2 Hãy đi, kêu vào tai Giê-ru-sa-lem rằng: Đức Giê-hô-va phán như vầy: Ta còn nhớ về ngươi lòng nhân từ của ngươi lúc đang thơ, tình yêu mến trong khi ngươi mới kết bạn, là khi ngươi theo ta nơi đồng vắng, trong đất không gieo trồng. 3 Y-sơ-ra-ên vốn là dân biệt riêng ra thánh cho Đức Giê-hô-va; vốn là trái đầu mùa của hoa lợi Ngài. Phàm những kẻ nuốt dân ấy sẽ có tội; tai vạ sẽ lâm trên họ, Đức Giê-hô-va phán vậy.
4 Hỡi nhà Gia-cốp, cùng các họ hàng nhà Y-sơ-ra-ên, hãy nghe lời Đức Giê-hô-va! 5 Đức Giê-hô-va phán như vầy: Tổ phụ các ngươi có thấy điều không công bình gì trong ta, mà đã xa ta, bước theo sự hư không, và trở nên người vô ích? 6 Họ không nói: Chớ nào Đức Giê-hô-va ở đâu? Ấy là Đấng đã đem chúng ta lên khỏi đất Ê-díp-tô, đã dắt chúng ta qua đồng vắng, trong đất sa mạc đầy hầm hố, trong đất khô khan và có bóng sự chết, là đất chẳng một người nào đi qua, và không ai ở. 7 Ta đã đem các ngươi vào trong một đất có nhiều hoa quả, để ăn trái và hưởng lợi nó. Nhưng, vừa vào đó, các ngươi đã làm ô uế đất ta, đã làm cho sản nghiệp ta thành ra gớm ghiếc.
8 Các thầy tế lễ không còn nói: Nào Đức Giê-hô-va ở đâu? Những người giảng luật pháp chẳng biết ta nữa. Những kẻ chăn giữ đã bội nghịch cùng ta. Các tiên tri đã nhân danh Ba-anh mà nói tiên tri, đi theo những sự không ích gì cả. 9 Đức Giê-hô-va phán: Vì cớ đó ta sẽ còn tranh cạnh cùng các ngươi, cho đến con cháu của con cháu các ngươi nữa.
10 Hãy qua các cù lao Kít-tim mà xem! Hãy khiến người đến Kê-đa, và xét kỹ; xem thử có việc như vậy chăng. 11 Có nước nào thay đổi thần của mình, mặc dầu ấy chẳng phải là thần không? Nhưng dân ta đã đổi vinh hiển mình lấy vật vô ích! 12 Hỡi các từng trời, hãy lấy làm lạ về sự đó; hãy kinh hãi gớm ghê, hãy rất tiêu điều, Đức Giê-hô-va phán. 13 Dân ta đã làm hai điều ác: Chúng nó đã lìa bỏ ta, là nguồn nước sống, mà tự đào lấy hồ, thật, hồ nứt ra, không chứa nước được. 14 Y-sơ-ra-ên là đầy tớ, hay là tôi mọi sanh trong nhà? Vậy sao nó đã bị phó cho sự cướp? 15 Các sư tử con gầm thét, rống lên inh ỏi nghịch cùng nó, làm cho đất nó thành ra hoang vu. Các thành nó bị đốt cháy, không có người ở nữa. 16 Con cháu của Nốp và Tác-pha-nết cũng đã làm giập sọ ngươi.
17 Mọi điều đó há chẳng phải xảy ra cho ngươi vì đã lìa bỏ Giê-hô-va Đức Chúa Trời mình, khi Ngài dắt ngươi trên đường sao? 18 Hiện bây giờ, ngươi có việc gì mà đi đường qua Ê-díp-tô đặng uống nước Si-ho? Có việc gì mà đi trong đường A-si-ri đặng uống nước Sông cái? 19 Tội ác ngươi sẽ sửa phạt ngươi, sự bội nghịch ngươi sẽ trách ngươi, nên ngươi khá biết và thấy rằng lìa bỏ Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi, và chẳng có lòng kính sợ ta, ấy là một sự xấu xa cay đắng, Chúa, là Đức Giê-hô-va vạn quân phán vậy.
20 Xưa kia ta đã bẻ ách ngươi, bứt xiềng ngươi, mà ngươi nói rằng: Tôi không vâng phục nữa; vì trên mỗi đồi cao, dưới mỗi cây xanh, ngươi đã cúi mình mà hành dâm. 21 Ta đã trồng ngươi như cây nho tốt, giống đều rặc cả; mà cớ sao ngươi đã đốc ra nhánh xấu của gốc nho lạ cho ta? 22 Dầu ngươi lấy hỏa tiêu và dùng nhiều diêm cường rửa mình, tội lỗi ngươi cũng còn ghi mãi trước mặt ta, Chúa Giê-hô-va phán vậy.
23 Sao ngươi dám nói rằng: Ta không bị ô uế; ta chẳng từng đi theo thần tượng Ba-anh? Hãy xem đường ngươi trong nơi trũng; nhận biết điều ngươi đã làm, như lạc đà một gu lanh lẹ và buông tuồng, 24 như lừa cái rừng, quen nơi đồng vắng, động tình dục mà hút gió. Trong cơn nóng nảy, ai hay xây trở nó được ư? Những kẻ tìm nó không cần mệt nhọc, đến trong tháng nó thì sẽ tìm được. 25 Hãy giữ cho chân ngươi chớ để trần, cổ ngươi chớ khát! Nhưng ngươi nói rằng: Ấy là vô ích; không, vì ta thích kẻ lạ và sẽ theo chúng nó.
26 Như kẻ trộm bị bắt, xấu hổ thể nào, thì nhà Y-sơ-ra-ên, nào vua, nào quan trưởng, nào thầy tế lễ, nào kẻ tiên tri, cũng sẽ xấu hổ thể ấy. 27 Chúng nói với gỗ rằng: Ngài là cha tôi; với đá rằng: Ngài đã sanh ra tôi. Vì chúng đã xây lưng lại cùng ta, mà không xây mặt lại với ta. Đoạn, đến ngày hoạn nạn, chúng sẽ nói rằng: Hãy chỗi dậy, cứu lấy chúng tôi! 28 Vậy chớ nào các thần mà các ngươi đã làm ra cho mình ở đâu? Nếu các thần ấy có thể cứu các ngươi trong kỳ hoạn nạn thì hãy chỗi dậy mà cứu! Hỡi Giu-đa, vì số các thần ngươi cũng bằng các thành ngươi!
29 Sao ngươi biện luận cùng ta? Các ngươi thảy đều đã phạm tội nghịch cùng ta, Đức Giê-hô-va phán vậy. 30 Ta đã đánh con cái các ngươi là vô ích: chúng nó chẳng chịu sự dạy dỗ. Gươm các ngươi đã nuốt các kẻ tiên tri mình, như sư tử phá hại. 31 Hỡi dòng dõi nầy! Hãy rõ lời Đức Giê-hô-va phán: Ta há là một đồng vắng hay là một đất tối tăm mờ mịt cho dân Y-sơ-ra-ên sao? Làm sao dân ta có nói rằng: Chúng tôi đã buông tuồng, không đến cùng Ngài nữa? 32 Con gái đồng trinh há quên đồ trang sức mình, nàng dâu mới há quên áo đẹp của mình sao? Nhưng dân ta đã quên ta từ những ngày không tính ra được.
33 Sao ngươi cứ dọn đường mình để tìm tình ái! Đến nỗi đã dạy cho những đàn bà xấu nết theo lối mình. 34 Nơi vạt áo ngươi cũng đã thấy máu của kẻ nghèo nàn vô tội, chẳng phải vì cớ nó đào ngạch, bèn là vì cớ mọi điều đó. 35 Ngươi lại còn nói rằng: Tôi là vô tội, thật cơn giận của Ngài lìa khỏi tôi! Nầy, vì ngươi nói rằng: Tôi không có tội, ừ, ta sẽ đoán xét ngươi. 36 Sao ngươi chạy mau để đổi đường ngươi? Xưa kia ngươi xấu hổ về A-si-ri, nay cũng sẽ xấu hổ về Ê-díp-tô. 37 Ngươi sẽ chắp tay lên trên đầu, mà đi ra từ nơi đó. Vì Đức Giê-hô-va ruồng bỏ những kẻ mà ngươi trông cậy, ngươi sẽ chẳng được thạnh vượng gì bởi chúng nó.

2

I^saa^laa^en Mienh Guangc Tin-Hungh

1Yie zipv Ziouv nyei waac gorngv, 2“Meih oix zuqc mingh zunh bun yiem Ye^lu^saa^lem nyei mienh muangx haiz naaiv deix waac. ‘Ziouv hnangv naaiv gorngv,
  “+‘Yie jangx duqv meih hnyangx-jeiv lunx nyei ziangh hoc meih ndongc haaix hnamv yie,
   zoux siang-mbuangz wuov zanc meih hnamv haic yie,
  meih yaac gan yie jiex deic-bung-huaang,
   jiex maiv zuangx jiex ga'naaiv nyei deic-bung.
  3I^saa^laa^en benx Ziouv nyei cing-nzengc nyei buonc,
   benx ninh siou daaih nyei daauh torngx biouv.
  Haaix dauh nyanc ziouc dorngc zuiz,
   yaac zuqc ciouv nyei zeqc naanc.’+”
  Naaiv se Ziouv gorngv nyei waac.
  4Yaakopv nyei zeiv-fun aah!
   I^saa^laa^en zeiv-fun nyei fingx-fingx mienh aah!
   Oix zuqc muangx Ziouv nyei waac.
Ziouv hnangv naaiv gorngv,
  5“Meih mbuo nyei ong-taaix buatc yie dorngc haaix nyungc
   ninh mbuo cingx daaih leih go yie?
  Ninh mbuo mingh gan maiv lamh longc nyei ga'naaiv,
   ninh mbuo ganh ziouc maiv lamh longc aqv
  6ninh mbuo maiv gorngv, ‘Ziouv yiem haaix, dongh dorh yie mbuo cuotv I^yipv Deic-Bung,
   yienz yie mbuo jiex deic-bung-huaang,
  maaih ndau-huaang, kuotv ndo nyei deic-bung,
  se deic-bung-haanz, mapv hmuangx nyei dorngx,
   maiv maaih mienh jiex, maiv maaih haaix dauh mienh yiem nyei deic-bung?’
  7Yie dorh meih mbuo bieqc norm ndau-touv longx nyei deic-bung,
   bun meih mbuo a'hneiv nyanc deic-bung nyei biouv caux cuotv daaih longx nyei ga'naaiv.
  Mv baac meih mbuo bieqc daaih wuov zanc meih mbuo bun yie nyei deic-bung maaih uix,
   yaac bun yie nzipc nyei buonc benx gamh nziev nyei ga'naaiv.
  8Sai mienh zungv maiv naaic, ‘Ziouv yiem haaix?’
   Njaaux leiz wuov deix maiv hiuv duqv yie.
  Zoux hlo nyei mienh ngaengc jienv yie,
   douc waac mienh kaux ⟨Mbaa^an zienh⟩ douc waac,
   yaac gan tengx maiv duqv haaix nyungc nyei ga'naaiv.”
  9Ziouv gorngv, “Weic naaiv yie aengx caux meih mbuo nzaeng,
   yaac oix caux meih mbuo nyei zeiv-fun nzaeng.
  10Meih mbuo gunv mingh taux SaibatcKoiv-Nzou mangc gaax,
   fai paaiv mienh mingh Ke^ndaa zaah mangc longx,
   mangc gaax maaih jiex naaiv nyungc sic fai?
  11Maaih haaix norm guoqv nyei mienh tiuv jiex ninh mbuo nyei zienh fai?
   Maiv gunv naaiv deix zienh se maiv zien.
  Mv baac yie nyei baeqc fingx zorqv ninh mbuo nyei njang-laangc
   yienc tengx maiv duqv haaix nyungc nyei ga'naaiv.
  12Zuangx lungh aah! Oix zuqc gamh nziex haic,
   zuqc haeqv nyanh nyanh nyei.”
   Naaiv se Ziouv gorngv nyei waac.
  13“Weic zuqc yie nyei baeqc fingx zoux i nyungc orqv sic.
   Ninh mbuo guangc yie,
  se guangc wuom-daaih nyei zingv,
   yaac weic ganh zuqc cuotv ⟨siou wuom nyei kuotv,⟩
  benx mbaaix nyei siou wuom dorngx,
   maiv haih siou maiv duqv wuom.
  14I^saa^laa^en benx nouh fai?
   Se yiem biauv cuotv seix nyei bou fai?
   Wuov nyungc ninh weic haaix diuc benx caangv daaih nyei ga'naaiv?
  15Sienh njunh ninh,
   njunh duqv mbui nyei,
  ninh mbuo bun ninh nyei deic-bung benx ndau-huaang,
   ninh nyei zingh zuqc baaic waaic,
   maiv maaih haaix dauh yiem.
  16Maiv daan mbuoqc naaiv, Memfitv Mienh caux Taa^baan^hetc Mienh
   mborqv meih nyei m'nqorngv-baengh mbaaix.
  17Meih zuqc naaiv deix sic se laaix meih ganh maiv zeiz?
   Weic zuqc Ziouv, meih nyei Tin-Hungh, dorh meih gan jauv mingh wuov zanc,
   meih guangc ninh.
  18Ih zanc meih mingh I^yipv Deic-Bung weic duqv haaix nyungc?
   Se weic hopv Nai^aa Ndaaih nyei wuom?
  Fai meih mingh Atc^si^lie Deic-Bung weic duqv haaix nyungc?
   Weic oix hopv Yu^fe^ditc Ndaaih nyei wuom fai?
  19Meih zoux nyei orqv sic oix mborqv njaaux meih,
   meih ngaengc jienv doz oix gox meih.
  Meih oix zuqc hiuv, oix zuqc buatc,
   meih guangc Ziouv, meih nyei Tin-Hungh,
   benx orqv sic caux im nyei sic.
   Meih yaac maiv maaih hnyouv taaih yie.”
  Nernh Jiex nyei Ziouv Tin-Hungh hnangv naaiv gorngv.

I^saa^laa^en Maiv Kangv Zaangc Ziouv

  20“Zinh ndaangc loz-hnoi meih wuotv meih nyei ⟨ndiangx-gaaz⟩ nauv,
   yaac cutv ndutv ndoh meih nyei hlaang.
   Meih yaac gorngv, ‘Yie maiv fu-sux meih aqv.’
  Meih zungv yiem norm-norm mbong-hlang,
   caux diuh diuh ndiangx-nyiemz ga'ndiev,
   gueic njiec baaix zienh.
  21Yie zuangx meih benx gauh longx jiex nyei a'ngunc hmei,
   benx zien buonv nzengc.
  Wuov nyungc meih hnangv haaix nor gunv zoux gunv waaic,
   benx hieh a'ngunc hmei.
  22Maiv gunv meih longc nzie-wuom nzaaux
   yaac longc sa'mbu camv,
  guoqv meih wuov deix zoux dorngc nyei zuiz
   corc yiem yie nyei nza'hmien hinc cuotv nyei.”
  Naaiv se Ziouv Tin-Hungh gorngv nyei waac.
  23“Meih hnangv haaix nor haih gorngv, ‘Yie maiv maaih uix,
   yie maiv gan Mbaa^an zienh’?
  Mangc meih yiem horngz zaangc nyei jauv maah!
   Meih ziouc hiuv duqv meih zoux haaix nyungc.
   Meih hnangv dauh lorh torh zeic tiux jiex naaiv jiex wuov,
  24hnangv hieh lorh nyeiz guenx yiem deic-bung-huaang
   saeng haic ziouc hnomv nziaaux.
   Ninh ndongc naaic oix, haaix dauh haih laanh duqv ninh?
  Haaix dauh lorz ninh, maiv zuqc lorz kouv.
   Doix ninh saeng nyei hnoi-nyieqc ninh mbuo haih lorz buatc aqv.
  25Maiv dungx zunc taux zaux huv,
   yaac maiv dungx bun meih nyei jaang nqaatv.
  Mv baac meih gorngv, ‘Maiv lamh hnamv aqv.
   Yie hnamv nyiec nyei zienh.
   Yie oix mingh gan ninh mbuo.’

I^saa^laa^en Horpc Zuqc Dingc Zuiz

  26“Hnangv janx-zaqc zuqc zorqv daaih ziouc baaic hmien,
   I^saa^laa^en nyei zeiv-fun hnangv wuov nor oix zuqc baaic hmien,
  se ninh mbuo ganh, ninh mbuo nyei hungh diex, ninh mbuo zoux hlo nyei mienh,
   ninh mbuo nyei sai mienh caux ninh mbuo nyei ⟨douc waac mienh.⟩
  27Ninh mbuo gorngv mbuox ndiangx, ‘Meih zoux yie nyei die,’
   aengx gorngv mbuox la'bieiv, ‘Meih yungz yie daaih.’
  Ninh mbuo huin diqc daanz bun yie, maiv huin hmien,
   mv baac buangh zuqc kouv naanc nyei ziangh hoc ninh mbuo gorngv,
   ‘Jiez daaih njoux yie mbuo maah!’
  28Mv baac meih weic ganh zoux daaih nyei zienh yiem haaix?
   Se gorngv ninh mbuo haih njoux meih,
   meih buangh zuqc kouv naanc nyei ziangh hoc
   heuc ninh mbuo jiez daaih maah!
  Yu^ndaa aah! Meih nyei zingh mbu'ziex,
   meih nyei zienh mbuoqc wuov.
  29“Meih mbuo weic haaix diuc ngopv yie?
   Meih mbuo yietc zungv ngaengc jienv yie.”
  Ziouv hnangv naaiv gorngv.
  30Yie mborqv meih mbuo nyei naamh nyouz,
   ninh mbuo yaac maiv muangx yie njaaux.
  Meih mbuo ganh nyei nzuqc ndaauv mietc meih mbuo nyei douc waac mienh
   hnangv sienh nor, oix zoux mietc.
31“Meih mbuo naaiv doic mienh aah! Muangx longx Ziouv nyei waac maah!
  “Yie weic I^saa^laa^en benx deic-bung-huaang,
   fai hnangv mapv hmuangx nyei deic-bung fai?
  Wuov nyungc yie nyei baeqc fingx weic haaix diuc gorngv,
   ‘Yie mbuo zoux bungx nqoi nyei mienh,
   yie mbuo maiv aengx daaih lorz meih aqv’?
  32Sieqv haih la'kuqv ninh nyei siou-setv fai?
   Fai siang-mbuangz haih la'kuqv ninh zorng sin nyei ga'naaiv?
  Mv baac yie nyei baeqc fingx la'kuqv yie nyei hnoi zungv saauv maiv hingh.
  33Meih za'gengh haih daav za'eix lorz mienh hnamv,
   zungv njaaux waaic nyei m'sieqv dorn hiuv duqv meih nyei za'eix.
  34Meih nyei lui-juoqv buatc guoqv jienv
   maiv zoux dorngc nyei mienh jomc mienh nyei nziaamv.
  Meih yaac maiv zeiz buatc ninh mbuo borngz bieqc meih nyei biauv.
   Maiv gunv maaih naaiv deix yietc zungv sic,
  35meih gorngv, ‘Yie maiv zoux dorngc haaix nyungc.
   Tin-Hungh ga'qiex fiu mi'aqv. Maiv qiex jiez yie aqv.’
  Mangc maah! Yie zungv oix bun meih zuqc siemv zuiz,
   weic zuqc meih gorngv, ‘Yie maiv baamz zuiz.’
  36Meih hungh hec saau mingh saau daaih
   tiuv meih nyei jauv.
  Meih zungv oix zuqc I^yipv Mienh bun meih nyaiv
   hnangv zinh ndaangc Atc^si^lie Mienh bun meih nyaiv nor.
  37Meih yaac oix longc buoz buang jienv m'nqorngv
   yiem I^yipv Deic-Bung cuotv daaih,
  weic zuqc Ziouv nqemh meih kaux wuov deix,
   meih maiv haih bangc ninh mbuo duqv longx jienv faaux.