1 Có lời Đức Giê-hô-va phán cùng tôi rằng: 2 Hãy đi, kêu vào tai Giê-ru-sa-lem rằng: Đức Giê-hô-va phán như vầy: Ta còn nhớ về ngươi lòng nhân từ của ngươi lúc đang thơ, tình yêu mến trong khi ngươi mới kết bạn, là khi ngươi theo ta nơi đồng vắng, trong đất không gieo trồng. 3 Y-sơ-ra-ên vốn là dân biệt riêng ra thánh cho Đức Giê-hô-va; vốn là trái đầu mùa của hoa lợi Ngài. Phàm những kẻ nuốt dân ấy sẽ có tội; tai vạ sẽ lâm trên họ, Đức Giê-hô-va phán vậy. 4 Hỡi nhà Gia-cốp, cùng các họ hàng nhà Y-sơ-ra-ên, hãy nghe lời Đức Giê-hô-va! 5 Đức Giê-hô-va phán như vầy: Tổ phụ các ngươi có thấy điều không công bình gì trong ta, mà đã xa ta, bước theo sự hư không, và trở nên người vô ích? 6 Họ không nói: Chớ nào Đức Giê-hô-va ở đâu? Ấy là Đấng đã đem chúng ta lên khỏi đất Ê-díp-tô, đã dắt chúng ta qua đồng vắng, trong đất sa mạc đầy hầm hố, trong đất khô khan và có bóng sự chết, là đất chẳng một người nào đi qua, và không ai ở. 7 Ta đã đem các ngươi vào trong một đất có nhiều hoa quả, để ăn trái và hưởng lợi nó. Nhưng, vừa vào đó, các ngươi đã làm ô uế đất ta, đã làm cho sản nghiệp ta thành ra gớm ghiếc. 8 Các thầy tế lễ không còn nói: Nào Đức Giê-hô-va ở đâu? Những người giảng luật pháp chẳng biết ta nữa. Những kẻ chăn giữ đã bội nghịch cùng ta. Các tiên tri đã nhân danh Ba-anh mà nói tiên tri, đi theo những sự không ích gì cả. 9 Đức Giê-hô-va phán: Vì cớ đó ta sẽ còn tranh cạnh cùng các ngươi, cho đến con cháu của con cháu các ngươi nữa. 10 Hãy qua các cù lao Kít-tim mà xem! Hãy khiến người đến Kê-đa, và xét kỹ; xem thử có việc như vậy chăng. 11 Có nước nào thay đổi thần của mình, mặc dầu ấy chẳng phải là thần không? Nhưng dân ta đã đổi vinh hiển mình lấy vật vô ích! 12 Hỡi các từng trời, hãy lấy làm lạ về sự đó; hãy kinh hãi gớm ghê, hãy rất tiêu điều, Đức Giê-hô-va phán. 13 Dân ta đã làm hai điều ác: Chúng nó đã lìa bỏ ta, là nguồn nước sống, mà tự đào lấy hồ, thật, hồ nứt ra, không chứa nước được. 14 Y-sơ-ra-ên là đầy tớ, hay là tôi mọi sanh trong nhà? Vậy sao nó đã bị phó cho sự cướp? 15 Các sư tử con gầm thét, rống lên inh ỏi nghịch cùng nó, làm cho đất nó thành ra hoang vu. Các thành nó bị đốt cháy, không có người ở nữa. 16 Con cháu của Nốp và Tác-pha-nết cũng đã làm giập sọ ngươi. 17 Mọi điều đó há chẳng phải xảy ra cho ngươi vì đã lìa bỏ Giê-hô-va Đức Chúa Trời mình, khi Ngài dắt ngươi trên đường sao? 18 Hiện bây giờ, ngươi có việc gì mà đi đường qua Ê-díp-tô đặng uống nước Si-ho? Có việc gì mà đi trong đường A-si-ri đặng uống nước Sông cái? 19 Tội ác ngươi sẽ sửa phạt ngươi, sự bội nghịch ngươi sẽ trách ngươi, nên ngươi khá biết và thấy rằng lìa bỏ Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi, và chẳng có lòng kính sợ ta, ấy là một sự xấu xa cay đắng, Chúa, là Đức Giê-hô-va vạn quân phán vậy. 20 Xưa kia ta đã bẻ ách ngươi, bứt xiềng ngươi, mà ngươi nói rằng: Tôi không vâng phục nữa; vì trên mỗi đồi cao, dưới mỗi cây xanh, ngươi đã cúi mình mà hành dâm. 21 Ta đã trồng ngươi như cây nho tốt, giống đều rặc cả; mà cớ sao ngươi đã đốc ra nhánh xấu của gốc nho lạ cho ta? 22 Dầu ngươi lấy hỏa tiêu và dùng nhiều diêm cường rửa mình, tội lỗi ngươi cũng còn ghi mãi trước mặt ta, Chúa Giê-hô-va phán vậy. 23 Sao ngươi dám nói rằng: Ta không bị ô uế; ta chẳng từng đi theo thần tượng Ba-anh? Hãy xem đường ngươi trong nơi trũng; nhận biết điều ngươi đã làm, như lạc đà một gu lanh lẹ và buông tuồng, 24 như lừa cái rừng, quen nơi đồng vắng, động tình dục mà hút gió. Trong cơn nóng nảy, ai hay xây trở nó được ư? Những kẻ tìm nó không cần mệt nhọc, đến trong tháng nó thì sẽ tìm được. 25 Hãy giữ cho chân ngươi chớ để trần, cổ ngươi chớ khát! Nhưng ngươi nói rằng: Ấy là vô ích; không, vì ta thích kẻ lạ và sẽ theo chúng nó. 26 Như kẻ trộm bị bắt, xấu hổ thể nào, thì nhà Y-sơ-ra-ên, nào vua, nào quan trưởng, nào thầy tế lễ, nào kẻ tiên tri, cũng sẽ xấu hổ thể ấy. 27 Chúng nói với gỗ rằng: Ngài là cha tôi; với đá rằng: Ngài đã sanh ra tôi. Vì chúng đã xây lưng lại cùng ta, mà không xây mặt lại với ta. Đoạn, đến ngày hoạn nạn, chúng sẽ nói rằng: Hãy chỗi dậy, cứu lấy chúng tôi! 28 Vậy chớ nào các thần mà các ngươi đã làm ra cho mình ở đâu? Nếu các thần ấy có thể cứu các ngươi trong kỳ hoạn nạn thì hãy chỗi dậy mà cứu! Hỡi Giu-đa, vì số các thần ngươi cũng bằng các thành ngươi! 29 Sao ngươi biện luận cùng ta? Các ngươi thảy đều đã phạm tội nghịch cùng ta, Đức Giê-hô-va phán vậy. 30 Ta đã đánh con cái các ngươi là vô ích: chúng nó chẳng chịu sự dạy dỗ. Gươm các ngươi đã nuốt các kẻ tiên tri mình, như sư tử phá hại. 31 Hỡi dòng dõi nầy! Hãy rõ lời Đức Giê-hô-va phán: Ta há là một đồng vắng hay là một đất tối tăm mờ mịt cho dân Y-sơ-ra-ên sao? Làm sao dân ta có nói rằng: Chúng tôi đã buông tuồng, không đến cùng Ngài nữa? 32 Con gái đồng trinh há quên đồ trang sức mình, nàng dâu mới há quên áo đẹp của mình sao? Nhưng dân ta đã quên ta từ những ngày không tính ra được. 33 Sao ngươi cứ dọn đường mình để tìm tình ái! Đến nỗi đã dạy cho những đàn bà xấu nết theo lối mình. 34 Nơi vạt áo ngươi cũng đã thấy máu của kẻ nghèo nàn vô tội, chẳng phải vì cớ nó đào ngạch, bèn là vì cớ mọi điều đó. 35 Ngươi lại còn nói rằng: Tôi là vô tội, thật cơn giận của Ngài lìa khỏi tôi! Nầy, vì ngươi nói rằng: Tôi không có tội, ừ, ta sẽ đoán xét ngươi. 36 Sao ngươi chạy mau để đổi đường ngươi? Xưa kia ngươi xấu hổ về A-si-ri, nay cũng sẽ xấu hổ về Ê-díp-tô. 37 Ngươi sẽ chắp tay lên trên đầu, mà đi ra từ nơi đó. Vì Đức Giê-hô-va ruồng bỏ những kẻ mà ngươi trông cậy, ngươi sẽ chẳng được thạnh vượng gì bởi chúng nó.
2
Vaajtswv hu cov Yixayee rov lug cuag nwg
1Yawmsaub has lug tuaj rua kuv tas, 2“Ca le moog tshaaj tawm rua huv Yeluxalee lub qhov ntsej tas, Yawmsaub has le nuav tas,
“ ‘Kuv ncu ntsoov qhov kws thaus koj tseed hluas nkauj koj xwb rua kuv, thaus koj ua nkauj nyaab koj nyam kuv, koj lawv kuv qaab huv tebchaws moj saab qhua lug, yog lub tebchaws kws tsw tau cog ib yaam qoob loos hlo le. 3Yixayee dawb huv rua Yawmsaub, yog thawj phaum qoob loos kws Yawmsaub sau lug. Txhua tug kws noj tej qoob hov kuj txhum, xwm txheej phem txhad lug raug puab.’ ” Yawmsaub has le nuav ntaag.
4Yakhauj caaj ceg 'e, hab Yixayee caaj ceg tej cum suavdawg 'e, ca le tig ntsej noog Yawmsaub tej lug. 5Yawmsaub has le nuav tas, “Mej tej laug pum kuv ua txhum qhov twg puab txhad tswv deb ntawm kuv, hab moog lawv kua tej kws tsw tswm txaj puab txhad ua tau tuabneeg tsw tswm txaj? 6Puab tsw tau has tas, ‘Yawmsaub nyob hovtwg? Nwg yog tug kws coj peb tawm huv Iyi tebchaws lug, hab coj peb lug huv tebchaws moj saab qhua kws yog ntuj nraag teb do hab muaj qhov taub, yog lub tebchaws tsw muaj dej haus tsuas yog tsaus ntuj nti, yog lub tebchaws kws tsw muaj leejtwg hlaa moog hab tsw muaj tuabneeg nyob huv.’ 7Kuv coj mej lug rua huv ib lub tebchaws kws zoo qoob sub txhad tau noj tej txwv ntoo hab tej yaam zoo zoo. Tassws thaus mej lug rua huv lawd mej ua qas puag tsuas kuv lub tebchaws, hab ua rua kuv tej qub txeeg qub teg qas vuab tsuab. 8Cov pov thawj tsw tau has tas, ‘Yawmsaub nyob hovtwg?’ Cov kws qha kuv tej kevcai tub tsw paub kuv, cov kws ua thawj kuj faav xeeb rua kuv. Cov kws cev kuv lug kuj tuav Npa‑aa lub npe cev lug, hab lawv kua tej kws tsw muaj qaabhau.”
9Yawmsaub has tas, “Vem le nuav kuv tseed nrug mej ua plaub, hab kuv yuav nrug mej tej tub ki ua plaub. 10Ca le moog kuas txug ntug Khithi⚓ moog saib, lossws khaiv tuabneeg moog txug tebchaws Khenta ua tuab zoo tshuaj saib, saib txeev muaj tej kws zoo le nuav los tsw muaj. 11Muaj haiv tuabneeg twg txeev pauv tej daab kws puab teev, txawm yog tej daab hov tub tsw yog timtswv tag? Tassws kuv haiv tuabneeg muab Vaajtswv kws yog puab lub koob meej pauv yaam kws tsw muaj qaabhau hlo le.” 12Yawmsaub has tas, “Lub ntuj 'e, ca le poob sab nthaav rua tej nuav, ca le ceeb nkaus, hab ca le ua sab puag taag, 13tsua qhov kuv haiv tuabneeg ua ob yaam phem, puab tso kuv kws yog lub qhov dej txhawv pub txujsa tseg, puab khawb qhov zeb cug dej rua puab, yog tej qhov dej tawg kws cug tsw tau dej.
14“Yixayee yog ib tug qhev lov? Nwg yog ib tug qhev kws yug lug huv tsev lov? Ua caag nwg yuav ua qauv rua luas noj? 15Tej tsuv ntxhuav nyooj quas lawg rua nwg, nyooj ua suab nrov heev. Puab tau ua rua nwg lub tebchaws raug muab tso tseg pam taag, nwg tej moos pob taag tsw muaj tuabneeg nyob huv. 16Dua le ntawd cov tuabneeg huv lub moos Meefi hab cov huv lub moos Thapaahe, tsoo koj taj taubhau lawm. 17Koj coj tej xwm txheej nuav lug raug koj xwb los sas, vem koj tso Yawmsaub kws yog koj tug Vaajtswv tseg, rua thaus nwg coj koj taug kev. 18Nwgnuav qhov kws koj moog rua nraag Iyi tebchaws moog haus tug dej Nai koj yuav tau daabtsw? Lossws qhov kws koj moog rua Axilia tebchaws moog haus tug dej Yufeti koj yuav tau daabtsw? 19Tej kws koj ua limham yuav txav txem rua koj, qhov kws koj tso kuv tseg yuav tshev koj. Koj ca le paub hab pum tas qhov kws koj tso Yawmsaub kws yog koj tug Vaajtswv tseg yog ib qho kev phem hab kev ab sab. Tsw muaj qhov kws fwm hab paub ntshai kuv nyob huv koj hlo le.” Vaajtswv Yawmsaub kws muaj fwjchim luj kawg nkaus has le nuav ntaag.
20“Ntev lug lawm koj muab koj tug quab luv hab muab tej saw hlau kws khi koj tu nrho, hab koj has tas, ‘Kuv yuav tsw ua koom rua koj lawm.’ Koj tau qhau cev hlo yaam le tug puj muag cev rua sau txhua lub ncov roob sab hab huv qaab txhua tsob ntoo ntsuab. 21Thaus kuv cog koj, koj yog tsob tseem txwv maab zoo. Mas ua caag koj yuav phem txa ua tsob txwv maab qus? 22Txawm yog koj muab kua tshuaj ntau ntau lug ntxuav koj lub cev los kuv tseed pum qhov kws lub txem tsuas koj lub cev.” Vaajtswv Yawmsaub has le nuav ntaag. 23“Koj yuav has tau le caag tas, ‘Kuv tsw qas puag tsuas, kuv tsw lawv kua tej daab Npa‑aa’? Ca le saib tej kws koj ua huv lub haav maj, ca le xaav saib koj ua daabtsw lawm. Koj ua ib tug xyuas ntxhuav kws dha moog dha lug nyob tsw tug le. 24Koj ua tug maum neeg luav qus kws txeev nyob huv tebchaws moj saab qhua, nwg na ntxhab rua thaus nwg xaav phuv heev. Leejtwg yuav tswj tau qhov kws nwg xaav ntawd? Cov kws tuaj nrhav nwg yuav tsw khwv le, txug lub caij phuv yeej yuav ntswb nwg. 25Mej ceev faaj tsw xob dha moog txug thaus mej khau nduag taag, hab ceev faaj mej lub caj paas tsw xob ca qhuav. Tassws mej has tas, ‘Taag kev vaam lawm, tsua qhov kuv nyam luas tej daab, hab kuv yeej yuav lawv kua moog.’
26“Thaus tub saab raug nteg nwg txaaj muag le caag, Yixayee caaj ceg yuav txaaj muag ib yaam le hov, tsw has puab hab puab tej vaajntxwv, hab puab cov thawj, hab puab cov pov thawj hab puab cov xwbfwb cev kuv lug. 27Puab has rua ib tsob ntoo tas, ‘Koj yog kuv txwv,’ hab has rua ib lub pob zeb tas, ‘Koj yug kuv lug.’ Puab tig nraus qaum rua kuv tsw tig xubndag lug, los thaus raug kev txom nyem ceblaaj puab has tas, ‘Thov ca le sawv tseeg hab cawm peb dim.’ 28Tej txoov daab kws mej txua rua mej dua twg lawm? Yog tej txoov daab hov paab tau mej dim, kuj ca puab sawv tseeg rua thaus mej raug kev txom nyem ceblaaj. Yuta 'e, koj tej txoov daab muaj ntau npaum nkaus le koj tej moos.”
29Yawmsaub has tas, “Ua caag mej yuav ywg ywg kuv? Mej txhua tug tub faav xeeb rua kuv taag huvsw lawm. 30Kuv tub nplawm mej tej mivnyuas do do xwb, nplawm taag los puab tsw ua zoo tuaj. Mej muab nav ntaaj tua mej cov xwbfwb kws cev kuv lug ntaag, zoo yaam nkaus le tug tsuv ntxhuav kws nyaum kawg.”
31Mej tam nuav 'e, mej ca le noog Yawmsaub tej lug. “Kuv yog tebchaws moj saab qhua rua cov Yixayee lov, lossws yog lub tebchaws kws tsaus ntuj nti lov? Ua caag kuv haiv tuabneeg yuav has tas, ‘Peb nyob ywj pheej, peb yuav tsw tuaj cuag koj dua le lawm’? 32Tug hluas nkauj yuav nov qaab nwg tej npauj tej saw tau lov, lossws tug nkauj nyaab nov qaab cev tsoog ua tshoob tau hab lov? Tassws kuv haiv tuabneeg nov qaab kuv ntev lug suav tsw taag lawm. 33Mej txawj txawj nrhav tej kws mej nyam heev kawg le! Mej tseed qha mej tej kev rua cov quaspuj phem. 34Tub pum tej tuabneeg pluag kws tsw txhum tej ntshaav lu mej lub qaab tsho, txawm yog mej tsw pum puab tho qhov tsev lug kuj xwj. Txawm yog muaj tej ntawd 35los mej tseed has tas, ‘Kuv tsw tau ua txhum hlo le, nyab Yawmsaub tsw chim rua kuv lawm.’ Saib maj, kuv yuav coj mej moog txav txem vem yog mej has tas, ‘Kuv tsw tau ua txhum.’ 36Mej laam moog moog lug lug xwb, pheej ntxeev sab rua yaam u yaam nua. Iyi yuav ua rua mej raug txaaj muag ib yaam le Axilia ua rua mej raug txaaj muag lawd. 37Mej yuav muab teg npuab rua sau taubhau tawm hov ntawd lug, vem Yawmsaub tub muab tej tuabneeg kws mej tso sab hov tso tseg lawm, mej yuav tsw tau kev paab ntawm puab hlo le.”