3

Lời quở trách; khuyên phải ăn năn

1 Người ta nói rằng: Nếu người kia bỏ vợ mình, và nếu khi ly dị rồi vợ lấy chồng khác, thì người chồng trước có lẽ nào còn trở lại cùng đàn bà đó sao? Nếu vậy thì trong đất há chẳng bị ô uế lắm sao? Vả, ngươi đã hành dâm với nhiều người yêu, còn toan trở lại cùng ta sao? Đức Giê-hô-va phán vậy. 2 Hãy ngước mắt xem các gò hoang; có nơi nào mà ngươi chẳng hành dâm? Người đã ngồi bên đường để chờ đợi người yêu, như người A-rập trong đồng vắng; và ngươi đã đem sự dâm loạn bậy bạ mà làm dơ nhớp đất nầy.
3 Vậy nên mưa đã bị ngăn cấm, không được mưa cuối mùa. Dầu thế, ngươi cũng vênh trán lên như đàn bà dâm đãng; chẳng biết xấu hổ. 4 Từ nay về sau ngươi há chẳng kêu đến ta rằng: Hỡi Cha tôi, Ngài là Đấng dẫn dắt tôi trong khi tôi trẻ, hay sao? 5 Ngài há sẽ cầm giận mãi mãi, và nuôi cơn thạnh nộ đến cuối cùng sao?… Nầy, ngươi dầu nói như vậy, mà cũng cứ phạm tội, theo lòng mình muốn.
6 Đương đời vua Giô-si-a, Đức Giê-hô-va phán cùng tôi rằng: Ngươi có thấy điều mà Y-sơ-ra-ên, là dân bội nghịch, đã làm chăng? Nó đã lên mỗi núi cao, đến dưới mỗi cây xanh, mà hành dâm tại đó. 7 Ta từng nói rằng: Sau khi nó đã làm hết mọi sự ấy, sẽ trở về cùng ta. Nhưng nó không trở về. Em gái quỉ quyệt nó là Giu-đa đã thấy. 8 Dầu ta đã bỏ Y-sơ-ra-ên bội nghịch và đã cho nó tờ để, vì cớ nó ngoại tình, ta cũng còn thấy em gái quỉ quyệt nó, là Giu-đa, chẳng sợ sệt chi; nhưng nó cũng cứ đi hành dâm.
9 Vì nó khinh sự dâm loạn mình, thì làm ô uế đất nầy, hành dâm với đá và gỗ. 10 Dầu vậy, em gái quỉ quyệt nó, là Giu-đa, cũng chẳng trở về cùng ta cách hết lòng, chẳng qua là giả dối, Đức Giê-hô-va phán vậy. 11 Đức Giê-hô-va cũng có phán cùng tôi rằng: Y-sơ-ra-ên bội nghịch so với Giu-đa quỉ quyệt, còn tỏ ra công bình hơn.
12 Hãy đi, xây về phía bắc, rao lên những lời nầy: Đức Giê-hô-va phán: Hỡi Y-sơ-ra-ên bội nghịch; hãy trở về! Ta sẽ không lấy nét mặt giận nhìn ngươi đâu, vì ta hay thương xót; ta chẳng ngậm giận đời đời, Đức Giê-hô-va phán vậy. 13 Chỉn ngươi phải nhận lỗi mình: Ngươi đã phạm tội nghịch cùng Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi; ngươi đã chạy khắp mọi ngả nơi các thần khác ở dưới mỗi cây xanh, mà không vâng theo tiếng ta, Đức Giê-hô-va phán vậy.
14 Đức Giê-hô-va phán: Hỡi con cái bội nghịch, hãy trở về; vì ta là chồng ngươi. Trong vòng các ngươi, ta sẽ lựa mỗi thành một người, mỗi họ hai người, mà đem đến Si-ôn. 15 Ta sẽ ban các kẻ chăn giữ vừa lòng ta cho các ngươi, các kẻ ấy sẽ lấy sự sáng suốt khôn ngoan mà chăn nuôi các ngươi. 16 Đức Giê-hô-va phán: Trong những ngày đó, khi các ngươi sanh sản thêm nhiều ra trong đất, thì người ta sẽ không nói đến hòm giao ước của Đức Giê-hô-va nữa! Người ta sẽ không còn tưởng đến, không còn nhớ đến, không còn tiếc đến, và không làm một cái khác. 17 Trong thời đó người ta sẽ gọi Giê-ru-sa-lem là ngôi của Đức Giê-hô-va, và hết thảy các nước đều nhóm về Giê-ru-sa-lem, về danh Đức Giê-hô-va; mà không bước theo sự cứng cỏi của lòng ác mình nữa. 18 Trong những ngày đó nhà Giu-đa sẽ đồng đi với nhà Y-sơ-ra-ên, hai đàng cùng nhau từ đất phương bắc trở về trong đất mà ta đã ban cho tổ phụ các ngươi làm sản nghiệp.
19 Ta từng phán rằng: Ta sẽ đặt ngươi giữa vòng các con cái, ta sẽ cho ngươi một đất tốt, cơ nghiệp quí giá của cơ binh các nước là dường nào! Ta từng phán: Ngươi sẽ gọi ta bằng Cha tôi! và chớ xây lại mà không theo ta. 20 Nhưng, hỡi nhà Y-sơ-ra-ên, thật như một người đàn bà lìa chồng mình cách quỉ quyệt thể nào, thì các ngươi cũng quỉ quyệt với ta thể ấy, Đức Giê-hô-va phán vậy.
21 Có tiếng nghe ra trên các gò trọi: Ấy là tiếng con cháu Y-sơ-ra-ên khóc lóc cầu khấn, vì chúng nó đã đi trong đường quanh quẹo; đã quên Giê-hô-va Đức Chúa Trời mình. 22 Hỡi con cái bội nghịch, hãy trở lại! Ta sẽ chữa sự bội nghịch cho.
 Các ngươi nói rằng: Nầy, chúng tôi về cùng Ngài, vì Ngài là Giê-hô-va Đức Chúa Trời chúng tôi.
23 Thật, đợi sự cứu nơi các gò là vô ích, tiếng ồn ào trên các núi là hư không; thật, sự cứu rỗi của Y-sơ-ra-ên là ở trong Giê-hô-va Đức Chúa Trời chúng tôi. 24 Từ lúc chúng tôi còn trẻ nhỏ, vật xấu hổ đã nuốt hết công việc của tổ phụ chúng tôi, bầy chiên, bầy bò, con trai, con gái chúng nó. 25 Chúng tôi phải nằm trong sự xấu hổ mình, và lấy điều sỉ nhục đắp cho mình! Vì chúng tôi cùng tổ phụ chúng tôi đã phạm tội nghịch cùng Giê-hô-va Đức Chúa Trời chúng tôi, từ khi còn trẻ cho đến ngày nay; chúng tôi không vâng theo tiếng Giê-hô-va Đức Chúa Trời chúng tôi.

3

I^saa^laa^en Maiv Ziepc Zuoqv

  1“Se gorngv maaih laanh mienh leih guangc ninh nyei auv,
   ninh nyei auv leih nqoi aengx mingh zoux ganh laanh mienh nyei auv,
  loz-nqox aengx nzuonx mingh lorz ninh fai?
   Wuov norm deic-bung maiv zeiz laih hlopv camv nyei fai?
  Mv baac meih zoux hnangv maaic buonv-sin nyei m'sieqv dorn,
   hienx hnamv meih wuov deix mienh camv,
   meih corc nzuonx daaih lorz yie fai?”
  Naaiv se Ziouv gorngv nyei waac.
  2“Cau hmien mangc hlang, njang nyei dorngx maah!
   Maaih haaix norm dorngx maiv maaih mienh caux meih bueix jiex?
  Meih zueiz jienv jauv-hlen zuov mienh daaih hnamv meih,
   hnangv Aalapc Mienh yiem deic-bung-huaang.
  Meih zoux orqv haic, maaic sin nyei sic
   bun deic-bung maaih uix buangv nzengc.
  3Weic naaiv mbiungc zuqc dingh mi'aqv,
   cun-gen mbiungc yaac maiv duih,
  mv baac meih maaih hmien hnangv maaic buonv-sin nyei m'sieqv dorn
   yaac ngaengc jienv maiv laengz nyaiv.
  4A'jang meih heuc yie maiv zeiz? Meih gorngv,
   ‘Yie nyei die aah! Yiem yie lunx nyei ziangh hoc
   meih caux yie zoux doic.
  5Ninh oix yietc liuz qiex jiez yie fai?
   Oix nouz yie taux setv mueiz?’
  Mangc maah! Meih gorngv liuz aqv,
   mv baac meih haih zoux duqv
   haaix nyungc orqv sic, meih yaac zoux mi'aqv.”

Heuc Ngaengc Doz Nyei I^saa^laa^en Mienh Goiv Hnyouv Nzuonx

6Yiem Yo^si^yaa Hungh gunv nyei ziangh hoc Ziouv gorngv mbuox yie, “Meih buatc ninh zoux nyei fai? Ngaengc doz nyei I^saa^laa^en faaux norm-norm mbong-hlang yaac yiem diuh diuh ndiangx-nyiemz ga'ndiev hienx. 7Yie yaac hnamv daaih, ‘Ninh zoux liuz naaiv deix yietc zungv sic ninh ziouc nzuonx daaih lorz yie.’ Mv baac ninh maiv nzuonx. Ninh maiv ziepc zuoqv nyei nziez, Yu^ndaa, buatc nyei. 8Ninh buatc laaix ngaengc doz nyei I^saa^laa^en zoux yietc zungv hienx nyei sic, yie bun leih cai sou ninh yaac zunc ninh mingh. Mv baac ninh maiv ziepc zuoqv nyei nziez, Yu^ndaa, maiv gamh nziex. Ninh yaac mingh zoux hnangv maaic buonv-sin nyei m'sieqv dorn. 9Weic I^saa^laa^en naaiv deix maaic buonv-sin nyei jauv se heng nyei sic, ninh ziouc bun deic-bung maaih uix, aengx baaix la'bieiv caux ndiangx. 10Maiv gunv naaiv deix yietc zungv sic, ninh maiv ziepc zuoqv nyei nziez, Yu^ndaa, maiv longc nzengc hnyouv nzuonx daaih lorz yie. Kungx zoux jaav nyei eix leiz hnangv.” Naaiv se Ziouv gorngv nyei waac.
11Ziouv aengx gorngv mbuox yie, “Ngaengc doz nyei I^saa^laa^en biux mengh ninh maiv ndongc maiv ziepc zuoqv nyei Yu^ndaa dorngc zuiz. 12Mingh maah! Hungx jienv baqv bung maengx zunh naaiv deix waac. Oix zuqc gorngv,
  “Ziouv gorngv,
   ‘Ngaengc doz nyei I^saa^laa^en aah! Nzuonx daaih maah!
  Yie maiv nouz jienv mangc meih,
   weic zuqc yie korv-lienh mienh.’ Ziouv hnangv naaiv gorngv.
   “+‘Yie maiv yietc liuz qiex jiez.
  13Kungx oix zuqc nyiemc meih zoux dorngc nyei zuiz,
   se meih ngaengc Ziouv, meih nyei Tin-Hungh.
  Meih yiem diuh diuh ndiangx-nyiemz
   sueih eix zorqv ganh bun ganh fingx nyei zienh.
   Meih yaac maiv muangx yie nyei qiex.’+”
  Ziouv hnangv naaiv gorngv.
14Ziouv gorngv, “Ngaengc doz nyei naamh nyouz aah! Nzuonx daaih maah! Weic zuqc yie zoux meih mbuo nyei ziouv. Yie oix yiem yietc norm zingh ginv yietc laanh, aengx yiem yietc fingx ginv i laanh, yaac dorh meih mbuo taux ⟨Si^on.⟩ 15Yie yaac oix bun horpc yie nyei hnyouv nyei goux yungh mienh, dongh haih longc wuonh zaang caux bieqc hnyouv nyei jauv goux meih mbuo.” 16Ziouv gorngv, “Meih mbuo yiem deic-bung hiaangx camv jienv faaux wuov deix hnoi-nyieqc, mienh maiv aengx gorngv, ‘Ziouv nyei ⟨Si^on.⟩ Naaiv nyungc jauv maiv yiem hnyouv, maiv jangx, maiv hnamv taux yaac maiv aengx siang-zoux norm aqv. 17Wuov deix ziangh hoc mienh oix heuc Ye^lu^saa^lem benx Ziouv nyei weic. Maanc guoqv mienh oix gapv zunv daaih yiem Ye^lu^saa^lem, Ziouv nyei nza'hmien. Ninh mbuo ziouc maiv aengx ngaengc jienv ei ninh mbuo ganh orqv nyei hnyouv zoux. 18Taux wuov deix hnoi-nyieqc Yu^ndaa nyei zeiv-fun caux I^saa^laa^en nyei zeiv-fun oix gapv jienv, ziouc yiem baqv bung maengx nyei deic-bung daaih taux yie ceix bun benx meih mbuo nyei ong-taaix nzipc nyei buonc deic-bung.

I^saa^laa^en Mienh Nyiemc Zuiz

19“Yie hnamv daaih,
  “+‘Yie oix liepc meih yiem yie nyei naamh nyouz mbu'ndongx,
   yaac bun norm kuh yiem nyei deic-bung meih.
   Se yiem zuangx guoqv mbu'ndongx bun meih nzipc gauh nzueic jiex nyei buonc.’
  Yie yaac hnamv daaih meih oix heuc yie, ‘Aa die,’+”
   yaac maiv leih nqoi, guangc yie.
  20I^saa^laa^en nyei zeiv-fun aah!
   Zien sic, maiv ziepc zuoqv nyei auv hnangv haaix nor guangc ninh nyei nqox,
   meih mbuo yaac hnangv wuov nor maiv ziepc zuoqv nyei zoux bun yie.”
  Naaiv se Ziouv gorngv nyei waac.
  21Yiem hlang, njang nyei dorngx haiz mienh nyei qiex,
   benx I^saa^laa^en nyei naamh nyouz nyiemv aengx heuc jienv tov nyei qiex,
  weic zuqc ninh mbuo yangh pien leih zien jauv,
   la'kuqv Ziouv, ninh mbuo nyei Tin-Hungh.
  22“Meih mbuo ngaengc doz nyei naamh nyouz aah! Nzuonx daaih maah!
   Yie oix zorc meih mbuo ngaengc doz nyei jauv longx daaih.”
  “Mangc maah! Yie mbuo daaih lorz meih
   weic zuqc meih se Ziouv, yie mbuo nyei Tin-Hungh.
  23Zien nyei, yiem fiuv-mbong domh mbong saanx nyei jauv
   kungx nduov mienh hnangv.
  Zien nyei, Ziouv, yie mbuo nyei Tin-Hungh,
   se I^saa^laa^en nyei njoux en.
  24Mv baac yiem yie mbuo lunx nyei ziangh hoc taux ih zanc
   naaiv deix nyaiv haic nyei ga'naaiv
   naqv nzengc yie mbuo nyei ong-taaix laauh luic duqv daaih nyei,
  se ninh mbuo nyei ba'gi yungh guanh, yungh guanh, ninh mbuo nyei ngongh guanh,
   caux ninh mbuo nyei dorn sieqv.
  25Yie mbuo oix zuqc longc zuqc nyaiv nyei jauv dorngx coux bueix,
   yaac longc yie mbuo baaic hmien nyei jauv homc.
  Weic zuqc yiem yie mbuo lunx nyei ziangh hoc taux ih zanc
   yie mbuo caux yie mbuo nyei ong-taaix baamz zuiz
   dorngc Ziouv, yie mbuo nyei Tin-Hungh.
  Yie mbuo yaac maiv muangx Ziouv,
   yie mbuo nyei Tin-Hungh nyei waac.”