4

Lời khuyên bảo và ngăm đe

1 Đức Giê-hô-va phán: Hỡi Y-sơ-ra-ên, nếu ngươi trở về cùng ta, nếu trở về cùng ta, và nếu ngươi bỏ những việc gớm ghiếc khỏi trước mắt ta, thì ngươi sẽ chẳng bị dời đi nữa. 2 Ngươi sẽ lấy sự thật thà, ngay thẳng, công bình, mà thề rằng: Thật như Đức Giê-hô-va hằng sống, các nước sẽ được phước bởi Ngài và vinh hiển trong Ngài.
3 Vả, Đức Giê-hô-va phán cùng người Giu-đa và cùng Giê-ru-sa-lem như vầy: Hãy cày mở ruộng mới các ngươi, chớ gieo trong gai gốc. 4 Hỡi các ngươi, là người Giu-đa và dân cư Giê-ru-sa-lem, hãy tự cắt bì mình cho Đức Giê-hô-va, và cất dương bì khỏi lòng ngươi! Bằng chẳng vậy, cơn giận ta sẽ phừng lên như lửa, đốt cháy các ngươi, không ai dập tắt được, vì việc ác các ngươi đã làm.
5 Hãy rao ra trong Giu-đa; hãy truyền trong Giê-ru-sa-lem rằng: Hãy thổi kèn trong đất. Hãy kêu lớn tiếng rằng: Khá nhóm nhau lại và đi vào các thành bền vững. 6 Khá dựng cờ hướng về Si-ôn! Hãy trốn đi, đừng dừng lại! Vì ta khiến từ phương bắc đến một tai nạn, tức là một sự hư hại lớn. 7 Sư tử ra từ rừng nó, kẻ hủy diệt các nước bắt đầu ra đi khỏi chỗ mình, đặng làm cho đất ngươi ra hoang vu; các thành ngươi trở nên gò đống, và không có người ở. 8 Vậy nên, các ngươi hãy thắt bao gai, khóc và than thở, vì cơn giận phừng phừng của Đức Giê-hô-va chưa lìa khỏi chúng ta đâu. 9 Đức Giê-hô-va phán: Trong ngày đó, vua và các quan trưởng sửng sốt trong lòng; các thầy tế lễ bỡ ngỡ, các kẻ tiên tri lấy làm lạ.
10 Bấy giờ tôi nói: Ôi! Hỡi Chúa Giê-hô-va! Thật Ngài đã phỉnh dân nầy và Giê-ru-sa-lem lắm, mà nói rằng: Các ngươi sẽ được bình an! Nhưng lưỡi gươm đã thấu đến sự sống.
11 Trong thời đó, sẽ nói cùng dân nầy và Giê-ru-sa-lem rằng: Gió nóng đến từ các gò trọi nơi đồng vắng, thổi trên con gái dân ta, nhưng chẳng dùng để dê lúa được, và cũng chẳng làm cho sạch được. 12 Lại có gió lớn hơn nữa vì ta mà đến. Nay ta sẽ rao sự đoán xét nghịch cùng chúng nó.
13 Nầy, nó sẽ lên như một đám mây, xe cộ nó dường cơn gió lốc, ngựa nó lẹ như chim ưng. Khốn cho chúng ta, vì bị hủy diệt! 14 Hỡi Giê-ru-sa-lem, hãy làm sạch hết điều ác trong lòng ngươi, hầu cho ngươi được cứu. Ngươi nuôi những ý tưởng gian ác trong lòng cho đến chừng nào? 15 Vì có tiếng đến từ đất Đan, từ gò Ép-ra-im, rao truyền tai vạ. 16 Hãy báo cho các nước! Hãy rao cho Giê-ru-sa-lem rằng: Kẻ vây hãm từ phương xa mà đến, và kêu la nghịch cùng các thành Giu-đa. 17 Chúng nó vây Giê-ru-sa-lem như kẻ giữ ruộng; vì thành ấy đã nổi loạn nghịch cùng ta, Đức Giê-hô-va phán vậy. 18 Đó là những sự mà đường lối và việc làm của ngươi đã chuốc lấy cho ngươi; đó là sự gian ác ngươi! Thật, sự ấy là cay đắng, thấu đến trong lòng ngươi.
19 Ôi! Tôi đau lòng, đau lòng! Cơn đau đớn quặn thắt lòng tôi; lòng đương bối rối trong tôi. Tôi không thể làm thinh! Hỡi linh hồn tôi, vì mầy nghe giọng kèn và tiếng giặc giã. 20 Hủy diệt càng thêm hủy diệt, báo tin chẳng dứt, cả đất bị phá tán; nhà tạm tôi thình lình bị hủy, màn cháng tôi bỗng chốc bị hư! 21 Tôi sẽ thấy cờ và nghe tiếng kèn cho đến chừng nào? 22 Thật dân ta là ngu muội, chúng nó chẳng nhìn biết ta. Ấy là những con cái khờ dại, không có trí khôn, khéo làm điều ác, mà không biết làm điều thiện.
23 Tôi xem đất: Nầy, là vô hình và trống không; xem các từng trời: thì không có sự sáng. 24 Tôi xem các núi, thấy đều rúng động; mọi gò đều lung lay. 25 Tôi xem: Chẳng còn một người, hết thảy chim trời đều trốn tránh. 26 Tôi xem thấy ruộng tốt đã trở nên đồng vắng, hết thảy các thành đều bị hủy phá trước mặt Đức Giê-hô-va, bởi cơn nóng giận của Ngài.
27 Vì Đức Giê-hô-va phán như vầy: Cả đất sẽ hoang vu, nhưng ta không diệt hết. 28 Bởi cớ đó, đất sẽ sầu thảm, các từng trời sẽ tối đen. Vì ta đã phán, đã định, thì chẳng đổi ý, chẳng xây lại.
29 Nghe tiếng ồn lính kỵ và lính bắn cung, thì hết thảy các thành đều chạy trốn; núp trong rừng cây, leo lên vầng đá; các thành đều bị bỏ, chẳng có người ở. 30 Còn ngươi, khi đã bị phá hủy, thì sẽ làm gì? Ngươi dầu có mặc áo màu tím, trang sức đồ vàng, lấy mực vẽ mắt, làm cho mình ra đẹp, cũng là vô ích: Người yêu ngươi cũng khinh ngươi, mà đòi sự sống của ngươi. 31 Vì ta nghe tiếng, như tiếng đàn bà đẻ, tiếng thảm thương như tiếng đàn bà đẻ con so. Ấy là tiếng con gái Si-ôn, thở và dang tay ra mà rằng: Khốn nạn cho tôi! Linh hồn tôi đã ngất đi trước mặt kẻ giết người!

4

Cov Yixalayees Hloov Siab

1Tus TSWV hais tias, “Cov Yixalayees, yog nej xav rov los cuag kuv, nej cia li tig hlo rov los. Yog nej tso tej mlom uas kuv ntxub tseg thiab muab siab npuab kuv, 2kuv yuav pub nej tuav kuv lub npe nrog lwm tus sib coglus. Thaum ntawd txhua haivneeg yuav thov kuv foom koob hmoov rau lawv, thiab lawv yuav ua kuv tsaug.”
3Tus TSWV hais rau cov Yudas thiab cov neeg uas nyob hauv lub nroog Yeluxalees hais tias, “Nej cia li laij nej tej liaj tej teb uas tsis tau laij; tsis txhob muab nej tej noob nplej mus tseb rau hauv hav pos. 4Cov Yudas thiab cov neeg uas nyob hauv lub nroog Yeluxalees, nej yuav tsum ua raws li nej tau coglus rau kuv uas yog nej tus TSWV, thiab muab nej lub siab tso rau kuv kav. Yog nej tsis ua li ntawd, kuv txojkev chim yuav kub cuag hluavtaws, vim nej tej kev phem kev qias. Tsis muaj leejtwg yuav cheem tau kuv txojkev chim li.”

Yeebncuab Tuaj Vij Tebchaws Yudas

  5Nej cia li tshuab raj tshuab xyu nrov
   nroo ntws mus thoob tebchaws!
  Cia li hais nrov nrov rau cov Yudas
   thiab cov neeg uas nyob hauv Yeluxalees
  kom sawvdaws cia li khiav mus rau
   hauv tej nroog uas muaj ntsa yeej thaiv.
  6Ceebtoom kom sawvdaws mus rau hauv lub nroog Xi-oos;
  cia li khiav tiag kom dim tsis txhob ua siab hnyav;
  tus TSWV yuav tso kev nruj kev tsiv
   thiab kev puastsuaj loj kawg nkaus tuaj sab qaumteb tuaj.
  7Tus uas ua rau txhua haivneeg puastsuaj
  twb sawv kev tuaj ib yam li tus tsov ntxhuav
   tawm hauv havzoov los.
  Nws yuav tuaj ua kom cov Yudas puastsuaj.
  Tej nroog loj hauv tebchaws Yudas yuav puastsuaj tas,
  thiab tej nroog yuav nphob xuav tsis muaj neeg nyob.
  8Sawvdaws cia li hnav ntaubtsaj, quaj ntsuag thiab nyuaj siab,
  rau qhov tus TSWV txojkev chim
   tseem tsis tau tshem ntawm cov Yudas mus.

9Tus TSWV hais tias, “Thaum txog hnub ntawd cov vajntxwv thiab cov nomtswv txhua tus yuav qaug zog; cov povthawj yuav ceeb thiab cov cev Vajtswv lus yuav xav tsis thoob li.”
10Kuv hais tias, “Tus TSWV uas kav ib puas tsav yam, koj tau dag cov neeg uas nyob hauv lub nroog Yeluxalees! Koj hais tias yuav muaj kev thajyeeb lug rau hauv, tiamsis hniav ntaj hniav riam twb hlais lawv cajpas lawm.”
11Thaum txog lub sijhawm ntawd yuav muaj tus mus hais rau cov neeg uas nyob hauv lub nroog Yeluxalees hais tias, cua daj cua dub tabtom ntsawj tom tiaj suabpuam tuaj rau lawv. Tsis yog tej cua uas ntsawj tej npluag nplej xwb, 12tiamsis yog tej cua muaj zog heev uas tus TSWV tso tuaj! Qhov ntawd yog tus TSWV txiav txim rau nws haivneeg.

Yeebncuab Tuaj Vij Cov Yudas

13Nej saib! Yeebncuab tuaj ib yam li tej twv huab dub. Nws tej tsheb nees dhia tuaj ib yam li nthwv cua daj cua dub ntsawj, thiab nws tej nees khiav ceev dua dav ya. Peb swb lawm! Peb puastsuaj lawm!
14Yeluxalees, cia li ntxuav tej kev phem hauv koj lub siab kom huv, koj thiaj yuav dim koj lub txim. Koj tseem yuav xav txog tej kev txhaum ntawd mus txog thaum twg?
15Muaj neeg xa xov tsis zoo hauv lub nroog Das thiab saum Efalayees tej roob tuaj. 16Lawv tuaj ceebtoom rau txhua haivneeg thiab Yeluxalees hais tias yeebncuab tabtom tuaj hauv lub tebchaws uas deb heev tuaj. Cov yeebncuab ntawd yuav tuaj qw tawmtsam cov Yudas tej nroog, 17thiab yuav vij lub nroog Yeluxalees ib yam li cov neeg zov teb, rau qhov cov neeg hauv Yeluxalees ntxeev siab rau tus TSWV. Tus TSWV hais li ntawd.
18Yudas, koj coj kev puastsuaj rov los raug koj, rau qhov koj ua koj lub neej thiab koj tes haujlwm raws li koj siab nyiam xwb. Twb yog koj tej kev txhaum ua rau koj raug kev txomnyem ntag; txojkev txomnyem ntawd yuav ua rau koj qhuav siab qhawv.

Yelemis Tu Siab rau Nws Cov Neeg

  19Kuv tus mob! Kuv nyiaj tsis taus kuv tus mob lawm!
  Kuv lub siab! Kuv lub siab puas tas lawm!
  Kuv hnov tej suab xyu thiab tej suab sib ntaus sib tua nrov,
   ua rau kuv nyob tsis tswm li.
  20Kev puastsuaj ib yam tas ib yam
   tuaj ua rau lub tebchaws puastsuaj tas.
  Tib ntsais muag xwb peb tej tsevntaub puastsuaj tas;
  thiab tej ntaub qhovrai ntuag tas ua tej daim.
  21Kuv tseem yuav pom tej chij uas kwv ntaus rog
  thiab hnov tej suab xyu thiab suab
   raj nrov mus txog thaum twg?
  22Tus TSWV hais tias, “Kuv haivneeg ruam kawg nkaus;
   lawv tsis paub kuv.
  Lawv zoo ib yam li tej menyuam uas ruam;
   lawv tsis totaub li.
  Lawv tsuas txawj mus ua kev phem kev qias xwb,
   tiamsis lawv tsis paub ua qhov zoo.”

Yelemis ua Yogtoog Pom Kev Puastsuaj

  23Kuv saib lub ntiajteb mas nws nyob
   qhuav nquas cia;
  thiab saib rau saum nruab ntug tsis pom ib qho kaj li.
  24Kuv tsa muag saib saum tej roob,
   pom tej roob ua zog koog,
   thiab tej pov roob los nyob tsis tus.
  25Kuv saib tsis pom muaj neeg li;
   txawm yog tej noog los ya khiav tas.
  26Lub tebchaws uas av rog thiab zoo
   qoob los ua suabpuam tas,
  tej nroog hauv lub tebchaws los puastsuaj tas
   vim tus TSWV txojkev chim.
 (
27Tus TSWV hais tias lub tebchaws yuav nyob qhuav nquas cia, tiamsis nws yuav tsis ua kom puastsuaj tagnrho.)
  28Lub ntiajteb yuav quaj ntsuag thiab
   lub ntuj yuav tsaus nti.
  Tus TSWV hais li cas nws yeej tsis hloov li.
  Nws txiav txim siab li cas nws yeej tsis thim li.
  29Thaum hnov tej suab nees dhia thiab
  tej suab hneevnti nrov, txhua tus yuav khiav tawm.
  Ibtxhia yuav khiav mus rau hauv havzoov,
  ibtxhia yuav nce mus rau saum tej roob zeb.
  Txhua lub nroog yuav nyob qhuav nquas cia
  thiab yuav tsis muaj neeg nyob hauv ntxiv li lawm.
  30Yeluxalees, koj raug puastsuaj lawm!
  Vim li cas koj hnav tej ris tsho liab?
  Vim li cas koj coj saw nyiaj sawv kub
   thiab zas qhovmuag?
  Koj tseev zam kom koj zoo nkauj,
   tiamsis tsis muaj qabhau;
  koj tej hluas raug tso koj tseg thiab
   lawv xav muab koj tua povtseg lawm xwb.
  31Kuv hnov koj lub suab quaj ib yam li
   tus pojniam uas yug menyuam,
  thiab qw ib yam li tej pojniam uas
   yug thawj tug menyuam.
  Lub suab ntawd yog Yeluxalees lub suab quaj huas siav,
  xyab nws txhais tes thiab hais tias,
   “Kuv puastsuaj lawm!
  Lawv tabtom tuaj muab kuv tua povtseg!”