1 Hãy đi dạo các đường phố Giê-ru-sa-lem, và nhìn xem. Hãy dò hỏi tìm kiếm nơi các chợ, thử có thấy một người chăng, nếu có một người làm sự công bình, tìm sự trung tín, thì ta sẽ tha thứ cho thành ấy. 2 Dầu chúng nó nói rằng: Thật như Đức Giê-hô-va hằng sống! Ấy cũng là thề dối! 3 Hỡi Đức Giê-hô-va, há chẳng phải mắt Ngài đoái xem sự trung tín sao?… Ngài đánh chúng nó, chúng nó chẳng biết lo buồn, Ngài diệt đi, chúng nó chẳng chịu dạy dỗ. Chúng nó tự làm cứng mặt mình hơn vầng đá, chẳng khứng trở lại. 4 Tôi bèn nói: Đó thật là kẻ nghèo hèn, ngu muội, vì không biết đường lối của Đức Giê-hô-va, luật pháp của Đức Chúa Trời mình. 5 Tôi sẽ đến cùng những người sang trọng mà nói với họ, vì họ biết rõ đường lối của Đức Giê-hô-va, sự công bình của Đức Chúa Trời mình… Song, những người nầy hợp ý cùng nhau mà bẻ ách dứt dây! 6 Vậy nên sư tử trong rừng sẽ giết họ đi, muông sói nơi sa mạc diệt họ đi, beo đương rình ngoài thành họ, hễ ai ra khỏi đó, sẽ bị cắn xé! Vì tội lỗi của họ rất nhiều, sự bội nghịch của họ càng thêm. 7 Ta tha thứ ngươi sao được? Các con trai ngươi đã lìa bỏ ta, thề bởi những thần không phải là thần. Ta đã khiến chúng nó ăn no, mà chúng nó thì phạm tội tà dâm, nhóm nhau cả lũ trong nhà đĩ. 8 Chúng nó cũng như con ngựa mập chạy lung, mỗi một người theo sau vợ kẻ lân cận mình mà hí. 9 Đức Giê-hô-va phán: Ta sẽ chẳng thăm phạt vì những sự đó hay sao? Thần ta há chẳng trả thù một nước như vậy hay sao? 10 Hãy leo lên những vách tường nó và phá đổ đi; nhưng đừng diệt hết. Hãy tỉa bỏ những nhánh nó, vì chẳng thuộc về Đức Giê-hô-va. 11 Vì nhà Y-sơ-ra-ên và nhà Giu-đa đã dùng cách quỉ quyệt đối với ta, Đức Giê-hô-va phán vậy. 12 Chúng nó đã chối bỏ Đức Giê-hô-va, và nói rằng: Chẳng phải là Ngài! Hoạn nạn sẽ chẳng lâm trên chúng ta; chúng ta sẽ chẳng gặp gươm dao đói kém. 13 Các đấng tiên tri sẽ trở nên gió, đạo chẳng ở trong họ; họ sẽ gặp phải như vậy. 14 Vậy nên Giê-hô-va Đức Chúa Trời vạn quân phán như vầy: Vì các ngươi đã nói lời đó, nầy, ta sẽ khiến lời ta nên như lửa trong miệng ngươi, dân nầy sẽ như củi, và lửa ấy sẽ nuốt nó. 15 Đức Giê-hô-va phán: Hỡi nhà Y-sơ-ra-ên, ta sẽ khiến một dân tộc mạnh, tức một dân tộc cũ, một dân tộc mà ngươi chẳng biết tiếng, chẳng hiểu lời, từ phương xa đến nghịch cùng ngươi. 16 Cái bao tên nó giống như mồ mả mở ra; chúng nó đều là mạnh bạo. 17 Nó sẽ ăn mùa màng và bánh ngươi, là vật mà con trai con gái ngươi phải ăn; nó sẽ ăn bầy chiên và bầy bò ngươi, ăn cây nho và cây vả ngươi. Nó sẽ lấy gươm hủy phá các thành vững bền của ngươi, là nơi mà ngươi trông cậy! 18 Đức Giê-hô-va phán: Dầu vậy, cũng trong những ngày đó, ta sẽ chẳng diệt hết các ngươi đâu. 19 Xảy ra khi các ngươi nói rằng: Sao Giê-hô-va Đức Chúa Trời chúng tôi đã làm mọi sự nầy cho chúng tôi? Thì ngươi khá bảo chúng nó rằng: Như các ngươi đã lìa bỏ ta và hầu việc các thần ngoại trong đất mình thể nào, thì các ngươi cũng sẽ hầu việc các dân ngoại trong một đất chẳng thuộc về mình thể ấy. 20 Hãy rao những lời nầy cho nhà Gia-cốp; hãy truyền ra trong Giu-đa, nói rằng: 21 Hỡi dân ngu muội và không hiểu biết, là dân có mắt mà không thấy, có tai mà không nghe kia, hãy nghe điều nầy.⚓22 Đức Giê-hô-va phán: Các ngươi chẳng kính sợ ta, chẳng run rẩy trước mặt ta sao? Ta là Đấng đã lấy cát làm bờ cõi biển, bởi một mạng lịnh đời đời, không vượt qua được. Sóng biển dầu động, cũng không thắng được; biển dầu gầm rống, cũng không qua khỏi nó;⚓23 nhưng dân nầy thì lại có lòng ngoa ngạnh và bạn nghịch, hết thảy đều dấy loạn và đi. 24 Chúng nó chẳng nói trong lòng rằng: Chúng ta hãy kính sợ Giê-hô-va Đức Chúa Trời mình tức là Đấng tùy thời ban cho mưa đầu mùa và mưa cuối mùa, lại vì chúng ta giữ các tuần lễ nhứt định về mùa gặt. 25 Sự gian ác các ngươi đã làm cho những sự ấy xa các ngươi; tội lỗi các ngươi ngăn trở các ngươi được phước. 26 Vì trong vòng dân ta có những kẻ ác; chúng nó hay rình rập, như người nhử chim, gài bẫy giăng lưới, mà bắt người ta. 27 Nhà chúng nó đầy sự dối trá, cũng như lồng đầy chim vậy, vì đó chúng nó trở nên lớn và giàu. 28 Chúng nó mập béo và mởn mờ. Sự hung ác chúng nó quá đỗi; chẳng xét lẽ cho kẻ mồ côi, hầu cho được thạnh lợi! Chúng nó chẳng làm sự công bình cho kẻ nghèo. 29 Đức Giê-hô-va phán: Ta sẽ chẳng thăm phạt về những sự ấy sao? Thần ta chẳng trả thù một nước dường ấy sao? 30 Trong đất nầy đã xảy ra sự lạ lùng đáng gớm. 31 Những kẻ tiên tri nói tiên tri dối, các thầy tế lễ bởi đó mà cầm quyền! Dân ta đều lấy làm ưa thích. Khi đến cuối cùng, các ngươi sẽ làm thế nào?
5
Yeluxalee hab Yuta lub txem
1“Ca le dha moog dha lug huv lub nroog Yeluxalee tej kev, ca le saib hab ua tuab zoo tshuaj. Ca le tshawb nrhav huv tej tshaav puam saib nrhav tau ib tug tuabneeg kws ua ncaaj ua nceeg hab nyam qhov tseeb los tsw tau, es kuv txhad zaam txem rua lub nroog ntawd. 2Txawm yog puab has tas, ‘Muaj Yawmsaub kws muaj txujsa nyob pum,’ los puab kuj twv daag xwb.” 3Au Yawmsaub, koj lub qhov muag nrhav txujkev tseeb xwb los tsw yog? Koj tub nplawm puab los puab kuj tsw xeev le, koj tub muab puab rhuav tshem los puab tsw yuav le kws koj qhuab ntuag puab. Puab ua puab lub ntsej muag tawv dua pob zeb, puab tsw yeem ntxeev dua sab.
4Mas kuv txhad has tas, “Cov tuabneeg nuav tsuas yog cov pluag xwb, puab tsw paub qaabhau daabtsw, tsua qhov puab tsw paub Yawmsaub txujkev hab tsw paub puab tug Vaajtswv txuj kevcai. 5Kuv yuav moog cuag cov kws ua hlub hab has rua puab tsua qhov puab paub Yawmsaub txujkev hab paub puab tug Vaajtswv txuj kevcai.” Tassws puab txhua tug muab Yawmsaub tug quab⚓ luv hab puab nti thawv Yawmsaub kev tswjfwm. 6Vem le hov tug tsuv ntxhuav tom haav zoov yuav tum puab tuag, hab maa huv ntuj nraag teb do yuav ua kuas puab puam tsuaj. Tsuv pom txwv saamswm zuv puab tej moos, txhua tug kws tawm huv tej moos hov yuav raug muab dua ua tej dwb daim, vem yog puab ua txhum ntau kawg hab puab faav xeeb luj kawg.
7“Kuv yuav zaam mej lub txem tau le caag? Mej tej mivnyuas tub tso kuv tseg lawm hab tau tuav tug kws tsw yog Vaajtswv lub npe cog lug twv. Thaus kuv pub puab noj tsau puab kuj moog deev lwm tug, puab moog tsheej paab rua huv puj muag cev lub tsev. 8Puab yog tej txwv neeg rog hawj xaav phuv maum, puab txhua tug hee quas lawg nrhav luas tej quaspuj.” 9Yawmsaub has tas, “Vem le nuav kuv yuav tsw teem txem rua puab lov? Hab kuv yuav tsw pauj taub rua haiv tuabneeg kws zoo le nuav lov?
10“Ca le moog lawv nwg kaab ntoo txwv maab hab muab ua puam tsuaj, tassws tsw xob ua kuas puam tsuaj taag nrho huvsw. Muab nwg tej ceg txav pov tseg tsua qhov tej ntawd tsw yog Yawmsaub le. 11Yixayee caaj ceg hab Yuta caaj ceg kuj tso plhuav kuv tseg lawm.” Yawmsaub has le nuav ntaag. 12Puab has tsw tseeb txug Yawmsaub hab puab has tas, “Nwg yuav tsw ua ib yaam daabtsw, yuav tsw muaj ib yaam xwm txheej phem raug peb hab peb yuav tsw pum nav ntaaj nav rag hab kev tshaib nqhes. 13Cov xwbfwb cev Vaajtswv lug tsuas yog cua xwb, Vaajtswv tej lug tsw nyob huv puab lawm. Thov ca puab raug lawv le puab has.” 14Vem le nuav Vaajtswv Yawmsaub kws muaj fwjchim luj kawg nkaus has le nuav tas, “Vem yog puab has tej lug ntawd, saib maj, kuv yuav muab kuv tej lug huv koj lub qhov ncauj ua suavtawg, hab muab cov tuabneeg nuav ua cov tawg, mas cov suavtawg nuav yuav hlawv puab kub taag.” 15Yawmsaub has tas, “Saib maj, Yixayee caaj ceg 'e, kuv saamswm coj ib haiv tuabneeg deb deb tuaj tawm tsaam mej, yog ib haiv tuabneeg kws muaj zug heev nyob ntev lug lawm, yog haiv tuabneeg kws mej tsw paub puab le lug, puab has le caag mej kuj tsw nkaag sab. 16Puab lub raaj xub zoo yaam nkaus lub qhov ntxaa kws qheb quas lug, puab cov tub rog txhua tug sab luj sab tuab. 17Puab yuav noj tej kws mej hlais tau hab noj mej tej zaub mov, puab yuav noj mej tej tub tej ntxhais, puab yuav noj mej tej yaaj tej nyuj, hab noj mej tsob txwv maab hab tsob txwv cua, hab puab yuav xuas ntaaj ua rua mej tej moos kws muaj ntsaa loog kws mej tso sab puam tsuaj taag.”
18Yawmsaub has tas, “Txawm yog nub ntawd los kuv yuav tsw ua rua mej puam tsuaj taag huvsw. 19Hab thaus mej cov tuabneeg has tas, ‘Ua le caag Yawmsaub kws yog peb tug Vaajtswv ua txhua yaam nuav rua peb?’ mas koj ca le has rua puab tas, ‘Mej tub tso kuv tseg hab ua koom rua lwm haiv tuabneeg tej daab rua huv mej lub tebchaws le caag, tes mej yuav ua koom rua lwm haiv tuabneeg rua huv lub tebchaws kws tsw yog mej le ib yaam le ntawd.’
20“Ca le tshaaj tawm tej lug nuav rua huv Yakhauj caaj ceg, ca le pav tej nuav rua huv Yuta, has tas, 21Haiv tuabneeg ruag hab tsw thoob tswb 'e, mej ca le noog tej lug nuav, mej muaj qhov muag los tsw pum kev, mej muaj qhov ntsej los tsw nov lug.” 22Yawmsaub has tas, “Mej tsw ntshai kuv lov? Mej tsw tshee quas nyo rua ntawm kuv xubndag lov? Kuv yog tug kws tso tej xuab zeb ua nrwm thaiv dej havtxwv, yog tug nrwm kws nyob ib txhws dej hlaa tsw tau, txawm yog tej nam nthwv dej nphau los kuj kuav tsw tau, txawm yog tej nam nthwv hlub nrov vig quas voog los hlaa tsw tau. 23Tassws haiv tuabneeg nuav lub sab tawv hab faav xeeb, puab tau tig hlo hab tswv moog lawm. 24Puab lub sab tsw has tuj tawg tas, ‘Ca peb ntshai hab fwm Yawmsaub kws yog peb tug Vaajtswv, tug kws pub naag lug lawv lub caij lub nyoog, yog naag hauv xyoo qaab xyoo, hab tuav rawv lub caij kws teem ca rua peb sau qoob loos.’ 25Mej tej kev phem ua rua txhua yaam nuav nplaam ntawm mej, mej tej kev txhum thaiv tsw pub kev zoo lug rua mej. 26Huv kuv cov tuabneeg kuj muaj tuabneeg limham, puab tog nrhw ib yaam le cov kws cuab noog zuv tog, puab cuab hlua ca lawm, hab puab cuab tuabneeg. 27Puab lub tsev puv nkaus kev ntxeev ntxag, ib yaam le lub tawb kws noog puv nkaus. Vem le nuav puab txhad tau ua luj hab nplua nuj. 28Puab txhad rog rog kheej laam, puab ua limham tsw paub txaus le. Puab txav txem tsw ncaaj rua tej mivnyuas ntsuag tsw muaj txwv mas tej mivnyuas hov txhad kov tsw yeej, puab tsw tuav cov kws txom nyem txujcai.” 29Yawmsaub has tas, “Vem tej nuav kuv yuav tsw rau txem rua puab lov? Hab kuv yuav tsw pauj taub rua haiv tuabneeg kws zoo le nuav lov?
30“Muaj xwm txheej kws poob sab nthaav hab txhawj ntshai kawg le tshwm rua huv lub tebchaws nuav. 31Cov xwbfwb cev Vaajtswv lug tau cev tej lug daag, hab cov pov thawj kuj kaav lawv le tej lug kws cov xwbfwb cev daag hov. Hab kuv haiv tuabneeg kuj nyam tej kws puab ua nuav, tassws mej yuav ua le caag rua thaus txug nub kawg?”