5

Tội lỗi của Giê-ru-sa-lem đã đầy dẫy

1 Hãy đi dạo các đường phố Giê-ru-sa-lem, và nhìn xem. Hãy dò hỏi tìm kiếm nơi các chợ, thử có thấy một người chăng, nếu có một người làm sự công bình, tìm sự trung tín, thì ta sẽ tha thứ cho thành ấy. 2 Dầu chúng nó nói rằng: Thật như Đức Giê-hô-va hằng sống! Ấy cũng là thề dối!
3 Hỡi Đức Giê-hô-va, há chẳng phải mắt Ngài đoái xem sự trung tín sao?… Ngài đánh chúng nó, chúng nó chẳng biết lo buồn, Ngài diệt đi, chúng nó chẳng chịu dạy dỗ. Chúng nó tự làm cứng mặt mình hơn vầng đá, chẳng khứng trở lại. 4 Tôi bèn nói: Đó thật là kẻ nghèo hèn, ngu muội, vì không biết đường lối của Đức Giê-hô-va, luật pháp của Đức Chúa Trời mình. 5 Tôi sẽ đến cùng những người sang trọng mà nói với họ, vì họ biết rõ đường lối của Đức Giê-hô-va, sự công bình của Đức Chúa Trời mình… Song, những người nầy hợp ý cùng nhau mà bẻ ách dứt dây! 6 Vậy nên sư tử trong rừng sẽ giết họ đi, muông sói nơi sa mạc diệt họ đi, beo đương rình ngoài thành họ, hễ ai ra khỏi đó, sẽ bị cắn xé! Vì tội lỗi của họ rất nhiều, sự bội nghịch của họ càng thêm.
7 Ta tha thứ ngươi sao được? Các con trai ngươi đã lìa bỏ ta, thề bởi những thần không phải là thần. Ta đã khiến chúng nó ăn no, mà chúng nó thì phạm tội tà dâm, nhóm nhau cả lũ trong nhà đĩ. 8 Chúng nó cũng như con ngựa mập chạy lung, mỗi một người theo sau vợ kẻ lân cận mình mà hí. 9 Đức Giê-hô-va phán: Ta sẽ chẳng thăm phạt vì những sự đó hay sao? Thần ta há chẳng trả thù một nước như vậy hay sao? 10 Hãy leo lên những vách tường nó và phá đổ đi; nhưng đừng diệt hết. Hãy tỉa bỏ những nhánh nó, vì chẳng thuộc về Đức Giê-hô-va. 11 Vì nhà Y-sơ-ra-ên và nhà Giu-đa đã dùng cách quỉ quyệt đối với ta, Đức Giê-hô-va phán vậy. 12 Chúng nó đã chối bỏ Đức Giê-hô-va, và nói rằng: Chẳng phải là Ngài! Hoạn nạn sẽ chẳng lâm trên chúng ta; chúng ta sẽ chẳng gặp gươm dao đói kém. 13 Các đấng tiên tri sẽ trở nên gió, đạo chẳng ở trong họ; họ sẽ gặp phải như vậy. 14 Vậy nên Giê-hô-va Đức Chúa Trời vạn quân phán như vầy: Vì các ngươi đã nói lời đó, nầy, ta sẽ khiến lời ta nên như lửa trong miệng ngươi, dân nầy sẽ như củi, và lửa ấy sẽ nuốt nó.
15 Đức Giê-hô-va phán: Hỡi nhà Y-sơ-ra-ên, ta sẽ khiến một dân tộc mạnh, tức một dân tộc cũ, một dân tộc mà ngươi chẳng biết tiếng, chẳng hiểu lời, từ phương xa đến nghịch cùng ngươi. 16 Cái bao tên nó giống như mồ mả mở ra; chúng nó đều là mạnh bạo. 17 Nó sẽ ăn mùa màng và bánh ngươi, là vật mà con trai con gái ngươi phải ăn; nó sẽ ăn bầy chiên và bầy bò ngươi, ăn cây nho và cây vả ngươi. Nó sẽ lấy gươm hủy phá các thành vững bền của ngươi, là nơi mà ngươi trông cậy! 18 Đức Giê-hô-va phán: Dầu vậy, cũng trong những ngày đó, ta sẽ chẳng diệt hết các ngươi đâu.
19 Xảy ra khi các ngươi nói rằng: Sao Giê-hô-va Đức Chúa Trời chúng tôi đã làm mọi sự nầy cho chúng tôi? Thì ngươi khá bảo chúng nó rằng: Như các ngươi đã lìa bỏ ta và hầu việc các thần ngoại trong đất mình thể nào, thì các ngươi cũng sẽ hầu việc các dân ngoại trong một đất chẳng thuộc về mình thể ấy.
20 Hãy rao những lời nầy cho nhà Gia-cốp; hãy truyền ra trong Giu-đa, nói rằng: 21 Hỡi dân ngu muội và không hiểu biết, là dân có mắt mà không thấy, có tai mà không nghe kia, hãy nghe điều nầy. 22 Đức Giê-hô-va phán: Các ngươi chẳng kính sợ ta, chẳng run rẩy trước mặt ta sao? Ta là Đấng đã lấy cát làm bờ cõi biển, bởi một mạng lịnh đời đời, không vượt qua được. Sóng biển dầu động, cũng không thắng được; biển dầu gầm rống, cũng không qua khỏi nó; 23 nhưng dân nầy thì lại có lòng ngoa ngạnh và bạn nghịch, hết thảy đều dấy loạn và đi. 24 Chúng nó chẳng nói trong lòng rằng: Chúng ta hãy kính sợ Giê-hô-va Đức Chúa Trời mình tức là Đấng tùy thời ban cho mưa đầu mùa và mưa cuối mùa, lại vì chúng ta giữ các tuần lễ nhứt định về mùa gặt. 25 Sự gian ác các ngươi đã làm cho những sự ấy xa các ngươi; tội lỗi các ngươi ngăn trở các ngươi được phước. 26 Vì trong vòng dân ta có những kẻ ác; chúng nó hay rình rập, như người nhử chim, gài bẫy giăng lưới, mà bắt người ta. 27 Nhà chúng nó đầy sự dối trá, cũng như lồng đầy chim vậy, vì đó chúng nó trở nên lớn và giàu. 28 Chúng nó mập béo và mởn mờ. Sự hung ác chúng nó quá đỗi; chẳng xét lẽ cho kẻ mồ côi, hầu cho được thạnh lợi! Chúng nó chẳng làm sự công bình cho kẻ nghèo.
29 Đức Giê-hô-va phán: Ta sẽ chẳng thăm phạt về những sự ấy sao? Thần ta chẳng trả thù một nước dường ấy sao? 30 Trong đất nầy đã xảy ra sự lạ lùng đáng gớm. 31 Những kẻ tiên tri nói tiên tri dối, các thầy tế lễ bởi đó mà cầm quyền! Dân ta đều lấy làm ưa thích. Khi đến cuối cùng, các ngươi sẽ làm thế nào?

5

Tỡ Va Manoaq Tanoang O

1Yiang Sursĩ pai neq: “Ơ máh cũai vil Yaru-salem ơi! Khân anhia pỡq chu nâi chu ki tapoang cớp tutuaiq tâng máh rana vil anhia, ki anhia bữn ramóh muoi noaq táq pĩeiq cớp tanoang tapứng níc chóq Yiang Sursĩ tỡ? Khân anhia tamóh, Yiang Sursĩ ễ acláh nheq máh lôih vil Yaru-salem. 2Tam tỗp anhia thễ dũan nhơ ramứh Yiang Sursĩ ca tamoong mantái níc, ma ŏ́c anhia thễ dũan ki tỡ bữn ŏ́c lứq.”
3Lứq pĩeiq, Yiang Sursĩ chuaq ŏ́c tanoang tapứng. Án khoiq toân proaih anhia, ma anhia tỡ bữn kễ ntrớu. Án khoiq tĩn sarúq anhia, ma anhia noâng calỡih, tỡ ễq o loah cớp án. Tỗp anhia coang ngian, cớp tỡ ễq chứng clĩ tễ máh ranáq sâuq. 4Chơ cứq chanchớm neq: “Máh cũai nâi la ống cadĩt cớp ŏ́q sarnớm chanchớm. Yuaq tỗp alới tỡ bữn dáng máh ŏ́c Yiang Sursĩ ớn, cớp alới tỡ bữn dáng ntrớu Yiang Sursĩ ễq alới táq. 5Ngkíq, cứq lứq pỡq ramóh máh cũai sốt dŏq táq ntỡng cớp alới. Lứq samoât, alới dáng máh ranáq Yiang Sursĩ yoc, cớp ŏ́c ntrớu Yiang Sursĩ ễq alới táq.”
 Ma nheq tữh alới tỡ ễq noap ĩt chớc sốt toâr khong Yiang Sursĩ, cớp alới calỡih tỡ ễq sa‑âm án hỡ.
6Yuaq ngkíq, cula samín tễ arưih lứq toâq cáp alới; acho cruang tễ ntốq aiq lứq toâq háq sâiq alới cỡt mễng nheq; cớp cula aruc lứq ỡt crŏ́q cheq vil alới. Khân alới loŏh tễ dống, cula aruc háq tỗ alới cỡt mễng, cỗ tian ŏ́c lôih alới khoiq táq sa‑ữi lứq, cớp cỗ alới khoiq nguai tễ Yiang Sursĩ sa‑ữi trỗ chơ.
7Yiang Sursĩ blớh neq: “Nŏ́q têq cứq táh lôih yỗn tỗp anhia? Anhia khoiq táh cứq, chơ pỡq cucốh sang máh yiang ca tỡ cỡn lứq yiang. Cứq khoiq chứm siem cũai proai yỗn bữn cha pasâi, ma noâng alới cooc lacuoi noau, cớp rabũl ỡt níc cớp mansễm chếq tỗ. 8Tỗp alới cỡt samoât máh aséh tôl ravoât chuaq aséh acán; dũ náq alới yoc ễ bữn lứq lacuoi yớu. 9Nŏ́q, máh ŏ́c cứq manrap tỡ bữn toâq pỡ tỗp alới tỡ? Cớp pĩeiq tỡ, cứq carláh dỡq chóq máh cruang cũai ca táq ngkíq? 10Cứq lứq ớn máh cũai par‑ũal toâq catráiq chíq voar nho tâng nưong cứq, ma tỡ bữn pupứt nheq tỗp alới. Cứq lứq ớn máh cũai par‑ũal pĩh nheq abễng nho, yuaq máh abễng ki tỡ cỡn khong cứq.
11“Tỗp I-sarel cớp tỗp Yuda khoiq tỡ bữn tanoang tapứng chóq cứq. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”

Yiang Sursĩ Calỡih Tỗp I-sarel

12Máh cũai proai calỡih Yiang Sursĩ cớp pai neq: “Án tỡ bữn táq ŏ́c ntrớu chóq hái mŏ. Tỗp hái tỡ bữn ramóh mŏ ranáq túh coat; lứq tỡ bữn cỡt yúc tỡ la panhieih khlac tâng tỗp hái.”
13-14Tỗp alới pai máh cũai tang bỗq Yiang Sursĩ tỡ bữn dáng acán ntrớu loâng, cỡt samoât cuyal sâng. Cũai tang bỗq ŏ́q loâng santoiq ca toâq tễ Yiang Sursĩ. Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq pai chóq cứq neq: “Ơ Yê-ramia ơi! Cỗ tian máh cũai nâi pai ngkíq, cứq lứq táq yỗn parnai cứq cỡt samoât pla ũih loŏh tễ bỗq mới, cớp máh cũai nâi cỡt samoât nlũiq ũih. Chơ pla ũih ki taluam cat nheq tỗp alới.”
15Yiang Sursĩ pai neq: “Ơ máh cũai I-sarel ơi! Cứq lứq dững muoi tỗp tễ cruang yơng toâq chíl anhia. Cruang ki la cruang tễ dỡi mbŏ́q ca bán rêng lứq. Anhia tỡ bữn dáng parnai alới; ntrớu alới pai anhia tỡ bữn sapúh. 16Máh tahan alới la clŏ́q cớp bễn lứq pán tamĩang dững atoâq ŏ́c cuchĩt. 17Tỗp alới lứq ĩt cha nheq sarnóh cớp crơng sana anhia, cớp alới cachĩt táh nheq máh con samiang con mansễm anhia. Tỗp alới lứq cachĩt máh cữu cớp ntroŏq anhia, dếh talốh táh máh voar nho cớp nỡm tarúng anhia. Máh vil anhia ca bữn viang khâm ca anhia poâng, lứq bữn poâl tahan toâq talốh táh nheq.”
18Yiang Sursĩ pai neq: “Tam cứq manrap anhia tâng máh tangái ki, ma cứq noâng tỡ bữn pupứt nheq anhia. 19Ơ Yê-ramia ơi! Toâq alới blớh neq: ‘Cỗ tian nŏ́q Yiang Sursĩ, la Ncháu tỗp hái, ma táq máh ranáq nâi chóq hái?’ Cóq mới atỡng tỗp alới neq: ‘Cỗ tian anhia nguai tễ án, chơ pỡq táq ranáq yỗn máh yiang canŏ́h tâng cutễq anhia. Yuaq ngkíq, sanua anhia cóq cỡt sũl yỗn cũai canŏ́h tâng cruang cutễq ca tỡ cỡn khong anhia.’”

Yiang Sursĩ Catoaih Cũai Proai Án

20Yiang Sursĩ pai neq: “Cóq mới pau atỡng máh ŏ́c nâi yỗn tŏ́ng toiq Yacốp cớp máh cũai Yuda dáng neq: 21Nŏ́q anhia tỡ bữn tamứng toâq cứq atỡng? Anhia la sacũl lứq cớp ŏ́q sarnớm chanchớm! Anhia la cũai bữn moat ma tỡ bữn hữm; cũai bữn cutũr ma tỡ bữn sâng. 22Cứq toâp la Yiang Sursĩ. Nŏ́q anhia tỡ bữn yám noap cứq? Nŏ́q anhia tỡ bữn cangcoaih choâng moat cứq? Cứq la án ca achúh chũah yỗn cỡt raloan lavíng dỡq mưt, dŏq catáng dỡq mưt tỡ yỗn luat. Tam án lampóh rêng lứq, ma dỡq tỡ têq luat tễ raloan; tam dỡq canoâq hỗ rloâm-rlức, ma án tỡ têq luat. 23Ma anhia bữn mứt pahỡm coang ngian, yoc ễ chíl cứq; anhia nguai cớp loŏh tễ cứq. 24Tỗp anhia tỡ nai loâng yoc ễ khễn cớp yám noap cứq, tam cứq yỗn dỡq mia sễng catữ aluang báiq, cớp yỗn anhia bữn roaiq tâng dũ cumo. 25Máh ŏ́c lôih anhia toâp catáng nheq máh ŏ́c o ki tỡ yỗn toâq pỡ anhia.
26“Lứq samoât, tâng mpứng dĩ cũai proai cứq, bữn máh cũai sâuq ca samoât cũai ỡt crŏ́q câp ễq chớm chuat alieiq; cũai sâuq ki to acáp dŏq ễ cỗp cũai. 27Ĩn manoaq niei prian cỗp chớm yỗn poân tâng nhang, lứq machớng ki tê tỗp alới pũr ĩt máh crơng, ễq yỗn poân tâng dống alới. Yuaq ngkíq, tỗp alới bữn chớc cớp cỡt sốc lứq. 28Alới plứm nín, cớp bữn crơng sana dũ ramứh. Tỗp alới táq acữn níc ranáq sâuq; alới tỡ bữn sâng sarũiq con cumuiq cớp tỡ bữn yỗn ŏ́c pĩeiq pỡ cũai noau padâm.
29“Cứq Yiang Sursĩ lứq manrap tỗp alới cỗ tễ máh ranáq alới khoiq táq; cứq lứq carláh dỡq chóq cũai proai cứq. 30Ranáq salễh cahĩal lứq khoiq toâq pỡ cruang cutễq nâi chơ, 31la máh cũai tang bỗq Yiang Sursĩ pai moang ŏ́c tỡ bữn lứq, cớp máh cũai tễng rit sang táq sốt puai mứt pahỡm alới sâng yoc. Cớp máh cũai proai cứq tỡ bữn catáng ntrớu loâng alới. Ma toâq tangái parsốt, nŏ́q alới ễ táq?”