5

Tội lỗi của Giê-ru-sa-lem đã đầy dẫy

1 Hãy đi dạo các đường phố Giê-ru-sa-lem, và nhìn xem. Hãy dò hỏi tìm kiếm nơi các chợ, thử có thấy một người chăng, nếu có một người làm sự công bình, tìm sự trung tín, thì ta sẽ tha thứ cho thành ấy. 2 Dầu chúng nó nói rằng: Thật như Đức Giê-hô-va hằng sống! Ấy cũng là thề dối!
3 Hỡi Đức Giê-hô-va, há chẳng phải mắt Ngài đoái xem sự trung tín sao?… Ngài đánh chúng nó, chúng nó chẳng biết lo buồn, Ngài diệt đi, chúng nó chẳng chịu dạy dỗ. Chúng nó tự làm cứng mặt mình hơn vầng đá, chẳng khứng trở lại. 4 Tôi bèn nói: Đó thật là kẻ nghèo hèn, ngu muội, vì không biết đường lối của Đức Giê-hô-va, luật pháp của Đức Chúa Trời mình. 5 Tôi sẽ đến cùng những người sang trọng mà nói với họ, vì họ biết rõ đường lối của Đức Giê-hô-va, sự công bình của Đức Chúa Trời mình… Song, những người nầy hợp ý cùng nhau mà bẻ ách dứt dây! 6 Vậy nên sư tử trong rừng sẽ giết họ đi, muông sói nơi sa mạc diệt họ đi, beo đương rình ngoài thành họ, hễ ai ra khỏi đó, sẽ bị cắn xé! Vì tội lỗi của họ rất nhiều, sự bội nghịch của họ càng thêm.
7 Ta tha thứ ngươi sao được? Các con trai ngươi đã lìa bỏ ta, thề bởi những thần không phải là thần. Ta đã khiến chúng nó ăn no, mà chúng nó thì phạm tội tà dâm, nhóm nhau cả lũ trong nhà đĩ. 8 Chúng nó cũng như con ngựa mập chạy lung, mỗi một người theo sau vợ kẻ lân cận mình mà hí. 9 Đức Giê-hô-va phán: Ta sẽ chẳng thăm phạt vì những sự đó hay sao? Thần ta há chẳng trả thù một nước như vậy hay sao? 10 Hãy leo lên những vách tường nó và phá đổ đi; nhưng đừng diệt hết. Hãy tỉa bỏ những nhánh nó, vì chẳng thuộc về Đức Giê-hô-va. 11 Vì nhà Y-sơ-ra-ên và nhà Giu-đa đã dùng cách quỉ quyệt đối với ta, Đức Giê-hô-va phán vậy. 12 Chúng nó đã chối bỏ Đức Giê-hô-va, và nói rằng: Chẳng phải là Ngài! Hoạn nạn sẽ chẳng lâm trên chúng ta; chúng ta sẽ chẳng gặp gươm dao đói kém. 13 Các đấng tiên tri sẽ trở nên gió, đạo chẳng ở trong họ; họ sẽ gặp phải như vậy. 14 Vậy nên Giê-hô-va Đức Chúa Trời vạn quân phán như vầy: Vì các ngươi đã nói lời đó, nầy, ta sẽ khiến lời ta nên như lửa trong miệng ngươi, dân nầy sẽ như củi, và lửa ấy sẽ nuốt nó.
15 Đức Giê-hô-va phán: Hỡi nhà Y-sơ-ra-ên, ta sẽ khiến một dân tộc mạnh, tức một dân tộc cũ, một dân tộc mà ngươi chẳng biết tiếng, chẳng hiểu lời, từ phương xa đến nghịch cùng ngươi. 16 Cái bao tên nó giống như mồ mả mở ra; chúng nó đều là mạnh bạo. 17 Nó sẽ ăn mùa màng và bánh ngươi, là vật mà con trai con gái ngươi phải ăn; nó sẽ ăn bầy chiên và bầy bò ngươi, ăn cây nho và cây vả ngươi. Nó sẽ lấy gươm hủy phá các thành vững bền của ngươi, là nơi mà ngươi trông cậy! 18 Đức Giê-hô-va phán: Dầu vậy, cũng trong những ngày đó, ta sẽ chẳng diệt hết các ngươi đâu.
19 Xảy ra khi các ngươi nói rằng: Sao Giê-hô-va Đức Chúa Trời chúng tôi đã làm mọi sự nầy cho chúng tôi? Thì ngươi khá bảo chúng nó rằng: Như các ngươi đã lìa bỏ ta và hầu việc các thần ngoại trong đất mình thể nào, thì các ngươi cũng sẽ hầu việc các dân ngoại trong một đất chẳng thuộc về mình thể ấy.
20 Hãy rao những lời nầy cho nhà Gia-cốp; hãy truyền ra trong Giu-đa, nói rằng: 21 Hỡi dân ngu muội và không hiểu biết, là dân có mắt mà không thấy, có tai mà không nghe kia, hãy nghe điều nầy. 22 Đức Giê-hô-va phán: Các ngươi chẳng kính sợ ta, chẳng run rẩy trước mặt ta sao? Ta là Đấng đã lấy cát làm bờ cõi biển, bởi một mạng lịnh đời đời, không vượt qua được. Sóng biển dầu động, cũng không thắng được; biển dầu gầm rống, cũng không qua khỏi nó; 23 nhưng dân nầy thì lại có lòng ngoa ngạnh và bạn nghịch, hết thảy đều dấy loạn và đi. 24 Chúng nó chẳng nói trong lòng rằng: Chúng ta hãy kính sợ Giê-hô-va Đức Chúa Trời mình tức là Đấng tùy thời ban cho mưa đầu mùa và mưa cuối mùa, lại vì chúng ta giữ các tuần lễ nhứt định về mùa gặt. 25 Sự gian ác các ngươi đã làm cho những sự ấy xa các ngươi; tội lỗi các ngươi ngăn trở các ngươi được phước. 26 Vì trong vòng dân ta có những kẻ ác; chúng nó hay rình rập, như người nhử chim, gài bẫy giăng lưới, mà bắt người ta. 27 Nhà chúng nó đầy sự dối trá, cũng như lồng đầy chim vậy, vì đó chúng nó trở nên lớn và giàu. 28 Chúng nó mập béo và mởn mờ. Sự hung ác chúng nó quá đỗi; chẳng xét lẽ cho kẻ mồ côi, hầu cho được thạnh lợi! Chúng nó chẳng làm sự công bình cho kẻ nghèo.
29 Đức Giê-hô-va phán: Ta sẽ chẳng thăm phạt về những sự ấy sao? Thần ta chẳng trả thù một nước dường ấy sao? 30 Trong đất nầy đã xảy ra sự lạ lùng đáng gớm. 31 Những kẻ tiên tri nói tiên tri dối, các thầy tế lễ bởi đó mà cầm quyền! Dân ta đều lấy làm ưa thích. Khi đến cuối cùng, các ngươi sẽ làm thế nào?

5

Ye^lu^saa^lem Nyei Zuiz

  1“Meih mbuo oix zuqc yiem Ye^lu^saa^lem nyei jaai-horngc
   tiux mingh tiux daaih,
   mangc yaac samx longx.
  Yiem zingh nyei domh zuangx zaamc zimh lorz mangc gaax,
   haih lorz duqv buatc yietc laanh zoux baengh fim nyei, lorz zien leiz nyei mienh.
   Se gorngv maaih nor, yie ziouc guangc naaiv norm zingh nyei zuiz.
  2Maiv gunv ninh mbuo gorngv, ‘Ziangv jienv ziangh jienv nyei Ziouv houv waac,’
   mv baac ninh mbuo houv nyei waac jaav nyei.”
  3Ziouv aac, meih nyei m'zing lorz zien leiz maiv zeiz?
   Meih mborqv ninh mbuo mv baac ninh mbuo maiv haiz fungc.
  Meih mietc ninh mbuo
   mv baac ninh mbuo maiv kangv longx jienv faaux.
  Ninh mbuo bun ninh mbuo nyei hmien gauh ngaengc la'bieiv,
   maiv kangv goiv hnyouv nzuonx.
  4Yie aengx gorngv, “Naaiv deix mienh kungx benx mienh jomc mienh hnangv,
   ninh mbuo se maiv hiuv haaix nyungc nyei mienh,
   weic zuqc ninh mbuo maiv hiuv duqv Ziouv nyei jauv,
   maiv hiuv ninh mbuo nyei Tin-Hungh nyei leiz.
  5Yie oix mingh lorz zoux hlo nyei mienh,
   yaac oix caux ninh mbuo gorngv,
  weic zuqc ninh mbuo hiuv duqv Ziouv nyei jauv,
   ninh mbuo nyei Tin-Hungh nyei leiz.”
  Mv baac ninh mbuo yietc zungv fih hnangv nzengc wuotv nauv ⟨ndiangx-gaaz,⟩
   yaac cutv ndutv ndoh jienv nyei hlaang.
  6Weic naaiv sienh oix yiem wuov lomc cuotv daaih ngaatc daic ninh mbuo,
   hieh juv-jieqv oix yiem deic-bung-huaang cuotv daaih mietc ninh mbuo.
  Nda'maauh mbeux oix yiem ninh mbuo nyei zingh ga'nyiec zuov mangc,
   da'faanh cuotv zingh nyei mienh ziouc zuqc betv benx ziex deix,
  weic zuqc ninh mbuo baamz zuiz camv,
   ngaengc doz nyei jauv yaac hlo haic.
  7“Yie hnangv haaix nor haih guangc meih nyei zuiz?
   Meih nyei zeiv-fun guangc yie mi'aqv,
   aengx ziangv jienv dongh maiv zeiz zienh houv waac.
  Yie bun ninh mbuo nyanc beuv nyei ziangh hoc,
   ninh mbuo hienx auv hienx nqox,
   ziangh guanh nyei mingh maaic buonv-sin nyei m'sieqv dorn nyei biauv.
  8Ninh mbuo hnangv duqv nyanc longx nyei maaz-gouv saeng,
   gorqv-mienh haev haev nyei heuc gorqv-mienh juangc laangz mienh nyei auv.”
  9Ziouv gorngv, “Yie weic naaiv deix sic maiv dingc ninh mbuo nyei zuiz fai?
   Yie yaac maiv zuqc weic naaiv nyungc guoqv nyei mienh tengx yie ganh jaauv win fai?
  10“Mingh aqv. Gan ninh nyei a'ngunc biouv nyei yietc liouz yietc liouz mingh zoux waaic,
   mv baac maiv dungx mietc nzengc.
  Oix zuqc pitv ninh nyei nquaah guangc,
   weic zuqc maiv zeiz benx Ziouv nyei.
  11I^saa^laa^en nyei zeiv-fun caux Yu^ndaa nyei zeiv-fun
   m'daaih ngaengc yie taux ndiev.”
  Naaiv se Ziouv gorngv nyei waac.
  12Ninh mbuo gorngv jaav taux Ziouv,
   yaac gorngv, “Ziouv maiv zoux haaix nyungc.
  Yie mbuo maiv zuqc haaix nyungc ciouv nyei zeqc naanc,
   nzuqc ndaauv caux ngorc hnaangx nyei jauv yie mbuo yaac maiv buatc.
  13Douc waac mienh hnangv gorng nziaaux,
   Ziouv nyei waac maiv yiem ninh mbuo nyei hnyouv.
   Tov bun ninh mbuo zuqc hnangv ninh mbuo gorngv nyei waac.”
14Weic naaiv Ziouv, Nernh Jiex nyei Tin-Hungh, hnangv naaiv gorngv,
  “Weic zuqc ninh mbuo gorngv naaiv deix waac,
   yie zorqv yie nyei waac an jienv meih nyei nzuih benx douz,
  naaiv deix baeqc fingx benx zaangh.
   Wuov deix douz ziouc buov ninh mbuo qui nzengc.”
  15Ziouv gorngv, “I^saa^laa^en nyei zeiv-fun aah!
   Yie oix dorh yietc guoqv mienh yiem go nyei daaih mborqv meih mbuo.
   Se loz-hnoi liepc daaih yiem jienv lauh nyei guoqv.
  Benx yietc guoqv dongh meih mbuo maiv hiuv ninh mbuo nyei waac,
   ninh mbuo gorngv haaix nyungc meih mbuo yaac maiv bieqc hnyouv.
  16Ninh mbuo nyei forng-ndongh se hnangv wetv tong nyei janx-daic zouv,
   ninh mbuo yietc zungv se henv haic nyei baeng.
  17Ninh mbuo ziouc nyanc nzengc meih mbuo nyei nyanc hopv caux laangh ziqc,
   nyanc nzengc meih mbuo nyei naamh nyouz,
   nyanc meih mbuo nyei ngongh guanh, ba'gi yungh guanh,
  nyanc meih mbuo nyei a'ngunc caux ngongh nyorx biouv.
   Ninh mbuo oix longc nzuqc ndaauv zoux waaic meih mbuo kaux wuov deix weih wuonv nyei zingh.”
18Ziouv gorngv, “Maiv gunv hnangv naaic, yiem wuov deix hnoi-nyieqc yie corc maiv bun meih mbuo zutc nzengc. 19Meih nyei baeqc fingx naaic, ‘Ziouv, yie mbuo nyei Tin-Hungh, weic haaix diuc zoux naaiv deix yietc zungv sic bun yie mbuo?’ Meih oix zuqc gorngv mbuox ninh mbuo, ‘Meih mbuo hnangv haaix nor guangc yie aengx yiem meih mbuo nyei deic-bung fu-sux ganh fingx nyei zienh, meih mbuo ziouc oix zuqc hnangv wuov nor mingh dongh maiv zeiz meih mbuo ganh nyei deic-bung fu-sux ganh fingx mienh.’
  20“Naaiv deix waac oix zuqc zunh mbuox Yaakopv nyei zeiv-fun,
   aengx yiem Yu^ndaa Deic gorngv,
  21‘Hngongx nyei, maiv hiuv haaix nyungc nyei baeqc fingx,
   dongh maaih m'zing mv baac mangc maiv buatc,
   maaih m'normh mv baac muangx maiv haiz nyei mienh,
   muangx naaiv deix waac maah!’ ”
  22Ziouv gorngv, “Meih mbuo maiv gamh nziex yie fai?
   Meih mbuo maiv yiem yie nyei nza'hmien sin zinx fai?
  Yie longc saa-ziou benx koiv nyei gapv-jaaix gorn,
   benx yietc liuz zoux zaeqv wuom nyei dorngx, wuom jiex maiv duqv.
  Maiv gunv wuom-laangc nqomz, yaac maiv haih jiex,
   maiv gunv wuom-laangc zoz-zoz nyei mbui, ninh mbuo jiex maiv duqv.
  23Mv baac naaiv deix mienh hnyouv ngaengc, caux yie doix-dekc,
   ninh mbuo ziouc huin ganh bung mingh mi'aqv.
  24Ninh mbuo maiv yiem hnyouv gu'nyuoz gorngv,
   ‘Mbuo oix zuqc taaih Ziouv, mbuo nyei Tin-Hungh.
  Ninh ziux cun-ciou bun mbiungc njiec,
   se cun-gen mbiungc caux ciou-gen mbiungc.
   Aengx weic yie mbuo liouh jienv dingc daaih siou gaeng-zuangx nyei ziangh hoc.’
  25Meih mbuo nyei zuiz bun naaiv deix sic huin mingh ganh bung,
   meih mbuo nyei zuiz bun meih mbuo maiv duqv longx.
  26“Weic zuqc yiem yie nyei baeqc fingx mbu'ndongx maaih orqv mienh,
   ninh mbuo bingx jienv zuov hnangv zaeng norqc nyei mienh zuov nor.
   Ninh mbuo zaeng hlaang weic zorqv mienh.
  27Ninh mbuo nyei biauv maaih guv guaix nyei sic buangv nzengc,
   hnangv maaih norqc buangv nzengc longh.
  Weic naaiv ninh mbuo duqv zoux hlo yaac butv zoih.
   28Ninh mbuo junc, youc! youc wuov.
  Ninh mbuo zoux orqv sic jiex ndaangc, maiv dingh,
   yaac maiv longc baengh fim nyei leiz dunx sic,
   maiv tengx guh hanh fu'jueiv duqv longx
   yaac maiv tengx dangx-donx mienh duqv baengh fim nyei leiz.”
  29Ziouv gorngv, “Yie maiv weic naaiv deix sic dingc ninh mbuo nyei zuiz fai?
   Yie maiv zeiz weic yie ganh jaauv win bun naaiv nyungc guoqv nyei mienh fai?
  30“Maaih haeqv mienh gamh nziev haic nyei sic
   yiem naaiv norm deic-bung cuotv daaih,
  31se douc waac mienh douc jaav waac,
   sai mienh yaac ziux ninh mbuo ganh paaiv nyei waac gunv.
  Yie nyei baeqc fingx a'hneiv hnangv naaic,
   mv baac taux setv mueiz nyei ziangh hoc meih mbuo hnangv haaix nor zoux?