13

Đức Chúa Jêsus phán về sự thành Giê-ru-sa-lem bị tàn phá và sự Chúa đến

(Mat 24:1,2; Lu 21:5,6)

1 Đức Chúa Jêsus vừa ra khỏi đền thờ, có một người môn đồ thưa cùng Ngài rằng: Thưa thầy, hãy xem đá và các nhà nầy là dường nào! 2 Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Ngươi thấy các nhà lớn nầy ư? Rồi ra sẽ không còn một hòn đá sót lại trên một hòn khác nữa: Cả thảy đều đổ xuống.
3 Ngài đương ngồi trên núi Ô-li-ve, đối ngang đền thờ, thì Phi-e-rơ, Gia-cơ, Giăng và Anh-rê hỏi riêng Ngài rằng: 4 Xin thầy nói cho chúng tôi biết lúc nào các điều đó xảy đến, và có điềm chi cho người ta biết các sự đó sẽ hoàn thành? 5 Đức Chúa Jêsus khởi phán rằng: Hãy giữ mình kẻo có ai lừa dối các ngươi chăng. 6 Có nhiều kẻ sẽ lấy danh ta mà đến, xưng rằng: Chính ta là Đấng Christ! Họ sẽ dỗ dành nhiều người. 7 Khi các ngươi nghe nói về giặc và nghe tiếng đồn về giặc, thì đừng bối rối: Những sự ấy phải xảy đến; nhưng chưa là cuối cùng. 8 Vì dân nầy sẽ dấy lên nghịch cùng dân khác, nước nọ nghịch cùng nước kia; cũng sẽ có động đất nhiều nơi, và đói kém. Đó chỉ là đầu sự khốn khổ mà thôi. 9 Còn các ngươi, phải giữ mình; họ sẽ nộp các ngươi trước tòa án; các ngươi sẽ bị đánh trong các nhà hội, và vì cớ ta, sẽ đứng trước mặt các quan tổng đốc và các vua, để làm chứng trước mặt họ. 10 Nhưng trước hết Tin lành phải được giảng ra cho khắp muôn dân đã. 11 Vả, khi họ điệu các ngươi đi nộp, chớ có ngại trước về điều mình sẽ nói, nhưng đến giờ đó, hãy nói theo lời sẽ ban cho; vì ấy không phải các ngươi nói, bèn là Đức Thánh Linh vậy. 12 Bấy giờ, anh sẽ nộp em cho phải chết, cha sẽ nộp con; con cái sẽ dấy lên nghịch cùng cha mẹ mình mà làm cho phải chết. 13 Các ngươi sẽ bị mọi người ghen ghét vì danh ta; song ai cứ bền lòng đến cuối cùng, người ấy sẽ được cứu.
14 Khi các ngươi sẽ xem thấy sự tàn nát gớm ghiếc lập ra nơi không nên lập (ai đọc phải để ý), bấy giờ những kẻ ở trong xứ Giu-đê hãy trốn lên núi; 15 ai ở trên mái nhà chớ xuống, và chớ vào trong nhà mà chuyên bất luận vật gì; 16 ai ở ngoài đồng chớ trở về lấy áo xống mình. 17 Trong những ngày đó, khốn cho đàn bà có thai cùng đàn bà cho con bú! 18 Hãy cầu nguyện cho điều đó chớ xảy ra lúc mùa đông. 19 Vì trong những ngày ấy có tai nạn, đến nỗi từ ban đầu Đức Chúa Trời dựng nên trời đất cho đến bây giờ chưa hề có như vậy, và về sau cũng sẽ chẳng hề có nữa. 20 Nếu Chúa chẳng giảm bớt các ngày ấy, thì không có sinh vật nào được cứu; song vì cớ những kẻ Ngài đã chọn, nên Ngài đã giảm bớt các ngày ấy. 21 Khi ấy, dầu có ai bảo các ngươi rằng: Kìa, Đấng Christ ở đây, hay là: Ngài ở đó, thì chớ tin. 22 Những christ giả, tiên tri giả sẽ nổi lên, làm những dấu lạ phép lạ, nếu có thể được thì họ cũng dỗ dành chính những người được chọn. 23 Hãy giữ lấy, ta đã nói trước cho các ngươi cả.
24 Trong những ngày ấy, sau kỳ tai nạn, mặt trời sẽ tối tăm, mặt trăng chẳng chiếu sáng nữa, 25 các ngôi sao sẽ tự trên trời rớt xuống, và thế lực các từng trời sẽ rúng động. 26 Bấy giờ người ta sẽ thấy Con người lấy đại quyền đại vinh ngự đến trên đám mây; 27 Ngài sẽ sai các thiên sứ đặng nhóm những kẻ được chọn ở bốn phương, từ đầu cùng đất cho đến đầu cùng trời.
28 Hãy nghe lời thí dụ về cây vả. Vừa khi nhánh nó trở nên non và nứt lộc, thì biết mùa hạ gần tới. 29 Cũng một lẽ ấy, khi các ngươi thấy các điều đó xảy đến, hãy biết Con người đã tới gần, ở nơi cửa. 30 Quả thật, ta nói cùng các ngươi, dòng dõi nầy chẳng qua trước khi mọi sự kia xảy tới. 31 Trời đất sẽ qua đi, song lời ta không bao giờ qua đâu.
32 Về ngày và giờ đó, chẳng ai biết chi hết, các thiên sứ trên trời, hay là Con cũng chẳng biết nữa; song chỉ Cha mà thôi. 33 Hãy giữ mình, tỉnh thức; vì các ngươi chẳng biết kỳ đó đến khi nào. 34 Ấy cũng như một người kia đi đường xa, bỏ nhà, giao cho đầy tớ mỗi đứa cai quản một việc, và cũng biểu đứa canh cửa thức canh. 35 Vậy, các ngươi hãy thức canh, vì không biết chủ nhà về lúc nào, hoặc chiều tối, nửa đêm, lúc gà gáy, hay là sớm mai, 36 e cho người về thình lình, gặp các ngươi ngủ chăng. 37 Điều mà ta nói cùng các ngươi, ta cũng nói cho mọi người: Hãy tỉnh thức!

13

Yê-su Atỡng Tễ Ŏ́c Túh Coat Cớp Tangái Án Toâq Loah Pỡ Cutễq Nâi

(Mathia 10:16-25; 24:1-44; Luca 21:5-33)

1Tữ Yê-su loŏh tễ Dống Sang Toâr, bữn manoaq tễ tỗp rien tễ án atỡng án neq: “Thâi ơi! Nhêng pỡ ki! Tamáu ki cớp Dống Sang Toâr ki o pha moâm!”
2Ma Yê-su blớh loah án: “Mới hữm dống toâr nâi tỡ? Chumát tamáu noau táq dống toâr nâi tỡ bữn ratớt noâng parnơi. Án ratáh nheq.”
3Vớt ki Yê-su tacu ỡt tâng dũal O‑li‑vê choâng Dống Sang Toâr. Phi-er, Yacỡ, Yang, cớp Anrê, ống alới pỗn náq toâp ỡt cớp Yê-su. 4Alới blớh án: “Sễq thâi atỡng hếq, noâng dũn maléq ranáq nâi toâq? Tếc ntrớu sapáh nhũang ranáq nâi ễ toâq?”
5Yê-su atỡng alới neq: “Cóq anhia ỡt khễuq. Chỗi yỗn noau phếq anhia. 6Chumát bữn sa‑ữi náq toâq clễu ramứh cứq. Alới pai neq: ‘Cutỗ cứq toâp la Crĩt!’ Cớp alới phếq clứng lứq cũai.
7“Tữ anhia sâng parhan noau rachíl cheq-cheq yơng-yơng, anhia chỗi croŏq ntrớu. Ranáq nâi cóq toâq nhũang voai. Ma tỡ yũah toâq tangái parsốt tháng. 8Lứq bữn tỗp nâi rachíl ratáq cớp tỗp ki; cruang nâi rachíl ratáq cớp cruang ki. Bữn sa‑ữi ntốq cutễq rachâu cớp cacưt. Cớp bữn sa‑ữi ntốq ŏ́q sana cha. Máh ramứh nâi mbỡiq tễ dâu sâng. Ma noâng bữn sa‑ữi ramứh túh coat ễn.
9“Yuaq ngkíq cóq anhia nhêng o. Lứq noau cỗp anhia cớp dững anhia toâq pỡ cũai sốt. Noau toân anhia tâng dống sang tỗp I-sarel. Cóq anhia tayứng yáng moat cũai sốt cớp cũai puo hỡ cỗ tian anhia puai cứq, dŏq anhia atỡng yỗn alới dáng tê tễ ngê cứq. 10Tỗp puai cứq cóq atỡng parnai o tễ Yiang Sursĩ nhũang voai, yỗn nheq tữh cũai dáng. 11Tữ noau cỗp ễ dững sữq anhia, anhia chỗi croŏq. Anhia chỗi clơng nhũang ntrớu anhia yoc ễ pai. Ma anhia pai puai santoiq Yiang Sursĩ atỡng yỗn anhia pai bo ki. Yuaq santoiq ki la tỡ cỡn tễ anhia, ma santoiq Raviei Yiang Sursĩ atỡng. 12Bo dỡi ki sễm ai ễ cỗp ratuaq sễm ai, cớp chiau yỗn noau cachĩt; mpoaq chiau con án yỗn noau cachĩt. Con acái ra‑ũan chóq mpiq mpoaq, cớp chiau mpiq mpoaq yỗn noau cachĩt alới. 13Nheq tữh cũai lứq kêt anhia cỗ tian anhia puai ngê cứq. Ma cũai aléq rơi tanhĩr toau sốt anhúq án, Yiang Sursĩ lứq chuai amoong cũai ki.
14“Nỡ‑ra anhia bữn hữm noau dŏq tâng Dống Sang Toâr crơng nhơp cớp ranáq lôih ca Yiang Sursĩ tỡ ễq hữm. (Cũai aléq doc santoiq nâi cóq chanchớm yỗn samoât tễ ŏ́c nâi.) Tangái ki máh cũai tâng cruang Yudê cóq lúh chỗn ỡt tâng cóh ễn. 15Án ca ỡt nhưp curũm dống, chỗi chỗn ĩt noâng crơng tễ dống. 16Án ca ỡt pỡ sarái, chỗi chu ĩt noâng tampâc tễ dống. 17Tâng tangái ki, tỗiq bap lứq alới ca ỡt mumiaq cớp apu con. 18Cóq anhia câu sễq chỗi yỗn máh ranáq ki toâq tâng casâi sangễt. 19Yuaq tâng tangái ki bữn túh coat clữi tễ tangái dâu Yiang Sursĩ tễng paloŏng cutễq yỗn toau toâq sanua. Cớp ntun ễn tỡ bữn túh coat noâng riang tangái ki. 20Khân Yiang Sursĩ tỡ bữn arũiq loah máh tangái ki, lứq tỡ bữn noau têq tamoong noâng. Ma cỗ án yoc ễ chuai máh cũai án rưoh, ngkíq án arũiq loah máh tangái ki.
21“Khân noau atỡng anhia neq: ‘Nâi! Án nâi la lứq Crĩt!’ tỡ la ‘Tíh! Án ca ỡt pỡ ki la lứq Crĩt!’, anhia chỗi noap santoiq ki. 22Yuaq nỡ pra bữn cũai tỡ cỡn lứq Crĩt, cớp tỡ cỡn lứq cũai tang bỗq Yiang Sursĩ toâq pỡ anhia. Alới táq tếc salễh dŏq thũ phếq anhia. Khân têq, alới yoc ễ rakiauq máh cũai ca Yiang Sursĩ khoiq rưoh yỗn táq ranáq sâuq ariang alới tê. 23Ngkíq cóq anhia ỡt khễuq. Máh ramứh nâi cứq atỡng yỗn anhia dáng nhũang. 24Ma vớt tê tangái túh coat lứq, moat mandang tỡ bữn claq noâng, cớp rliang casâi tỡ bữn tráh noâng. 25Mantỗr satooh tễ paloŏng, cớp máh ramứh bữn chớc tâng paloŏng, Yiang Sursĩ táq yỗn rachâu nheq. 26Moâm ki, noau lứq hữm cứq, Con Yiang Cỡt Cũai, toâq mpứng dĩ ramứl, bữn chớc sốt toâr lứq cớp roâp ang‑ữr. 27Toâq ki cứq ớn ranễng Yiang Sursĩ tễ paloŏng parỗm dũ náq cũai ca cứq khoiq rưoh tễ dũ pứp paloŏng cutrúq, cớp cu angia pưn paloŏng cutrúq nâi.”
28Yê-su atỡng ễn neq: “Cóq anhia tamứng ŏ́c cứq sacâm tễ aluang tarúng. Bo abễng aluang ki noâng nhuam, án báiq lacứp sala nhuam. Ngkíq anhia dáng khoiq cheq ễ toâq casâi phũac. 29Machớng ki tê, khân anhia hữm máh ranáq nâi toâq, anhia lứq dáng Con Yiang Cỡt Cũai cheq ễ toâq chơ. Án khoiq tamŏ́c ngoah toong. 30Cứq atỡng anhia samoât lứq, nheq tữh cũai tâng dỡi nâi tỡ bữn pứt nhũang nheq ranáq nâi toâq. 31Chumát, paloŏng cớp cutễq cỡt pứt nheq, ma santoiq cứq tỡ nai pứt.
32“Tỡ bữn noau dáng tangái ntrớu tỡ la bo léq ranáq ki toâq. Máh ranễng Yiang Sursĩ tâng paloŏng cớp Con Yiang Sursĩ la tỡ bữn dáng tê tangái ki. Ống manoaq Mpoaq cứq toâp dáng tangái ki.
33“Ngkíq cóq anhia ỡt acoan cớp trỗl níc, yuaq anhia tỡ bữn dáng bo léq ranáq nâi toâq. 34Ranáq nâi la machớng manoaq samiang pỡq tamoi chu cruang yơng. Tữ án loŏh tễ dống, án chiau máh ranáq tâng dống án yỗn cũai táq ranáq án. Cớp án patâp cũai kĩaq toong cóq ỡt trỗl níc. 35Ngkíq cóq anhia trỗl níc, yuaq anhia tỡ dáng bo léq ncháu dống chu. Pĩeiq án chu sadâu tỡ la muoi mpứt. Pĩeiq án chu ntruoi tacar tỡ la tarưp cống bữn. 36Cóq anhia acoan nhêng níc. Ngcŏh lơ sarblỡl án chu, chơ án ramóh anhia bếq. 37Máh santoiq cứq atỡng anhia sanua, cứq atỡng yỗn nheq tữh cũai dáng tê: Cóq anhia acoan nhêng níc!”