4
1 Hỡi bạn tình ta, nầy mình đẹp đẽ thay, mình đẹp đẽ thay!
Mắt mình trong lúp giống như mắt bồ câu;
Tóc mình khác nào bầy dê nằm nơi triền núi Ga-la-át.
2 Răng mình như thể bầy chiên mới hớt lông,
Từ ao tắm rửa đi lên,
Thảy đều sanh đôi, không một con nào son sẻ.
3 Môi mình tợ sợi chỉ hồng,
Miệng mình có duyên thay;
Má mình trong lúp tợ như nửa quả lựu.
4 Cổ mình như tháp Đa-vít, xây cất để treo binh khí;
Ngàn cái khiên treo tại đó, là các khiên của tay anh hùng.
5 Hai nương long mình như cặp con sanh đôi của hoàng dương,
Thả ăn giữa đám hoa huệ.
6 Ta sẽ đi lên núi một dược,
Đến đồi nhũ hương,
Ở cho đến khi hừng đông lố ra,
Và bóng tối tan đi.
7 Hỡi bạn ta, mình vốn xinh đẹp mọi bề,
Nơi mình chẳng có tì vít gì cả.
8 Hỡi tân phụ ta, hãy cùng ta đến từ Li-ban,
Hãy cùng ta đến từ Li-ban;
Khá nhìn xem từ chót A-ma-na,
Từ đỉnh Sa-nia và Hẹt-môn,
Từ hang sư tử,
Từ núi con beo.
9 Hỡi em gái ta, tân phụ ta ơi, mình đã cướp lấy lòng ta,
Vì một cái liếc mắt, vì một vòng trân châu nơi cổ mình, mình đã cướp lấy lòng ta.
10 Hỡi em gái ta, tân phụ ta ơi, ái tình mình đẹp là dường nào!
Ái tình mình ngon hơn rượu,
Và mùi thơm của dầu mình tốt hơn các thức hương!
11 Hỡi tân phụ ta, môi mình nhỏ mật ong xuống,
Dưới lưỡi mình có mật ong và sữa;
Hơi thơm của quần áo mình như hơi thơm của Li-ban.
12 Em gái ta, tân phụ ta là vườn đóng kín,
Là nguồn nước khóa lại, là suối niêm phong.
13 Đám cây mình là vườn địa đàng,
Có thạch lựu và trái ngon,
Hoa phụng tiên và cây cam tòng;
14 Cam tòng và hồng hoa, xương bồ và nhục quế,
Cùng mọi thức cây có mùi thơm,
Một dược, lư hội với các hương liệu có danh.
15 Mình là mạch nước trong vườn,
Là giếng nước sống, là dòng nước chảy từ Li-ban!
16 Hỡi gió bắc, hãy nổi dậy, hỡi gió nam, hãy thổi đến;
Hãy thổi trong vườn tôi, hầu cho các mùi thơm nó bay ra!
Nguyện lương nhân tôi vào trong vườn người,
Và ăn các trái ngon ngọt của người!
4
〔他〕
1看哪,我的佳偶,你真美麗!看哪,你真美麗!
你的眼睛在面紗後好像鴿子。
你的頭髮如同一羣山羊,從基列山下來。
2你的牙齒如新剪毛的一羣母羊,洗淨之後走上來,
它們成對,沒有一顆是單獨的。
3你的唇好像一條朱紅線,
你的嘴秀美。
你的鬢角在面紗後,
如同迸開的石榴。
4你的頸項猶如大衛為收藏軍器而造的高塔,
其上懸掛一千個盾牌,
都是勇士的盾牌。
5你的兩乳好像百合花中吃草的一對小鹿,
是母鹿雙生的。
6我要往沒藥山和乳香岡去,
直到天起涼風、
日影飛去的時候。
7我的佳偶,你全然美麗,
毫無瑕疵!
8我的新娘,請你與我一同離開黎巴嫩,
與我一同離開黎巴嫩⚓。
從亞瑪拿山巔,
從示尼珥,就是黑門山頂,
從獅子的洞,
從豹子的山往下觀看。
9我的妹子,我的新娘,
你奪了我的心。
你明眸一瞥,
你頸項的鏈子,
奪了我的心!
10我的妹子,我的新娘,
你的愛情⚓何其美!
你的愛情比酒甜美!
你膏油的馨香勝過一切香料!
11我的新娘,你的唇滴下蜂蜜,
你的舌下有蜜,有奶。
你衣服的香氣宛如黎巴嫩的芬芳。
12我的妹子,我的新娘
是上鎖的園子,
是禁閉的園子⚓,
是封閉的泉源。
13你園內所種的結了石榴,
有佳美的果子,
並鳳仙花與哪噠樹。
14有哪噠和番紅花,
香菖蒲和桂樹,
並各樣乳香木、沒藥、沉香,
與一切上等的香料。
15你是園中的泉,活水的井,
是從黎巴嫩湧流而下的溪水。
〔她〕
16北風啊,興起!
南風啊,吹來!
吹在我的園內,
使其中的香氣散發出來。
願我的良人進入自己園裏,
吃他佳美的果子。