1 Phao-lô, kẻ tù của Đức Chúa Jêsus Christ, và Ti-mô-thê, anh em chúng ta, gởi cho Phi-lê-môn, là người rất yêu dấu và cùng làm việc với chúng ta, 2 cùng cho Áp-bi là người chị em, A-chíp, là bạn cùng đánh trận, lại cho Hội thánh nhóm họp trong nhà anh:⚓3 nguyền xin anh em được ân điển⚓ và sự bình an ban cho bởi Đức Chúa Trời, Cha chúng ta, và bởi Đức Chúa Jêsus Christ!
Đức tin và lòng thương yêu của Phi-lê-môn
4 Tôi cảm tạ Đức Chúa Trời tôi, hằng ghi nhớ anh trong lời cầu nguyện, 5 vì nghe nói anh có lòng yêu thương và đức tin trong Đức Chúa Jêsus và cùng các thánh đồ. 6 Tôi cầu xin Ngài rằng đức tin đó, là đức tin chung cho chúng ta, được có hiệu nghiệm, khiến người ta biết ấy là vì Đấng Christ mà mọi điều lành được làm trong chúng ta. 7 Vả, hỡi anh, tôi đã được vui mừng yên ủi lắm bởi lòng yêu thương của anh, vì nhờ anh mà lòng các thánh đồ được yên ủi.
Phao-lô vì Ô-nê-sim cầu xin
8 Vậy nên, dầu trong Đấng Christ, tôi có quyền truyền dạy anh việc nên làm, 9 song vì lòng yêu thương của anh, nên tôi nài xin thì hơn. Tôi, Phao-lô, đã già rồi, hiện nay lại vì Đức Chúa Jêsus Christ chịu tù nữa, 10 tôi vì con tôi đã sanh trong vòng xiềng xích, tức là Ô-nê-sim, mà nài xin anh;⚓11 ngày trước người không ích gì cho anh, nhưng bây giờ sẽ ích lắm, và cũng ích cho tôi nữa: tôi sai người về cùng anh, 12 người như lòng dạ tôi vậy. 13 Tôi vốn muốn cầm người ở lại cùng tôi, đặng thế cho anh mà giúp việc tôi trong cơn vì Tin lành chịu xiềng xích. 14 Nhưng tôi không muốn làm điều gì mà chưa được anh đồng ý, hầu cho điều lành anh sẽ làm chẳng phải bởi ép buộc, bèn là bởi lòng thành. 15 Vả, có lẽ người đã tạm xa cách anh, cốt để anh nhận lấy người mãi mãi, 16 không coi như tôi mọi nữa, nhưng coi hơn tôi mọi, coi như anh em yêu dấu, nhứt là yêu dấu cho tôi, huống chi cho anh, cả về phần xác, cả về phần trong Chúa nữa! 17 Vậy nếu anh coi tôi là bạn hữu anh, thì hãy nhận lấy người như chính mình tôi vậy. 18 Nhược bằng người có làm hại anh hoặc mắc nợ anh điều chi, thì hãy cứ kể cho tôi. 19 Tôi, Phao-lô, chính tay tôi viết điều nầy: sẽ trả cho anh, --- còn anh mắc nợ tôi về chính mình anh thì không nhắc đến. --- 20 Phải, hỡi anh, ước chi tôi được nhận sự vui vẻ nầy bởi anh trong Chúa; anh hãy làm cho tôi được thỏa lòng trong Đấng Christ. 21 Tôi viết cho anh, đã tin chắc anh hay vâng lời, biết anh sẽ làm quá sự tôi nói đây.
Phao-lô sẽ trở về
22 Nhân thể hãy liệu sắm nhà trọ cho tôi, vì tôi mong rằng nhờ anh em cầu nguyện, sẽ được trở về cùng anh em. 23 Ê-pháp-ra, là bạn đồng tù trong Đức Chúa Jêsus Christ với tôi, có lời thăm anh,⚓24 Mác, A-ri-tạc, Đê-ma và Lu-ca, cùng là bạn cùng làm việc với tôi cũng vậy.⚓ 25 Nguyền xin ân điển của Đức Chúa Jêsus Christ ở với tâm thần anh em!
1
Klei Blŭ Čhưn
1Kâo gơ̆ Y-Pôl, sa čô mnă Krist Yêsu, leh anăn adei drei Y-Timôthê, čih mơĭt kơ Y-Philêmôn, pô hmei khăp, pô mă bruă mbĭt hŏng hmei, 2 leh anăn kơ amai hmei H'Apia, leh anăn Y-Arčip, ƀĭng găp bi blah mbĭt hŏng hmei, leh anăn kơ Phung Sang Aê Diê bi kƀĭn hlăm sang ih: 3Brei diih mâo klei pap leh anăn klei êđăp ênang mơ̆ng Aê Diê Ama drei leh anăn mơ̆ng Khua Yang drei Yêsu Krist.
Klei Y-Philêmôn Khăp leh anăn Đăo
4Kâo bi mni kơ Aê Diê kâo nanao tơdah kâo hdơr kơ ih êjai kâo wah lač, 5kyuadah kâo hmư̆ leh kơ klei ih khăp kơ jih jang phung doh jăk leh anăn kơ klei ih đăo kơ Khua Yang Yêsu. 6Kâo wah lač čiăng kơ mơ̆ng klei ih kah mbha klei đăo dưi bi mđĭ klei thâo săng kơ jih klei jăk drei mâo leh hlăm Krist. 7Sĭt nik, ơ adei kâo, kâo mâo lu klei mơak leh anăn klei bi juh mơ̆ng klei ih khăp, kyuadah ai tiê phung doh jăk mâo klei bi mđĭ ai kyua ih.
Klei Y-Pôl Akâo Djŏ Kơ Y-Ônêsim
8Kyuanăn wăt tơdah hlăm Krist kâo mâo djăp klei jhŏng mtă kơ ih ngă klei djŏ, 9ƀiădah kyua klei khăp kâo čiăng kwưh kơ ih — kâo gơ̆ Y-Pôl, sa čô khua mduôn leh anăn ară anei sa čô mnă kyua Krist Yêsu — 10 kâo kwưh kơ ih kyua anak kâo, Y-Ônêsim, pô kâo kkiêng leh êjai arăng krư̆ kâo. 11Mphŭn dô ñu amâo jing tŭ dưn kơ ih ôh, ƀiădah ară anei sĭt nik ñu jing tŭ dưn kơ ih wăt kơ kâo. 12Kâo tiŏ nao ñu lŏ wĭt kơ ih, jing tiŏ nao ai tiê kâo pô yơh. 13Kâo čiăng snăk kơ̆ng ñu dôk mbĭt hŏng kâo, čiăng kơ ñu dưi mă bruă kơ kâo bi ala kơ ih êjai arăng krư̆ kâo kyua klei mrâo mrang jăk. 14Ƀiădah kâo amâo čiăng ngă sa mta klei ôh tơdah amâo mâo klei ih tŭ, čiăng kơ klei jăk ih ngă amâo djŏ hŏng klei mgô̆ ôh, ƀiădah tui si klei êngiê ih čiăng. 15Năng ai kyua klei anei ñu bi ktlah leh mơ̆ng ih bhiâo, čiăng kơ ih dưi lŏ mâo ñu nanao, 16amâo djŏ msĕ si sa čô hlŭn ôh, ƀiădah êgao hĭn kơ sa čô hlŭn, jing sa čô adei drei khăp hlăm kđeh leh anăn hlăm Khua Yang, boh nik nak kơ kâo, ƀiădah kdlưn hĭn kơ ih. 17Snăn tơdah ih yap kâo ƀĭng găp ih, jum bĕ ñu msĕ si ih jum kâo pô mơh. 18Tơdah ñu bi msoh kơ ih, amâodah tơdah ñu đuôm nư ih, yap nư anăn jing đuôm ti kâo. 19Kâo gơ̆ Y-Pôl čih klei anei hŏng kngan kâo pô. Kâo srăng tla nư anăn — ƀiădah kâo amâo lač ôh kơ ih đuôm ih pô kơ kâo. 20Ơ adei, kâo čiăng mâo klei jăk jĭn mơ̆ng ih hlăm Khua Yang. Bi mđĭ bĕ ai tiê kâo hlăm Krist.