22

Đức Chúa Trời thử đức tin của Áp-ra-ham, truyền dâng Y-sác làm của lễ thiêu

1 Khi mọi việc kia đã xong, thì Đức Chúa Trời thử Áp-ra-ham; Ngài phán rằng: Hỡi Áp-ra-ham! Người thưa rằng: Có tôi đây. 2 Đức Chúa Trời phán rằng: Hãy bắt đứa con một ngươi yêu dấu, là Y-sác, và đi đến xứ Mô-ri-a, nơi đó dâng đứa con làm của lễ thiêu ở trên một hòn núi kia mà ta sẽ chỉ cho.
3 Áp-ra-ham dậy sớm, thắng lừa, đem hai đầy tớ và con mình là Y-sác, cùng đi; người cũng chặt củi để dùng về của lễ thiêu, rồi đi đến nơi mà Đức Chúa Trời đã truyền dạy.
4 Qua đến ngày thứ ba, Áp-ra-ham nhướng mắt lên thấy nơi đó ở lối đằng xa, 5 thì nói cùng hai kẻ đầy tớ rằng: Hãy ở lại đây với con lừa; ta cùng đứa trẻ sẽ đi đến chốn kia đặng thờ phượng, rồi sẽ trở lại với hai ngươi. 6 Áp-ra-ham lấy củi về của lễ thiêu, chất trên Y-sác, con mình; rồi người cầm lửa và dao trong tay, và cả hai cha con đồng đi.
7 Y-sác bèn nói cùng Áp-ra-ham, cha mình, rằng: Hỡi cha! Người đáp: Con ơi! Cha đây. Y-sác nói: Củi đây, lửa đây, nhưng chiên con đâu có đặng làm của lễ thiêu? 8 Áp-ra-ham rằng: Con ơi! Chính Đức Chúa Trời sẽ sắm sẵn lấy chiên con đặng dùng làm của lễ thiêu; rồi cả hai cha con cứ đồng đi.
9 Họ đến chốn Đức Chúa Trời đã phán dạy; tại đó, Áp-ra-ham lập bàn thờ, chất củi lên, trói Y-sác con mình lại, để lên đống củi trên bàn thờ. 10 Áp-ra-ham bèn giơ tay ra cầm lấy dao đặng giết con mình. 11 Thiên sứ của Đức Giê-hô-va từ trên trời kêu xuống mà rằng: Hỡi Áp-ra-ham, Áp-ra-ham! Người thưa rằng: Có tôi đây. 12 Thiên sứ phán rằng: Đừng tra tay vào mình con trẻ và chớ làm chi hại đến nó; vì bây giờ ta biết rằng ngươi thật kính sợ Đức Chúa Trời, bởi cớ không tiếc với ta con ngươi, tức con một ngươi. 13 Áp-ra-ham nhướng mắt lên, xem thấy sau lưng một con chiên đực, sừng mắc trong bụi cây, bèn bắt con chiên đực đó dâng làm của lễ thiêu thay cho con mình. 14 Áp-ra-ham gọi chỗ đó là Giê-hô-va Di-rê. Bởi cớ ấy, ngày nay có tục ngữ rằng: Trên núi của Đức Giê-hô-va sẽ có sắm sẵn.
15 Thiên sứ của Đức Giê-hô-va từ trên trời kêu Áp-ra-ham lần thứ nhì mà rằng: 16 Đức Giê-hô-va phán rằng: Vì ngươi đã làm điều đó, không tiếc con ngươi, tức con một ngươi thì ta lấy chánh mình ta mà thề rằng 17 sẽ ban phước cho ngươi, thêm dòng dõi ngươi nhiều như sao trên trời, đông như cát bờ biển, và dòng dõi đó sẽ chiếm được cửa thành quân nghịch. 18 Bởi vì ngươi đã vâng theo lời dặn ta, nên các dân thế gian đều sẽ nhờ dòng dõi ngươi mà được phước.
19 Đoạn, Áp-ra-ham trở về nơi hai người đầy tớ; họ đứng dậy, đồng nhau đi về Bê-e-Sê-ba. Áp-ra-ham cứ ở tại Bê-e-Sê-ba.

Dòng dõi của Na-cô. – Nàng Rê-bê-ca sanh ra

20 Sau các việc đó, người ta thuật lại với Áp-ra-ham tin nầy rằng: Nầy, nàng Minh-ca cũng sanh con cho em ngươi, là Na-cô. 21 Con trưởng nam là Út-xơ, em trai là Bu-xơ, Kê-mu-ên, cha của A-ram; 22 Kê-sết, Ha-xô, Phin-đát, Dít-láp và Bê-tu-ên; 23 Bê-tu-ên là người sanh Rê-bê-ca. Minh-ca sanh tám người con trai đó cho Na-cô, em của Áp-ra-ham. 24 Còn người vợ nhỏ, tên là Rê-u-ma, cũng sanh con, là Tê-ba, Ga-ham, Ta-hách và Ma-a-ca.

22

Nau Ntăm Ma Y-Abraham ăn Nhhơr Y-Isăk

1Jêh nau nây Brah Ndu rlong uănh Y-Abraham, jêh ri lah ma păng: "Ơ Y-Abraham", Păng lah: "Aơ, ta aơ gâp ". 2Brah Ndu lah, sŏk hom kon may, kon may geh kanŏng du huê, Y-Isăk nơm may rŏng hăn hom ta n'gor Môria ta nây ăn may nhhơr păng jêng ndơ nhhơr gŭch ta kalơ du rplay yôk gâp mra ntĭm ma may. 3Y-Abraham dâk ơm ôi, păng dăp ưn seh bri păng jêh ri păng jă hăn ndrel ma păng bar hê n'hat na buklâu păng jêh ri nđâp ma kon păng Y-Isăk. Păng chôk long prăp ma ndơ nhhơr gŭch, jêh ri dâk leo hăn ta ntŭk Brah Ndu ntĭm jêh ma păng. 4Nar tal pe Y-Abraham n'gơr măt jêh ri saơ ntŭk nây bơh ngai. 5Jêh ri Y-Abraham lah ma phung n'hat na bu klâu păng. "Gŭ hom khân may ta aơ ndrel ma seh bri. Gâp jêh ri bu klâu ndăm mra hăn tât ta ri. Hên mra mbah yơk jêh ri plơ̆ sĭt ma khân may. 6Y-Abraham sŏk long prăp ma nhhơr gŭch, bun ta kalơ Y-Isăk kon păng. Ti păng ndjôt pêh jêh ri ŭnh. Lĕ bar hê khân păng hăn ndrel. 7Y-Isăk lah ma Y-Abraham mbơ̆ păng: "Ơ mbơ̆" Y-Abraham lah: "Aơ, ta aơ ŭnh jêh ri long, ƀiălah mbah kon biăp prăp ma ndơ nhhơr gŭch?" 8Y-Abraham lah: "Ơ nâu, Brah Ndu nơm mra ăn kon biăp prăp ma ndơ nhhơr gŭch." Pô ri lĕ khân păng bar hê hăn ndrel.
9Tơ lah khân păng tât jêh ta ntŭk Brah Ndu ntĭm jêh ma păng, Y-Abraham rdâk ta nây nơng ƀư brah, jêh ri păng dăp long. Păng chăp Y-Isăk kon bu klâu păng, jêh ri dơm păng ta kalơ nơng ƀư brah ta kalơ long. 10Y-Abraham yơr ti păng sŏk pêh gay ma nkhĭt kon păng. 11Ƀiălah tông mpăr ueh Yêhôva kuăl păng tă bơh trôk, lah: "Y-Abraham, Ơ Y-Abraham" Păng lah: "Aơ ta aơ gâp" 12Tông mpăr ueh lah: "Lơi ƀư tât ti may ma kon se bu klâu nây ôh, mâu lĕ dơi ƀư du ntil nau ma păng; yorlah aƀaơ aơ gâp gĭt may klach yơk mbah ma Brah Ndu; yorlah may mâu nhhuach ôh kon may ma gâp, kanŏng du huê nây." 13Y-Abraham n'gơr uănh, jêh ri aơ pakơi păng geh du mlâm biăp nkuăng iang nke tâm ƀŭr. Y-Abraham hăn sŏk biăp nkuăng nây jêh ri nhhơr păng jêng ndơ nhhơr gŭch ntrok kon păng. 14"Y-Abraham rnha ntŭk nĕ, "Yêhôva mra ăn;" yor nây yơh bu lah tât ta nar aơ. "Ta yôk Yêhôva bu mra ăn."
15Tông mpăr ueh Yêhôva kuăl Y-Abraham tă bơh trôk du tơ̆ đŏng, 16jêh ri lah: "Gâp sơm ton đah gâp nơm, Yêhôva lah, yorlah may ƀư jêh nau aơ jêh ri mâu nhhuach ôh kon may, kanŏng du huê nây, 17gâp mra ăn nau ueh uĭn ma may, jêh ri gâp mra ƀư bĭk kon sau may nâm bu mănh tâm trôk jêh ri nâm bu choih ta kơh dak mƀŭt. Jêh ri phung kon sau may mra dơi đah phung rlăng khân păng. 18Lĕ rngôch phung mpôl băl tâm neh ntu mra geh nau ueh uĭn yor phung kon sau may, yorlah may tông jêh bâr gâp." 19Pô ri Y-Abraham plơ̆ sĭt ta phung n'hat na bu klâu păng. Khân păng dâk hăn ndrel ta ƀon Bêr Sêba; jêh ri Y-Abraham gŭ ta ƀon Bêr Sêba.

Phung Kon Sau Y-Nahôr

20Jêh nau nây bu mbơh ma Y-Abraham, lah: "Aơ H'Milka tâm ban lĕ deh jêh phung kon ma Y-Nahôr, oh may; 21Y-Us kon deh bôk rah ma păng, Y-Bus oh păng. Y-Kêmuêl mbơ̆ Y-Aram. 22Y-Keset, Y-Hasô, Y-Pildas, Y-Jitlap jêh ri Y-Bêthel. 23Y-Bêthel jêng mbơ̆ ma H'Rêbêka phung pham nuyh aơ H'Milka deh ma Y-Nahôr oh Y-Abraham. 24H'Ruma ur yông Y-Nahôr deh phung kon đah Y-Nahôr, amoh khân păng Y-Têba, Y-Gaham, Y-Tahas jêh ri Y-Maka.