17

Dân Y-sơ-ra-ên oán trách tại Rê-phi-đim

1 Cả hội chúng Y-sơ-ra-ên đi từ đồng vắng Sin, đi từng trạm, tùy theo lịnh Đức Giê-hô-va, đóng trại tại Rê-phi-đim; ở đó chẳng có nước cho dân sự uống. 2 Dân sự bèn kiếm cớ cãi lộn cùng Môi-se mà rằng: Hãy cho chúng tôi nước uống. Môi-se đáp rằng: Sao các ngươi kiếm cớ cãi lộn cùng ta? Sao ướm thử Đức Giê-hô-va vậy? 3 Dân sự ở đó không có nước, bị khát, nên oán trách Môi-se mà rằng: Sao người khiến chúng tôi ra xứ Ê-díp-tô, hầu cho chúng tôi, con và các bầy súc vật phải chịu chết khát thế nầy? 4 Môi-se bèn kêu cầu Đức Giê-hô-va mà rằng: Tôi phải xử thế nào cùng dân nầy? Thiếu điều họ ném đá tôi!

Nước của hòn đá Hô-rếp

5 Đức Giê-hô-va đáp cùng Môi-se rằng: Hãy cầm gậy của ngươi đã đập dưới sông, dẫn theo những trưởng lão Y-sơ-ra-ên, rồi đi trước mặt dân sự. 6 Nầy ta sẽ đứng đằng trước ngươi, ở trên hòn đá tại Hô-rếp kia, ngươi hãy đập hòn đá, thì nước từ đó chảy ra, dân sự sẽ uống lấy. Môi-se bèn làm như vậy trước mặt các trưởng lão Y-sơ-ra-ên. 7 Người đặt tên nơi nầy là Ma-sa và Mê-ri-ba. Vì cớ việc cãi lộn mà dân Y-sơ-ra-ên kiếm cớ gây cùng người, và vì họ đã ướm thử Đức Giê-hô-va mà nói rằng: Có Đức Giê-hô-va ở giữa chúng ta hay chăng?

Thắng trận dân A-ma-léc; tay của Môi-se giơ lên

8 Vả, khi đó, dân A-ma-léc đến khiêu chiến cùng Y-sơ-ra-ên tại Rê-phi-đim. 9 Môi-se bèn nói cùng Giô-suê rằng: Hãy chọn lấy tráng sĩ cho chúng ta, ra chiến đấu cùng dân A-ma-léc; ngày mai ta sẽ đứng nơi đầu nổng, cầm gậy của Đức Chúa Trời trong tay. 10 Giô-suê bèn làm y như lời Môi-se nói, để cự chiến dân A-ma-léc; còn Môi-se, A-rôn và Hu-rơ lên trên đầu nổng. 11 Vả, hễ đương khi Môi-se giơ tay lên, thì dân Y-sơ-ra-ên thắng hơn; nhưng khi người xụi tay xuống, dân A-ma-léc lại thắng hơn. 12 Tay Môi-se mỏi, A-rôn và Hu-rơ bèn lấy đá kê cho người ngồi, rồi ở hai bên đỡ tay người lên; tay người chẳng lay động cho đến khi mặt trời lặn. 13 Giô-suê lấy lưỡi gươm đánh bại A-ma-léc và dân sự người.
14 Đức Giê-hô-va bèn phán cùng Môi-se rằng: Hãy chép điều nầy trong sách làm kỷ niệm, và hãy nói cho Giô-suê biết rằng ta sẽ bôi sạch kỷ niệm về A-ma-léc trong thiên hạ. 15 Môi-se lập lên một bàn thờ, đặt tên là “Giê-hô-va cờ xí của tôi”; 16 và nói rằng: Bởi vì A-ma-léc có giơ tay lên nghịch cùng ngôi Đức Giê-hô-va, nên Đức Giê-hô-va chinh chiến với A-ma-léc từ đời nầy qua đời kia.

17

Dej txhawv huv phaab zeb lug

1Ib tsoom Yixayee suavdawg tshais chaw ntawm tebchaws moj saab qhua Xis moog ua ib ntus ib ntus lawv le Yawmsaub has. Puab lug tsuam chaw nyob rua ntawm Lefintee, tassws tsw muaj dej rua cov pejxeem haus. 2Vem le nuav puab txhad nrhav txem rua Mauxe hab has rua nwg tas, “Muab dej rua peb haus maj.” Mauxe has rua puab tas, “Mej nrhav txem rua kuv ua daabtsw? Ua caag mej yuav swm Yawmsaub?” 3Tassws cov pejxeem nqhes dej heev ntawm lub chaw hov, puab txhad ywg Mauxe tas, “Ua caag koj coj peb tawm huv Iyi tebchaws lug ua rua peb hab peb tej mivnyuas hab tej tsaj txhu nqhes dej tuag?” 4Mauxe txhad quaj thov Yawmsaub tas, “Kuv yuav ua le caag rua cov pejxeem nuav? Puab tub yuav xuas pob zeb muab kuv ntaus tuag.” 5Yawmsaub has rua Mauxe tas, “Ca le ua cov pejxeem ntej moog hab coj Yixayee tej kev txwj quas laug qee leej nrug koj moog. Hab tuav rawv tug paas nreg kws koj nplawm tug dej Nai moog hab. 6Kuv yuav sawv taab meeg ntawm koj xubndag sau phaab zeb ntawm lub roob Haule. Koj ca le ntaus phaab zeb, dej yuav txhawv lug rua cov pejxeem haus.” Mauxe ua lawv le ntawd taab meeg Yixayee cov kev txwj quas laug. 7Mauxe hu lub chaw hov tas Maxa hab Melinpa, vem yog cov Yixayee nrhav txem rua nwg hab swm Yawmsaub has tas, “Yawmsaub nrug peb nyob los tsw nyob lawm?”

Ua rog rua cov Amalej

8Thaus ntawd cov Amalej tuaj ua rog rua cov Yixayee ntawm Lefintee. 9Mauxe has rua Yausua tas, “Ca le xaiv cov txwvneej tawm moog ua rog rua cov Amalej. Pigkig kuv yuav sawv ntsug tuav rawv Vaajtswv tug paas nreg huv kuv txhais teg sau lub hauv roob.” 10Yausua kuj ua lawv le Mauxe has, nwg moog ua rog rua cov Amalej. Mauxe hab Aloo hab Hawj kuj nce moog sau lub hauv roob. 11Mauxe tsaa teg thaus twg, cov Yixayee kov yeej thaus ntawd, qhau teg thaus twg cov Amalej txawm kov yeej thaus ntawd. 12Tassws Mauxe teg tsaug leeg. Aloo hab Hawj txhad coj ib lub pob zeb lug rua Mauxe nyob tsawg, mas ob tug txhad paab tsaa Mauxe ob txhais teg ib leeg ib saab, nwg txhais teg txhad tsaa khov kho moog txug nub poob qho. 13Yausua txhad xuas ntaaj tua yeej cov Amalej swb hlo.
14Yawmsaub has rua Mauxe tas, “Ca le sau tej nuav rua huv ntawv sub txhad ncu tau hab pav rua Yausua noog tas kuv yuav muab cov Amalej ntxuav kuas pluj taag tsw muaj leejtwg ncu tau puab rua huv qaab ntuj nuav.” 15Mauxe txhad ua ib lub thaaj xyeem rua Yawmsaub hab tis npe hu tas, Yawmsaub yog kuv tug chij, 16hab nwg has tas, “Tsua qhov muaj txhais teg tsaa rua sau Yawmsaub lub zwm txwv. Mas Yawmsaub yuav ua rog rua cov Amalej ib tam dhau ib tam moog le.”