9

Tai vạ thứ năm: súc vật bị dịch lệ

1 Đức Giê-hô-va bèn phán cùng Môi-se rằng: Hãy đi ra mắt Pha-ra-ôn mà tâu rằng: Giê-hô-va, là Đức Chúa Trời của dân Hê-bơ-rơ, có phán như vầy: Hãy tha dân ta đi, đặng chúng nó hầu việc ta; 2 vì nếu ngươi từ chối không tha đi, còn cầm lại nữa, 3 nầy, tay của Đức Giê-hô-va sẽ tra vào các súc vật của ngươi ngoài đồng, vào ngựa, lừa, lạc đà, bò, và chiên: sẽ có dịch lệ rất lớn. 4 Đức Giê-hô-va sẽ phân biệt súc vật của dân Y-sơ-ra-ên cùng súc vật của người Ê-díp-tô, sẽ chẳng có một con nào của dân Y-sơ-ra-ên bị chết. 5 Đức Giê-hô-va định kỳ mà rằng: Đến mai, Đức Giê-hô-va sẽ làm sự đó tại trong xứ. 6 Vừa đến mai, Đức Giê-hô-va làm sự đó, hết thảy súc vật của người Ê-díp-tô đều chết; nhưng của dân Y-sơ-ra-ên chẳng chết một con nào. 7 Pha-ra-ôn sai người đi xét, thấy chẳng có một con súc vật nào của dân Y-sơ-ra-ên chết hết. Nhưng Pha-ra-ôn rắn lòng, chẳng cho dân sự đi.

Tai vạ thứ sáu: ghẻ chốc

8 Đức Giê-hô-va bèn phán cùng Môi-se và A-rôn rằng: Hãy hốt tro trong lò đầy tay các ngươi, rồi tại trước mặt Pha-ra-ôn, Môi-se sẽ vải tro đó lên trời. 9 Tro sẽ hóa thành bụi khắp cả xứ Ê-díp-tô, và sanh nhiều ghẻ chốc cương mủ trên mình người và súc vật trong khắp cả xứ Ê-díp-tô. 10 Vậy, hai người hốt tro trong lò, đứng trước mặt Pha-ra-ôn, rồi Môi-se vải tro lên trời, thì sanh ra ghẻ chốc cương mủ trên mình người ta và súc vật. 11 Các thuật sĩ đứng trước mặt Môi-se không được, vì cớ ghẻ chốc đã sanh trên mình các thuật sĩ như trên mình của hết thảy người Ê-díp-tô. 12 Đức Giê-hô-va làm cho Pha-ra-ôn cứng lòng, không nghe Môi-se và A-rôn chút nào, y như lời Đức Giê-hô-va đã phán cùng Môi-se.

Tai vạ thứ bảy: mưa đá

13 Đoạn, Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: Ngươi hãy thức dậy sớm, ra mắt Pha-ra-ôn mà tâu rằng: Giê-hô-va, là Đức Chúa Trời của dân Hê-bơ-rơ, có phán như vầy: Hãy tha dân ta đi, để chúng nó hầu việc ta; 14 vì lần nầy ta sẽ giáng các tai nạn cho lòng ngươi, quần thần, và dân sự ngươi, hầu cho ngươi biết rằng khắp thế gian chẳng có ai bằng ta. 15 Nếu bây giờ, ta đã giơ tay ra hành hại ngươi bịnh dịch, thì ngươi cùng dân ngươi đều đã bị diệt khỏi đất rồi. 16 Nhưng vì cớ nầy ta để ngươi còn sống, là cho ngươi thấy quyền năng của ta, hầu cho danh ta đồn khắp cả thiên hạ. 17 Nếu ngươi còn cản trở, không để cho dân ta đi, 18 thì mai, tại giờ nầy, ta sẽ làm một đám mưa đá lớn, đến đỗi tại xứ Ê-díp-tô từ khi khai sáng cho đến ngày nay chẳng có đám mưa nào giống như vậy. 19 Thế thì, bây giờ hãy sai đem lục súc và mọi vật thuộc về ngươi ở ngoài đồng vào, cho khỏi hiểm nghèo. Mưa đá sẽ rớt xuống trên mọi người và vật đương ở ngoài đồng không vào nhà, thì sẽ chết hết. 20 Những kẻ nào trong quần thần Pha-ra-ôn có lòng kính sợ lời Đức Giê-hô-va, lật đật rút đầy tớ và súc vật mình về nhà; 21 còn kẻ nào chẳng chú ý về lời Đức Giê-hô-va, thì để đầy tớ và súc vật mình ở ngoài đồng.
22 Đức Giê-hô-va bèn phán cùng Môi-se rằng: Hãy giơ tay ngươi lên trời, làm mưa đá rớt xuống trên cả xứ Ê-díp-tô, trên mình người, súc vật, và khắp rau cỏ ngoài đồng. 23 Môi-se bèn giơ gậy mình lên trời, Đức Giê-hô-va làm cho sấm động, mưa đá sa, lửa chạy trên mặt đất. Vậy, Đức Giê-hô-va khiến mưa đá sa trên xứ Ê-díp-tô. 24 Vả, có mưa đá sa xuống và lửa cháy rất mạnh pha lộn với, đến đỗi từ khi xứ Ê-díp-tô lập quốc đến giờ, chẳng có giống như vậy. 25 Thế thì, trong cả xứ Ê-díp-tô, mưa đá làm hại mọi vật ở ngoài đồng, nào người ta, nào súc vật, nào rau cỏ, và làm gãy cây cối nữa. 26 Chỉ đất Gô-sen, là nơi dân Y-sơ-ra-ên ở, chẳng có mưa đá mà thôi.

Pha-ra-ôn hạ mình xuống, rồi lại cứng lòng

27 Pha-ra-ôn bèn truyền đòi Môi-se và A-rôn mà phán rằng: Lần nầy trẫm đã phạm tội; Đức Giê-hô-va là công bình; trẫm cùng dân sự trẫm là kẻ phạm tội. 28 Hãy cầu nguyện Đức Giê-hô-va, hầu cho tan sấm sét và mưa đá; rồi trẫm sẽ tha các ngươi đi, không đợi lâu nữa đâu. 29 Môi-se bèn đáp rằng: Vừa khi tôi ra khỏi thành, tôi sẽ giơ tay lên Đức Giê-hô-va, sấm sét sẽ lặng, mưa đá sẽ tan, hầu cho bệ hạ biết rằng trái đất thuộc về Đức Giê-hô-va. 30 Nhưng tôi biết rằng bệ hạ và quần thần chưa kính sợ Giê-hô-va Đức Chúa Trời. ( 31 Vả, trong lúc đó, lúa mạch trổ bông, cây gai có hoa, nên lúa mạch và gai bị đập nát; 32 còn lúa mì và tiểu mạch trổ muộn, nên không bị đập.) 33 Vậy, Môi-se lui khỏi Pha-ra-ôn, đi ra thành, giơ tay lên Đức Giê-hô-va, sấm sét và mưa đá tạnh, mưa bèn ngớt hột trên mặt đất. 34 Khi Pha-ra-ôn thấy mưa, mưa đá và sấm sét đã tạnh rồi, người và quần thần lại rắn lòng, cứ phạm tội nữa. 35 Vậy Pha-ra-ôn cứng lòng, không tha dân Y-sơ-ra-ên đi, y như lời Đức Giê-hô-va đã cậy Môi-se mà phán.

9

Nau Ƀư Rêh Ni Ma Ndrôk Biăp

1Yêhôva lah ma Y-Môis: "Hăn hom ma Pharaôn jêh ri lah ma păng, "pô aơ Yêhôva Brah Ndu ma phung Hêbrơ, lah: "Ăn phung ƀon lan gâp hăn, gay ma khân păng dơi pah kan ma gâp. 2Yorlah tơ lah may dun mâu ăn khân păng hăn ôh, tơ lah may ăt kân khân păng, 3aơ ti Yêhôva mra ƀư ma mpô mpa rong may gŭ tâm mir, seh, seh bri, seh samô, ndrôk jêh ri biăp mra geh nau ji tưp katang ngăn. 4Ƀiălah Yêhôva mra ƀư nau êng ma biăp, êmô ma phung Israel jêh ri ma biăp, ndrôk phung Êjipt, pô ri biăp, ndrôk phung Israel mâu mra ji khĭt ôh."
5Yêhôva tâm nal nar, lah: "Ôi taơ Yêhôva mra ƀư nau nây tâm n'gor." 6Jêh ri Yêhôva ƀư nau nây ôi taơ; lĕ rngôch biăp, ndrôk phung Êjipt khĭt, ƀiălah biăp ndrôk phung Israel mâu khĭt du mlâm ôh. 7Pharaôn njuăl bu hăn, jêh ri aơ mâu geh du mlâm biăp ndrôk phung Israel khĭt ôh. Ƀiălah nuih Pharaôn jêng dăng, jêh ri păng mâu ăn phung ƀon lan hăn ôh.

Nau Ƀư Rêh Ni Nau Ji Eh

8Yêhôva lah ma Y-Môis jêh ri ma Y-Arôn: "Ăn ti khân may bêng ma buh năk, jêh ri ăn Y-Môis mbrih leo kalơ trôk ta năp Pharaôn. 9Buh nây mra jêng ndruyh neh nkŭm lam n'gor Êjipt, jêh ri buh nây mra ƀư geh ok (toh) eh, môr plưch geh ta bunuyh jêh ri ta mpô mpa tâm lam bri n'gor Êjipt." 10Pô ri khân păng sŏk buh năk jêh ri gŭ ta năp Pharaôn. Y-Môis mbrih buh năk leo kalơ trôk, jêh ri geh ok, eh môr, plưch dô geh ma bunuyh jêh ri mpô mpa.
11Phung rƀên mâu dơi gŭ ta năp Y-Môis ôh yor ok, eh, yorlah nđâp ma phung rƀên nơm lĕ geh eh ok tâm ban ma lĕ rngôch phung Êjipt. 12Yêhôva ƀư dăng nuih Pharaôn, jêh ri păng mâu iăt ôh nau phung nây, tĭng nâm Yêhôva lah jêh ma Y-Môis.

Nau Ƀư Rêh Ni Ma Dak Pler

13Yêhôva lah ma Y-Môis: "Dâk hom may ơm ôi, jêh ri gŭ ta năp Pharaôn jêh ri lah ma păng: 'Pô aơ Yêhôva, Brah Ndu phung Hêbrơ, lah, "Ăn phung ƀon lan gâp hăn, gay ma khân păng dơi pah kan ma gâp. 14Yorlah tal aơ gâp mra njuăl ma may lĕ rngôch nau rêh ni gâp ƀư ma nuih n'hâm may, ma phung n'hat na may jêh ri ma phung ƀon lan may, gay ma khân may gĭt jêng tâm ban ma gâp tâm lam neh ntu. 15Tơ lah gâp yơr jêh ti gâp jêh ri dong jêh may jêh ri phung ƀon lan may ma nau ji tưp, may roh rai jêh bơh neh ntu. 16Ƀiălah yor nau aơ gâp ăn khân may gŭ rêh, gay ăn khân may saơ nau brah gâp, pô nây mơ bu mra mbơh amoh gâp lam neh ntu. 17May ăt rlau, tâm rdâng đah phung ƀon lan gâp, jêh ri mâu ăn khân păng hăn ôh. 18Aơ, ôi taơ ta mông aơ gâp mra ăn trôk mih dak pler jâk, mâu mâp geh tâm ban pô nây tâm n'gor Êjipt ntơm bơh bu rdâk păng tât ta nar aơ. 19Yor nây ăn may ndal tĭng bu tâm rƀŭn tâm ntŭk rnơm ma biăp; ndrôk may jêh ri lĕ rngôch mpa may geh tâm mir yorlah pler mra tŭp ta kalơ lĕ rngôch bunuyh jêh ri mpô mpa gŭ tâm mir bu mâu njŭn sĭt, jêh ri khân păng mra khĭt."" 20Mbu tâm phung n'hat na Pharaôn klach ma nau Yêhôva ngơi, ăn phung n'hat na jêh ri biăp, ndrôk khân păng du tâm ngih. 21Ƀiălah phung mâu chrê ôh ma nau Yêhôva ngơi lơi phung n'hat na jêh ri biăp ndrôk khân păng gŭ tâm mir.
22Yêhôva lah ma Y-Môis: "Yơr ti may leo ta kalơ trôk, gay ma pler mra tŭp tâm lam n'gor Êjipt ta kalơ bunuyh, ta kalơ mpô mpa jêh ri ta kalơ ndơ bu tăm tâm mir tâm lam bri n'gor Êjipt." 23Y-Môis yơr mâng leo ta kalơ trôk, jêh ri Yêhôva njuăl nglaih, dak pler jêh ri geh ŭnh tŭp ta neh ntu. Yêhôva ăn trôk mih dak pler tâm n'gor Êjipt. 24Geh pler jêh ri ŭnh tâm rlŭk đah pler, pler jâk ngăn, mâu mâp geh ôh tâm ban pô nây tâm lam bri Êjipt ntơm bơh păng jêng du rplay n'gor bri. 25Pler tŭp ƀư ma lĕ rngôch mpa lam n'gor bri Êjipt, bunuyh nđâp ma mpô mpa; pler ƀư rai lĕ rngôch ndơ bu tăm tâm mir, jêh ri ƀư chôt lĕ tơm si tâm mir. 26Kanŏng tâm n'gor bri Gôsen, ntŭk phung ƀon lan Israel gŭ, mâu geh pler ôh.
27Pharaôn njuăl bu hăn kuăl Y-Môis jêh ri Y-Arôn lah ma khân păng: "Tal aơ gâp ƀư tih. Yêhôva jêng sŏng srăng, gâp jêh ri phung ƀon lan gâp jêng tih. 28Vơh vơl hom ma Yêhôva, yorlah tŏng jêh nglaih jêh ri pler; gâp mra ăn khân may hăn, jêh ri khân may mâu mra gŭ đŏng ta aơ ôh." 29Y-Môis lah ma păng: "Tơ lah gâp du luh jêh tă bơh ƀon, gâp mra yơr ti gâp ma Yêhôva; 30nglaih mra rlu jêh ri mâu mra geh pler ôh, gay ma may gĭt neh ntu jêng ndơ Yêhôva. Ƀiălah gâp gĭt may jêh ri phung n'hat na may ăt ê klach lĕ ma Yêhôva Brah Ndu." 31(Mhay jêh ri ba orgơ rai jêh yor ba ôrgơ dôl luh, jêh ri mhay dôl kao. 32Ƀiălah ba luh jêh ri ba luh bri mâu rai ôh, yorlah khân păng băt chăt (hon)). 33Y-Môis du tă bơh Pharaôn, hăn ta mpâr ƀon; păng yơr ti păng ma Yêhôva. Nglaih jêh ri pler rlu, jêh ri trôk mâu hôm mih ôh. 34Tơ lah Pharaôn saơ mih, pler jêh ri nglaih rlu jêh, păng ăt ƀư tih jêh ri dăng nuih păng jêh ri phung n'hat na păng. 35Nuih n'hâm Pharaôn jêng dăng, jêh ri păng mâu ăn phung ƀon lan Israel hăn ôh tĭng nâm Yêhôva lah jêh ma mbung Y-Môis.