50

Đức Giê-hô-va quở trách dân Ngài

1Đức Giê-hô-va phán:

  “Giấy ly hôn của mẹ ngươi
   Mà Ta đã ly dị ở đâu?
  Hoặc trong số các chủ nợ của Ta,
   Ta đã bán các ngươi cho ai?
  Nầy, các ngươi bị bán là vì tội lỗi mình;
   Mẹ các ngươi bị ly dị là vì sự vi phạm của các ngươi.
  2Tại sao khi Ta đến, chẳng có một ai?
   Khi Ta gọi, không ai đáp lại?
  Có phải tay Ta quá ngắn, không cứu chuộc được chăng?
   Hay Ta không đủ sức để giải cứu chăng?
  Nầy, Ta chỉ quở trách một tiếng, biển liền khô cạn.
   Ta biến sông trở thành hoang mạc;
  Cá dưới sông vì không có nước phải chết khát
   Và hóa ra hôi thối.
  3Ta lấy sự tối tăm mặc cho các tầng trời,
   Và khoác cho chúng tấm vải sô.”

Đầy tớ Đức Giê-hô-va bị khổ nạn và chiến thắng

  4Chúa là Đức Giê-hô-va đã ban cho Ta
   Cái lưỡi của người được dạy dỗ,
  Để Ta biết dùng lời nói
   Nâng đỡ kẻ mệt mỏi.
  Ngài đánh thức Ta mỗi buổi sáng,
   Ngài đánh thức tai Ta
   Để lắng nghe như người học trò vậy.
  5Chúa là Giê-hô-va đã mở tai Ta,
   Còn Ta, Ta không chống lại,
   Cũng không thối lui.
  6Ta đã đưa lưng cho kẻ đánh Ta,
   Và đưa má cho kẻ nhổ râu Ta;
  Ta không che mặt
   Khi bị sỉ vả hoặc bị nhổ nước bọt vào mặt.

  7Chúa là Đức Giê-hô-va sẽ giúp đỡ Ta
   Nên Ta không bị xấu hổ;
  Vì vậy, Ta làm cho mặt Ta cứng như đá,
   Vì biết rằng mình chẳng có điều gì phải hổ thẹn.
  8Đấng xưng công chính cho Ta đã đến gần.
   Ai tranh tụng với Ta?
   Hãy cùng Ta đứng lên!
  Ai là kẻ đối địch với Ta?
   Hãy lại gần Ta!
  9Thật, Chúa là Đức Giê-hô-va sẽ giúp đỡ Ta;
   Ai định tội Ta được?
  Nầy, tất cả chúng sẽ cũ mòn như chiếc áo
   Và bị mối ăn.

  10Trong các ngươi, ai là người kính sợ Đức Giê-hô-va,
   Nghe theo tiếng của đầy tớ Ngài?
  Người nào đi trong bóng tối
   Và không có sự sáng
  Thì hãy tin cậy danh Đức Giê-hô-va
   Và nương tựa nơi Đức Chúa Trời mình.
  11Nầy, tất cả các ngươi là kẻ đốt lửa
   Và thắp đuốc,
  Hãy đi giữa ngọn lửa
   Và đuốc mình đã đốt!
  Đây là điều tay Ta đã làm cho các ngươi:
   Các ngươi sẽ nằm xuống trong đau khổ!

50

Klei Soh Phung Israel Klei Phung Dĭng Buăl Ñu Gưt Asăp 1Snei Yêhôwa lač:
  “Ti hră klei bi lui ung mô̆ amĭ diih,
   hŏng hră anăn kâo lui ñu leh?
  Amâodah kơ hlei pô hlăm phung kâo
   đuôm nư kâo čhĭ diih leh?
  Nĕ anei, kyua klei wê ih yơh arăng čhĭ leh diih,
   leh anăn kyua klei diih gao klei bhiăn arăng lui leh amĭ diih.
  2Si ngă tơdah kâo hriê, amâo mâo mnuih ôh?
   Tơdah kâo iêu, amâo mâo mnuih lŏ wĭt lač ôh hĕ?
  Kngan kâo jing đŭt đei mơ̆ tơl ñu amâo dưi bi tui?
   Amâodah kâo amâo mâo klei myang dưi bi mtlaih mơ̆?
  Nĕ anei, hŏng klei kâo ƀuah kâo bi khuôt êa ksĭ,
   kâo brei lu êa krông jing kdrăn tač;
  kan diñu ƀâo brŭ kyua amâo mâo êa ôh,
   leh anăn djiê kyua mhao êa.
  3Kâo bi hơô phung adiê hŏng klei mmăt jŭ,
   leh anăn brei klŭng jing mnơ̆ng guôm diñu.”

Klei Dĭng Buăl Yêhôwa Gưt Asăp

  4Khua Yang Yêhôwa brei leh kơ kâo êlah phung hriăm leh,
   čiăng kơ hŏng klei kâo blŭ kâo dưi krơ̆ng pô êmăn.
  Grăp aguah ñu pŏk knga kâo
   čiăng kơ kâo dôk hmư̆ msĕ si pô hriăm.
  5Khua Yang Yêhôwa pŏk leh ƀăng knga kâo,
   kâo amâo bi kdơ̆ng ôh,
   kâo amâo wir phă tluôn ôh.
  6 Kâo jao leh rŏng kâo kơ phung čăm,
   leh anăn miêng kâo kơ phung buč mlâo kang kâo;
  kâo amâo tuôm mdăp ƀô̆ kâo ôh
   kơ klei arăng bi hêñ leh anăn kčuh êa bah.
  7Kyuadah Khua Yang Yêhôwa đru kâo,
   kâo amâo mâo klei hêñ ôh;
  kyuanăn hŏng jih ai tiê kâo čuăn dôk kjăp msĕ si boh tâo,
   leh anăn kâo thâo arăng amâo srăng bi hêñ kâo ôh.
  8 Pô yap kâo kpă dôk giăm.
   Hlei pô srăng bi kdơ̆ng hŏng kâo?
   Brei drei kgŭ dơ̆ng mđrăm mbĭt.
  Hlei jing pô kčŭt kơ kâo?
   Brei ñu hriê giăm kâo.
  9Nĕ anei, Khua Yang Yêhôwa đru kâo;
   hlei pô srăng hưn kâo jing soh?
  Nĕ anei, jih jang diñu srăng tĭ sô msĕ si čhiăm ao;
   muôr srăng ƀơ̆ng diñu.

  10Hlei pô hlăm phung diih huĭ mpŭ kơ Yêhôwa,
   leh anăn gưt asăp kơ dĭng buăl ñu,
  pô êbat hlăm klei mmăt leh anăn amâo mâo klei mngač ôh?
   Brei ñu knang kơ anăn Yêhôwa,
   băng kơ Aê Diê ñu.
  11Nĕ anei, jih jang phung diih răm pui,
   čuh pui arôk,
  êbat bĕ hlăm klei mngač pui
   leh anăn pui arôk diih čuh leh!
  Mơ̆ng kngan kâo yơh diih srăng mâo klei anei:
   diih srăng đih hŏng klei knap mñai.