29

Thư của Giê-rê-mi-a Gởi Những Người Bị Lưu Ðày ở Ba-by-lôn

1Ðây là nội dung bức thư của Tiên Tri Giê-rê-mi-a gởi từ Giê-ru-sa-lem đến các vị trưởng lão còn sống giữa vòng những người bị lưu đày, cùng gởi đến các tư tế, các tiên tri, và toàn dân đã bị Nê-bu-cát-nê-xa bắt phải rời khỏi Giê-ru-sa-lem đem lưu đày ở Ba-by-lôn. 2Thư nầy được gởi đi sau khi Vua Giê-cô-ni-a, thái hậu, các thái giám, các lãnh tụ của Giu-đa và Giê-ru-sa-lem, các chuyên viên các ngành, và các kỹ thuật viên kim khí đã rời khỏi Giê-ru-sa-lem. 3Thư nầy do tay Ê-la-sa con của Sa-phan và Ghê-ma-ri-a con của Hinh-ki-a, hai sứ giả do Xê-đê-ki-a vua Giu-đa sai đến Ba-by-lôn để gặp Nê-bu-cát-nê-xa vua Ba-by-lôn, mang đi. Thư ấy viết rằng:
4“CHÚA các đạo quân, Ðức Chúa Trời của I-sơ-ra-ên, phán với tất cả những kẻ đã bị lưu đày, tức với những kẻ Ta đã để cho bị bắt đi khỏi Giê-ru-sa-lem mà đem lưu đày ở Ba-by-lôn, như thế nầy, 5‘Hãy xây nhà và ở. Hãy trồng cây và ăn trái. 6Hãy cưới vợ và sinh con đẻ cái. Hãy cưới vợ cho con trai và gả chồng cho con gái để chúng cũng sinh con đẻ cái. Hãy sinh sôi nảy nở cho nhiều trong xứ ấy và đừng để bị giảm thiểu đi. 7Hãy mưu cầu hòa bình thịnh vượng cho thành nơi Ta sai các ngươi đến sống trong thân phận kẻ lưu đày. Hãy cầu nguyện với CHÚA cho thành ấy, vì sự hòa bình thịnh vượng của thành ấy sẽ ảnh hưởng trực tiếp đến sự bình an thịnh vượng của các ngươi,’ 8vì CHÚA các đạo quân, Ðức Chúa Trời của I-sơ-ra-ên, phán, ‘Chớ để các tiên tri và bọn giải mộng đoán mò sống giữa các ngươi lừa gạt các ngươi. Chớ tin vào những điềm chiêm bao là những điều các ngươi mơ ước rồi nằm mơ mà thấy, 9vì bọn đó đã nhân danh Ta nói với các ngươi những lời dối trá. Ta không hề sai chúng,’ CHÚA phán.
10Vì CHÚA phán thế nầy, ‘Khi thời hạn bảy mươi năm bị lưu đày ở Ba-by-lôn mãn, Ta sẽ thăm viếng các ngươi. Ta sẽ làm thành lời Ta đã hứa với các ngươi, và Ta sẽ đem các ngươi trở về xứ nầy.’ 11CHÚA phán, ‘Vì Ta biết rõ các chương trình Ta sẽ làm cho các ngươi, đó là các chương trình làm cho các ngươi được bình an thịnh vượng chứ không phải bị tổn hại, hầu ban cho các ngươi một hy vọng và một tương lai. 12Bấy giờ các ngươi sẽ kêu cầu Ta, và khi các ngươi đến và cầu nguyện với Ta, Ta sẽ nhậm lời cầu xin của các ngươi. 13Các ngươi sẽ tìm kiếm Ta và các ngươi sẽ tìm được, khi các ngươi tìm kiếm Ta hết lòng. 14Ta sẽ cho các ngươi tìm được Ta,’ CHÚA phán, ‘và Ta sẽ phục hồi vận mạng của các ngươi. Ta sẽ gom nhóm các ngươi về từ mọi nước và mọi nơi Ta đã xua các ngươi đến,’ CHÚA phán, ‘Ta sẽ đem các ngươi trở về từ những nơi Ta đã xua các ngươi đến làm những kẻ bị lưu đày.’
15Vì các người nói, ‘CHÚA đã dấy lên cho chúng tôi những tiên tri ở Ba-by-lôn rồi,’ 16vậy hãy nghe lời của CHÚA về vua đang ngồi trên ngai Ða-vít và về mọi người đang sống trong thành nầy, tức bà con thân thích của các người không bị bắt đem đi lưu đày với các người. 17CHÚA các đạo quân phán thế nầy:
 ‘Ta sẽ để gươm giáo, nạn đói, và ôn dịch đến với chúng. Ta sẽ làm cho chúng trở nên như trái vả đã hư, hư đến độ không thể nào ăn được.
18Ta sẽ dùng gươm giáo, nạn đói, và ôn dịch đuổi theo chúng. Ta sẽ làm cho chúng trở nên một chứng tích kinh hoàng cho mọi quốc gia trên đất, một đối tượng để người ta nguyền rủa, kinh tởm, đàm tiếu, và giễu cợt giữa các quốc gia Ta xua chúng đến,’ 19CHÚA phán, ‘Bởi vì chúng đã không nghe lời Ta, tức những lời của các tôi tớ Ta, những tiên tri do Ta không ngừng sai đến với chúng, nhưng chúng nhất định không nghe,’ CHÚA phán, 20‘vì thế bây giờ, hỡi các ngươi, những kẻ bị lưu đày, những kẻ Ta đã đuổi khỏi Giê-ru-sa-lem đến sống tại Ba-by-lôn, hãy nghe lời của CHÚA.’
21CHÚA các đạo quân, Ðức Chúa Trời của I-sơ-ra-ên, phán về A-háp con của Cô-la-gia và Xê-đê-ki-a con của Ma-a-sê-gia, những kẻ đã nhân danh Ta nói tiên tri dối với các ngươi, ‘Ta sẽ trao chúng vào tay Nê-bu-cát-nê-xa vua Ba-by-lôn, và nó sẽ giết chúng trước mắt các ngươi. 22Về cái chết của chúng, mọi người ở Giu-đa bị lưu đày ở Ba-by-lôn sẽ nói với nhau lời nguyền rủa nầy, “Nguyện CHÚA làm cho ngươi giống như Xê-đê-ki-a và A-háp, những người đã bị vua Ba-by-lôn thiêu trong lửa.” 23Bởi vì chúng đã làm những chuyện đồi bại trong I-sơ-ra-ên, chúng đã phạm tội ngoại tình với vợ của những người khác, và chúng đã nhân danh Ta mà nói dối, nói những lời Ta không hề truyền cho chúng. Ta biết rõ mọi sự ấy và Ta làm chứng,’ CHÚA phán.”

Chúa Kết Án Sê-ma-gia

24Ðối với Sê-ma-gia quê ở Nê-hê-lam ngươi hãy nói, 25“CHÚA các đạo quân, Ðức Chúa Trời của I-sơ-ra-ên, phán thế nầy, ‘Ngươi đã nhân danh chính mình để gởi một bức thư cho mọi người ở Giê-ru-sa-lem, cho Tư Tế Sô-phô-ni-a con của Ma-a-sê-gia, và cho tất cả các tư tế, bảo rằng: 26Chính CHÚA đã lập ngươi lên làm tư tế thay cho Tư Tế Giê-hô-gia-đa, để ngươi lãnh đạo nhà CHÚA hầu kiểm soát kẻ nào gàn gàn tự cho mình là tiên tri mà bắt nhốt và xích cổ nó lại. 27Nếu thế tại sao ngươi không quở trách Giê-rê-mi-a quê ở A-na-thốt, người đang đóng vai trò tiên tri cho các ngươi? 28Vì ông ấy quả thật đã gởi thư qua Ba-by-lôn bảo rằng, ‘Các người sẽ còn ở đó lâu lắm; hãy xây nhà và sống ở đó; hãy trồng các vườn cây và ăn trái của chúng.’”
29Tư Tế Sô-phô-ni-a đọc bức thư ông đã nhận được cho Tiên Tri Giê-rê-mi-a nghe. 30Bấy giờ có lời của CHÚA đến với Giê-rê-mi-a, phán rằng, 31“Hãy gởi thư nói cho mọi người đang bị lưu đày, bảo rằng, ‘CHÚA phán thế nầy về Sê-ma-gia ở Nê-hê-lam: Vì Sê-ma-gia đã nói tiên tri với các ngươi, mặc dù Ta không hề sai nó, và nó đã xui cho các ngươi tin những lời nói dối,’ 32vì thế CHÚA phán thế nầy, ‘Ta sẽ phạt Sê-ma-gia ở Nê-hê-lam và dòng dõi nó. Nó sẽ không có con cháu nào sống còn giữa dân nầy để chứng kiến những việc tốt Ta sẽ làm cho dân Ta,’ CHÚA phán, ‘Vì nó đã công bố những điều nghịch ý CHÚA.’”

29

Ye^le^mi Fiev Fienx Bun Zuqc Guaatv Mingh Nyei Mienh

1Naaiv se ⟨Douc waac mienh,⟩ Ye^le^mi, fiev nyei fienx bun zuqc guaatv mingh nyei mienh gox caux Ne^mbu^katv^netv^saa yiem Ye^lu^saa^lem guaatv mingh Mbaa^mbi^lon nyei sai mienh, douc waac mienh caux zuangx baeqc fingx. 2Naaiv se Ye^ko^ni^yaa Hungh caux hungh nyei maa, caux im dov nyei mienh, yiem Yu^ndaa caux Ye^lu^saa^lem zoux hlo nyei mienh, zaangc mienh caux hlieqv-zaangc yiem Ye^lu^saa^lem cuotv mi'aqv. 3Naaiv zeiv fienx ninh bangc Saafaan nyei dorn, E^laa^saa, caux Hin^ki^yaa nyei dorn, Ge^maa^li^yaa, nyei buoz dorh mingh, dongh Yu^ndaa nyei hungh, Se^nde^ki^yaa, paaiv mingh Mbaa^mbi^lon nyei hungh, Ne^mbu^katv^netv^saa, nyei mienh. Fienx gorngv,
4Nernh Jiex nyei Ziouv, I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh, hnangv naaiv gorngv mbuox zuqc guaatv mingh nyei zuangx mienh, dongh yiem Ye^lu^saa^lem yie bun zuqc guaatv mingh Mbaa^mbi^lon nyei mienh. 5Meih mbuo oix zuqc gomv biauv yaac yiem jienv naaic gu'nyuoz. Oix zuqc zoux huingx aengx nyanc huingx cuotv nyei ga'naaiv. 6Oix zuqc dorng jaa maaih dorn maaih sieqv. Oix zuqc weic meih mbuo nyei dorn lorz auv, yaac bungx meih mbuo nyei sieqv weic bun ninh mbuo maaih dorn maaih sieqv. Oix zuqc yiem naaic hiaangx jienv faaux maiv zeiz zoqc jienv njiec. 7Oix zuqc tengx dongh yie bun meih mbuo zuqc guaatv mingh wuov norm zingh duqv longx, yaac oix zuqc weic wuov norm zingh daux gaux tov Ziouv, weic zuqc wuov norm zingh duqv longx nor, meih mbuo yaac duqv longx aqv. 8Weic zuqc Nernh Jiex nyei Ziouv, I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh, hnangv naaiv gorngv, “Maiv dungx bun yiem meih mbuo mbu'ndongx nyei douc waac mienh caux mbouv guaax mienh nduov meih mbuo. Maiv dungx sienx ninh mbuo mbeix nyei mbeix, 9weic zuqc ninh mbuo dengv yie nyei mengh douc nyei waac se jaav nyei. Maiv zeiz yie paaiv ninh mbuo.” Naaiv se Ziouv gorngv nyei waac.
10Ziouv hnangv naaiv gorngv, “Yiem Mbaa^mbi^lon nyei cietv ziepc hnyangx buangv, yie ziouc mingh lorz meih mbuo yaac ei yie laengz nyei waac zoux ziangx, aengx dorh meih mbuo nzuonx naaiv norm dorngx.” 11Ziouv gorngv, “Yie hiuv duqv yie weic meih mbuo maaih nyei za'eix, se weic bun meih mbuo duqv longx maiv zeiz duqv ciouv, weic bun meih mbuo maaih hoz nqaang yaac maaih lamh hnamv dorngx. 12Wuov zanc meih mbuo oix heuc jienv tov yie, aengx daaih daux gaux lorz yie. Yie yaac oix muangx meih mbuo. 13Meih mbuo lorz yie, oix zuqc longc nzengc hnyouv lorz ziouc lorz duqv buatc.” 14Ziouv gorngv, “Yie oix bun meih mbuo lorz buatc yie. Yie yaac oix bun meih mbuo nzuonx daaih duqv longx hnangv loz wuov nor. Yie oix yiem maanc guoqv mbu'ndongx caux yie zunc meih mbuo mingh nyei norm-norm dorngx, dongh yie bun meih mbuo zuqc guaatv mingh nyei dorngx, dorh meih mbuo nzuonx.” Naaiv se Ziouv gorngv nyei waac.
15Weic zuqc meih mbuo gorngv, “Ziouv weic yie mbuo yiem Mbaa^mbi^lon liepc douc waac mienh.” 16Ziouv hnangv naaiv gorngv taux zueiz Ndaawitv nyei weic nyei hungh yaac gorngv taux yiem naaiv norm zingh yietc zungv baeqc fingx, dongh maiv caux meih mbuo zuqc guaatv mingh nyei gorx-youz. 17Nernh Jiex nyei Ziouv hnangv naaiv gorngv, “Mangc maah! Yie oix bun ninh mbuo zuqc nzuqc ndaauv, zuqc ngorc hnaangx, zuqc wuon-baengc yaac bun ninh mbuo hnangv waaic haic nyei ngongh nyorx biouv. Waaic gau, zungv maiv benx nyanc. 18Yie oix longc nzuqc ndaauv, ngorc hnaangx nyei jauv caux wuon-baengc zunc ninh mbuo. Yie oix bun ninh mbuo weic lungh ndiev maanc guoqv benx gamh nziex haic nyei mienh, yaac bun ninh mbuo yiem yie zunc ninh mbuo mingh nyei norm-norm guoqv mbu'ndongx zuqc mienh zioux, haeqv mienh gamh nziex, zuqc mienh huotv yaac zuqc mienh mangc piex.” 19Ziouv gorngv, “Se weic zuqc ninh mbuo maiv muangx yie nyei waac, dongh yie zanc-zanc paaiv yie nyei bou wuov deix douc waac mienh gorngv bun meih mbuo muangx. Mv baac ninh mbuo maiv kangv muangx.” Naaiv se Ziouv gorngv nyei waac.
20Meih mbuo yietc zungv zuqc guaatv mingh nyei mienh, se yiem Ye^lu^saa^lem yie heuc mingh taux Mbaa^mbi^lon nyei mienh aah! Oix zuqc muangx Ziouv nyei waac. 21Nernh Jiex nyei Ziouv, I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh, hnangv naaiv gorngv taux Ko^laa^yaa nyei dorn, Aa^hapc, caux Maa^aa^se^aa nyei dorn, Se^nde^ki^yaa. Ninh mbuo dengv yie nyei mengh douc jaav waac mbuox meih mbuo. Mangc maah! Yie oix zorqv ninh mbuo jiu bun Mbaa^mbi^lon nyei hungh, Ne^mbu^katv^netv^saa. Ninh ziouc dorng jienv meih mbuo daix ninh mbuo. 22Se laaix naaiv deix i dauh, yiem Mbaa^mbi^lon zuqc guaatv mingh nyei Yu^ndaa Mienh oix longc naaiv joux benx zioux nyei waac gorngv, “Tov Ziouv bun meih hnangv Se^nde^ki^yaa caux Aa^hapc, dongh Mbaa^mbi^lon hungh liemh nangh nyei buov daic.” 23Weic zuqc ninh mbuo yiem I^saa^laa^en gu'nyuoz zoux hngongx nyei sic. Ninh mbuo hienx juangc laangz mienh nyei auv, yaac dengv yie nyei mengh douc jaav waac, dongh maiv zeiz yie paaiv ninh mbuo gorngv nyei waac. Hiuv nyei se dongh yie. Zoux zorng-zengx nyei yaac dongh yie.” Naaiv se Ziouv gorngv nyei waac.

Se^mai^aa Nyei Fienx

24Meih oix zuqc gorngv mbuox Ne^he^laam Mienh, Se^mai^aa, 25“Nernh Jiex nyei Ziouv, I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh, hnangv naaiv gorngv, ‘Meih longc meih ganh nyei mbuox fungx fienx bun yiem Ye^lu^saa^lem nyei zuangx mienh yaac bun Maa^aa^se^aa nyei dorn, Se^fan^yaa sai mienh, caux zuangx sai mienh. Meih mbuox Se^fan^yaa, 26‘Ziouv zungv liepc meih zoux sai mienh div Ye^ho^yaa^ndaa sai mienh, goux zaangc Ziouv nyei biauv gunv dauh dauh butv ndin nyei douc waac mienh, ziouc longc ndiangx gapc jienv ninh nyei buoz-zaux, aengx longc hlieqv-kou kou jienv jaang. 27Ih zanc meih mbuo weic haaix diuc maiv gorngv Aa^naa^totv Mienh, Ye^le^mi, dongh douc waac mbuox meih mbuo wuov dauh? 28Weic zuqc ninh fiev fienx bun yie mbuo yiem Mbaa^mbi^lon nyei mienh gorngv, “Zuqc guaatv mingh nyei ziangh hoc lauh ndaauv aqv. Meih mbuo oix zuqc gomv biauv yaac yiem jienv naaic gu'nyuoz. Oix zuqc zoux huingx zuangx ga'naaiv aengx nyanc huingx cuotv nyei ga'naaiv.”+’+”
29Se^fan^yaa doqc naaiv zeiv fienx bun douc waac mienh, Ye^le^mi, muangx. 30Ye^le^mi aengx duqv zipv Ziouv nyei waac gorngv, 31“Meih oix zuqc fiev fienx mingh bun yietc zungv zuqc guaatv mingh nyei mienh gorngv, ‘Ziouv hnangv naaiv gorngv taux Ne^he^laam Mienh, Se^mai^aa, ‘Weic zuqc Se^mai^aa douc waac mbuox meih mbuo yaac maiv zeiz yie paaiv ninh mingh, ninh yaac bun meih mbuo kaux gorngv-baeqc nyei waac.’ 32Weic naaiv Ziouv hnangv naaiv gorngv, ‘Mangc maah! Yie oix dingc Ne^he^laam Mienh, Se^mai^aa, caux ninh nyei zeiv-fun nyei zuiz. Ninh zungv maiv maaih yietc dauh yiem jienv naaiv deix baeqc fingx mbu'ndongx duqv buatc yie zoux longx bun yie nyei baeqc fingx nyei sic, weic zuqc ninh gorngv waac ngaengc Ziouv. ” Naaiv se Ziouv gorngv nyei waac.