33

Ðược Chữa Lành Sau Khi Bị Sửa Phạt

1Lời của CHÚA đến với Giê-rê-mi-a lần thứ hai đang khi ông bị giam trong doanh trại các vệ binh. 2“CHÚA, Ðấng đã dựng nên trái đất, hình thành nó, và lập vững nó, danh Ngài là CHÚA, phán thế nầy, 3‘Hãy kêu cầu Ta, Ta sẽ trả lời ngươi. Ta sẽ tỏ cho ngươi những việc lớn và khó, những việc ngươi chưa từng biết.’ 4Vì CHÚA, Ðức Chúa Trời của I-sơ-ra-ên, phán thế nầy về các căn nhà trong thành nầy và các cung điện của các vua Giu-đa đã bị phá ra để làm công sự phòng thủ nhằm đối phó với những ụ đất để tấn công thành và với gươm giáo, 5‘Quân Canh-đê sẽ đánh vào và làm cho những nơi ấy đầy những tử thi của những kẻ Ta sẽ đánh hạ trong cơn giận và cơn thạnh nộ của Ta, vì mọi điều gian ác của chúng. Ta sẽ ngoảnh mặt Ta khỏi thành nầy. 6Này, Ta sẽ làm cho nó được phục hồi và chữa lành cho nó. Ta sẽ chữa lành cho chúng và cho chúng hưởng nền hòa bình thịnh vượng và ổn định lâu dài. 7Ta sẽ tái lập vận mạng của Giu-đa và vận mạng của I-sơ-ra-ên, và xây dựng chúng lại như trước. 8Ta sẽ tẩy sạch khỏi chúng mọi mặc cảm tội lỗi đối với Ta. Ta sẽ tha thứ chúng về mọi tội mà chúng đã phạm và đã phản nghịch Ta. 9Rồi thành nầy sẽ trở thành một danh tiêu biểu cho sự vui vẻ, khen ngợi, và vinh hiển trước mọi dân trên đất, là những kẻ sẽ nghe biết về mọi phước hạnh Ta sẽ làm cho chúng. Bấy giờ chúng sẽ kính sợ và run rẩy vì mọi phước hạnh và sự hòa bình thịnh vượng Ta sẽ làm cho thành nầy.’”
10CHÚA phán thế nầy, “Tại nơi nầy, nơi các ngươi đã từng nói, ‘Ðó chỉ là nơi hoang vắng điêu tàn, không một bóng người và thú vật.’ Các thành của Giu-đa và các đường phố ở Giê-ru-sa-lem vốn thật hoang vắng, chẳng có ai ở, dù là người ta hay thú vật, rồi đây người ta sẽ lại được nghe 11những tiếng ca hát vui mừng và những lời hát ca vui vẻ, tiếng của chàng rể và tiếng của nàng dâu, tiếng của những người trỗi giọng hoan ca khi họ mang các của lễ tạ ơn tiến về nhà CHÚA:
  ‘Hãy dâng lòng biết ơn lên CHÚA các đạo quân,
  Vì CHÚA thật tốt,
  Vì tình thương của Ngài còn đến đời đời!’
  Vì Ta sẽ tái lập vận mạng của xứ nầy như thuở ban đầu,” CHÚA phán.
12CHÚA các đạo quân phán, “Tại xứ nầy, nơi hoang vắng điêu tàn, nơi không một bóng người và thú vật, rồi đây quanh các thành của nó sẽ có đồng cỏ, để những kẻ chăn chiên sẽ cho các đàn chiên của chúng nghỉ ngơi. 13Trong các thành trên cao nguyên, trong các thung lũng, trong miền nam, trong đất của Bên-gia-min, trong những vùng chung quanh Giê-ru-sa-lem, và trong các thành của Giu-đa, các đàn chiên lại sẽ đi qua dưới tay của những kẻ đếm chúng,” CHÚA phán.

Nhánh Công Chính và Giao Ước với Ða-vít

14CHÚA phán,
  “Này, những ngày đến, Ta sẽ làm ứng nghiệm lời hứa tốt đẹp Ta đã hứa với nhà I-sơ-ra-ên và nhà Giu-đa.
  15Trong những ngày ấy và đến lúc đó,
  Ta sẽ làm cho một Nhánh Công Chính mọc ra từ dòng dõi của Ða-vít,
  Người sẽ thi hành công lý và chính trực trong xứ.
  16Trong những ngày ấy Giu-đa sẽ được giải cứu,
  Và Giê-ru-sa-lem sẽ sống an toàn.
  Ðây là tên người ta sẽ gọi thành ấy, ‘CHÚA Là Ðấng Công Chính của Chúng Ta.’”
17Vì CHÚA phán thế nầy, “Ða-vít sẽ không bao giờ thiếu một người ngồi trên ngai của nhà I-sơ-ra-ên. 18Các tư tế dòng Lê-vi cũng không bao giờ thiếu người đứng trước mặt Ta để dâng của lễ thiêu, thiêu dâng của lễ chay, và dâng sinh tế hằng ngày.”
19Lời của CHÚA đến với Giê-rê-mi-a: 20CHÚA phán thế nầy, “Nếu các ngươi có thể phá bỏ được giao ước của Ta với ngày và giao ước của Ta với đêm, đến nỗi ngày và đêm không đến đúng kỳ của chúng nữa, 21thì giao ước của Ta với Ða-vít tôi tớ Ta, và giao ước của Ta với các tư tế dòng Lê-vi phục vụ trước mặt Ta có thể bị phá bỏ, tức Ða-vít sẽ không có con cháu nối dõi để ngồi trên ngai của nó. 22Ta sẽ làm cho dòng dõi của Ða-vít tôi tớ Ta và cho con cháu của Lê-vi những kẻ phục vụ trước mặt Ta đông như sao trên trời không sao đếm được, và nhiều như cát bờ biển không thể kể xiết.”
23Lời của CHÚA đến với Giê-rê-mi-a: 24“Ngươi không thấy sao? Các dân ngoại nói rằng, ‘Hai vương quốc mà CHÚA đã chọn, bây giờ Ngài đã bỏ họ rồi.’ Vì thế chúng khinh bỉ dân Ta, và chúng chẳng coi dân ấy là một dân nữa.” 25CHÚA phán thế nầy, “Nếu Ta không còn lập giao ước của Ta với ngày và đêm, nếu Ta không còn định các quy luật cho trời và đất, 26thì Ta sẽ loại bỏ dòng dõi của Gia-cốp và Ða-vít tôi tớ Ta, mà không chọn một người trong các con cháu của Ða-vít để cai trị dòng dõi của Áp-ra-ham, I-sác, và Gia-cốp; vì Ta sẽ tái lập vận mạng của chúng, và Ta sẽ thương xót chúng.”

33

Ziouv Laengz Bun Ye^lu^saa^lem Duqv Longx Hnangv Loz Wuov Nor

1Ye^le^mi corc zuqc wuonx jienv siouv gaeng nyei baeng nyei laatc gu'nyuoz, ninh aengx duqv zipv Ziouv nyei waac da'nyeic nzunc gorngv, 2“Ziouv, dongh zeix ndau wuov dauh, se Ziouv nanv ndau-beih daaih weic liepc jiez. Ninh nyei mbuox se Ziouv, hnangv naaiv gorngv, 3‘Gunv tov yie, yie ziouc dau meih aengx zorqv dongh meih maiv hiuv duqv hlo haic, gem jienv nyei sic biux mengh mbuox meih.’ 4Weic zuqc Ziouv, I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh, hnangv naaiv gorngv taux naaiv norm zingh nyei biauv caux Yu^ndaa hungh nyei dinc, dongh caeqv njiec weic dangv jienv win-wangv ndui nie hlang weih zingh nyei dorngx caux nzuqc ndaauv. 5Mienh oix caux Ken^ndie Mienh mborqv jaax, Ken^ndie Mienh ziouc zorqv dongh yie qiex jiez, nouz jienv daix wuov deix mienh nyei sei, dapv buangv wuov deix biauv, weic zuqc yie niouv hmien ganh bung, maiv mangc naaiv norm zingh, laaix ninh mbuo zoux nyei yietc zungv orqv sic.
6“ ‘Mangc maah! Yie zungv oix bun naaiv norm zingh duqv zorc longx. Yie oix zorc ninh mbuo longx daaih yaac bun ninh mbuo za'gengh bungx-zuoqc yaac duqv baengh orn nyei yiem. 7Yie oix bun zuqc caangv mingh nyei Yu^ndaa Mienh caux I^saa^laa^en Mienh duqv nzuonx daaih aengx liepc ninh mbuo jiez hnangv dongh cor wuov nor. 8Yie oix saax nzengc ninh mbuo zoux dorngc yie nyei yietc zungv zuiz, se zoux dorngc yaac ngaengc yie nyei yietc zungv zuiz. 9Lungh ndiev maanc guoqv mienh muangx haiz yie hnangv haaix nor zoux longx bun naaiv norm zingh nyei yietc zungv sic, ninh mbuo ziouc bun yie duqv mengh hoc, duqv njien-youh, duqv mienh ceng, yaac duqv mienh taaih. Wuov deix mienh ziouc gamh nziex, sin zinx weic yie ndongc naaic bun naaiv norm zingh duqv yietc zungv longx nyei, bungx-zuoqc nyei jauv.
10“Ziouv hnangv naaiv gorngv, ‘Meih mbuo hnangv naaiv gorngv taux naaiv norm dorngx, “Benx baaic huaang nyei dorngx, maiv maaih mienh yaac maiv maaih saeng-kuv.’ Yiem Yu^ndaa nyei zingh caux Ye^lu^saa^lem nyei jaai-horngc maiv maaih mienh, maiv maaih saeng-kuv nyei dorngx, 11mv baac yiem naaic zungv aengx duqv muangx haiz njien-youh, nauc nyitc nyei qiex, siang-laangh siang-mbuangz nyei qiex, caux baaux nzung mienh nyei qiex doix ninh mbuo dorh fongc horc laengz zingh nyei ga'naaiv mingh zaangc Ziouv nyei biauv gorngv,
  “Oix zuqc laengz zingh Nernh Jiex nyei Ziouv
   weic zuqc Ziouv se longx haic,
   weic zuqc ninh yietc liuz ziepc zuoqv nyei hnamv mienh.”
Weic zuqc yie oix bun deic-bung nzuonx daaih duqv longx hnangv dongh cor wuov nor.’ Ziouv hnangv naaiv gorngv.
12“Nernh Jiex nyei Ziouv hnangv naaiv gorngv, ‘Yiem naaiv norm baaic huaang nyei dorngx, dongh maiv maaih mienh, maiv maaih saeng-kuv nyei dorngx, yiem naaiv norm dorngx nyei norm-norm zingh aengx oix maaih bungx ba'gi yungh nyei mienh yiem nyei dorngx, bun ninh mbuo nyei ba'gi yungh yiem naaic hitv kuonx. 13Yiem mbong-aiv dorngx nyei zingh, mbong-juoqv nyei zingh, yiem ⟨Negepc⟩ nyei zingh, yiem Mben^yaa^min Deic, yiem weih gormx Ye^lu^saa^lem nyei dorngx, caux yiem Yu^ndaa nyei zingh zungv aengx maaih ba'gi yungh guanh jiex saauv nyei mienh nyei buoz-ndiev.’ Ziouv hnangv naaiv gorngv.
14Ziouv gorngv, “Hnoi-nyieqc oix taux, yie oix zoux ziangx yie caux I^saa^laa^en nyei zeiv-fun caux Yu^ndaa nyei zeiv-fun laengz nyei ngaengc waac.
  15“Taux wuov deix hnoi-nyieqc caux wuov deix ziangh hoc,
   yie oix weic Ndaawitv bun baengh fim nyei Cunx cuotv.
   Ninh oix yiem deic-bung zoux baengh fim, zoux duqv horpc.
  16Yiem wuov deix hnoi-nyieqc Yu^ndaa zungv duqv njoux,
   I^saa^laa^en yaac duqv taaix-baengh nyei yiem.
  Naaiv norm zingh oix duqv mbuox heuc,
   ‘Ziouv se yie mbuo nyei baengh fim.’
17Weic zuqc Ziouv hnangv naaiv gorngv, ‘Ndaawitv yietc liuz maaih mienh zueiz I^saa^laa^en zeiv-fun nyei weic. 18Lewi sai mienh yietc liuz yaac maaih mienh yiem yie nyei nza'hmien dorh fongc horc buov ziec nyei ga'naaiv, weic fongc horc buov ziec nyei laangh ziqc yaac weic yietc liuz liuc leiz fongc horc ziec nyei jauv.”
19Ye^le^mi aengx duqv zipv Ziouv nyei waac gorngv, 20“Ziouv hnangv naaiv gorngv, ‘Se gorngv meih mbuo haih bun yie weic lungh hnoi zanc liepc nyei ngaengc waac caux yie weic lungh muonz zanc liepc nyei ngaengc waac dangx nor, ziouc bun lungh hnoi lungh muonz maiv ziux dingc daaih nyei ziangh hoc cuotv, 21yie caux yie nyei bou, Ndaawitv, laengz nyei ngaengc waac yaac haih dangx. Hnangv naaic ziouc bun ninh maiv maaih dorn zueiz ninh nyei weic zoux hungh. Yie caux fu-sux yie nyei Lewi sai mienh liepc nyei ngaengc waac yaac dangx.
22Lungh nyei hleix saauv maiv hingh, koiv-hlen nyei saa-ziou yaac hlaau maiv zienz hnangv haaix nor, yie yaac oix hnangv wuov nor bun yie nyei bou, Ndaawitv, nyei zeiv-fun hiaangx camv jienv faaux. Fu-sux yie nyei Lewi sai mienh yie yaac oix bun hiaangx camv jienv faaux.’+”
23Ye^le^mi duqv zipv Ziouv nyei waac gorngv, 24“Meih maiv jangx muangx naaiv deix baeqc fingx gorngv nyei waac fai? Ninh mbuo gorngv, ‘Ziouv ginv daaih nyei i fingx ninh zungv guangc mi'aqv.’ Hnangv naaic ninh mbuo mangc piex yie nyei baeqc fingx. Ziux ninh mbuo mangc zungv maiv duqv aengx benx yietc guoqv mienh. 25Ziouv hnangv naaiv gorngv, ‘Se gorngv yie maiv caux lungh hnoi caux lungh muonz liepc ngaengc waac yaac dingc lungh caux ndau nyei leiz, 26yie ziouc guangc Yaakopv caux yie nyei bou, Ndaawitv, nyei zeiv-fun, maiv ginv yietc dauh ninh nyei zeiv-fun gunv Apc^laa^ham, I^sakc caux Yaakopv nyei zeiv-fun. Weic zuqc yie oix bun ninh mbuo duqv longx hnangv loz wuov nor, yaac korv-lienh ninh mbuo.’+”