11

Chúa Vào Giê-ru-sa-lem Cách Khải Hoàn

(Mat 21:1-11; Lu 19:28-40; Gg 12:12-19)

1Khi họ đến gần Giê-ru-sa-lem, khoảng Bết-pha-giê và Bê-tha-ni trên Núi Ô-liu, Ngài sai hai môn đồ ra đi 2và dặn rằng, “Hãy vào trong làng trước mặt các ngươi. Vừa khi vào làng các ngươi sẽ thấy một con lừa đang bị cột và chưa hề được ai cỡi, hãy mở dây và dắt nó về đây. 3Nếu ai hỏi các ngươi, ‘Tại sao các anh làm thế?’ các ngươi hãy trả lời, ‘Chúa cần dùng nó và Ngài sẽ gởi trả nó lại ngay.’” 4Họ ra đi và gặp một con lừa tơ bị cột bên cửa, ở ngoài đường. Ðang khi họ mở dây, 5mấy người đứng đó hỏi, “Các anh tính làm gì mà mở dây cột lừa thế?” 6Họ trả lời mấy người ấy y như Ðức Chúa Jesus đã dặn, và những người ấy để họ dắt lừa đi. 7Họ dắt lừa đến Ðức Chúa Jesus và lấy áo choàng của họ trải lên lưng lừa, rồi Ngài cỡi lên. 8Nhiều người lấy áo choàng của họ trải ra trên đường; những người khác chặt các nhánh lá ngoài đồng trải trên đường, 9rồi kẻ đi trước, người theo sau, hô to,
  “Hô-san-na!
  Chúc tụng Ðấng nhân danh Chúa ngự đến!
  10Chúc tụng vương quốc sắp đến của Ða-vít tổ phụ chúng ta!
  Hô-san-na trong cõi trời chí cao!”
11Ngài vào Giê-ru-sa-lem và đi vào đền thờ. Ngài đảo mắt nhìn quanh mọi vật, rồi Ngài cùng mười hai môn đồ trở ra Bê-tha-ni, vì trời đã nhá nhem tối.

Chúa Quở Cây Vả

(Mat 21:18-19)

12Hôm sau khi họ rời Bê-tha-ni, Ngài đói bụng. 13Thấy một cây vả đằng xa, cành lá sum sê, Ngài lại gần xem nó có trái không. Khi đến nơi, Ngài thấy cây vả ấy chẳng có gì ngoài lá, vì lúc ấy không phải mùa vả. 14Ngài quở cây vả và nói, “Từ nay trở đi, không ai sẽ ăn trái của ngươi nữa.” Các môn đồ của Ngài nghe lời quở trách đó.

Chúa Dẹp Sạch Ðền Thờ

(Mat 21:12-17; Lu 19:45-48; Gg 2:13-22)

15Sau đó họ đến Giê-ru-sa-lem. Ngài đi vào đền thờ và bắt đầu đuổi những người mua bán trong sân đền thờ ra. Ngài lật bàn của những người đổi tiền và xô ghế của những người bán bồ câu. 16Ngài không cho ai mang vật gì để buôn bán vào trong sân đền thờ. 17Ðoạn Ngài dạy dỗ họ và phán, “Chẳng có lời chép rằng,
  ‘Nhà Ta sẽ được gọi là nhà cầu nguyện cho mọi dân hay sao?’
Nhưng các ngươi đã biến nó thành
  ‘Sào huyệt của bọn cướp.’”
18Khi các trưởng tế và các thầy dạy giáo luật nghe thế, họ tìm cách giết Ngài, vì họ sợ Ngài, bởi cả đám đông đều lấy làm lạ về sự dạy dỗ của Ngài. 19Khi trời sụp tối, họ ra ngoài thành.

Cây Vả Bị Khô và Ðức Tin Khi Cầu Nguyện

(Mat 21:20-22)

20Sáng hôm sau, khi họ đi ngang qua cây vả, họ thấy nó đã khô đến tận gốc. 21Phi-rơ nhớ lại và nói với Ngài, “Thưa Thầy, xin Thầy xem, cây vả bị Thầy quở đã héo khô.”
22Ðức Chúa Jesus trả lời và nói với họ, “Hãy có đức tin nơi Ðức Chúa Trời. 23Quả thật, Ta nói với các ngươi, ai nói với núi nầy rằng, ‘Hãy tự nhấc lên và quăng mình xuống biển,’ mà trong lòng không nghi ngờ chi hết, nhưng tin quyết những gì mình nói sẽ xảy ra, nó sẽ xảy ra cho người ấy. 24Vì thế Ta nói với các ngươi, mọi điều các ngươi xin trong khi cầu nguyện, hãy tin rằng các ngươi đã nhận được, thì các ngươi sẽ nhận được. 25Khi các ngươi đứng cầu nguyện, nếu ai đã làm mích lòng các ngươi điều chi, hãy tha thứ người ấy, để Cha các ngươi trên trời có thể tha thứ các ngươi về những vi phạm của các ngươi. [ 26Nhưng nếu các ngươi không tha thứ người ta, thì Cha các ngươi trên trời cũng sẽ không tha thứ các ngươi về những vi phạm của các ngươi.”]

Chất Vấn Thẩm Quyền của Chúa

(Mat 21:23-27; Lu 20:1-8)

27Họ trở lại Giê-ru-sa-lem. Khi Ngài đang đi trong sân đền thờ, các trưởng tế, các thầy dạy giáo luật, và các trưởng lão đến gặp Ngài, 28họ hỏi Ngài, “Ông lấy thẩm quyền nào làm những điều nầy? Ai cho ông quyền làm những điều nầy?”
29Ðức Chúa Jesus trả lời họ, “Ta hỏi các ngươi một câu, các ngươi hãy trả lời Ta, rồi Ta sẽ nói cho các ngươi biết bởi thẩm quyền nào Ta làm những điều nầy: 30Phép báp-têm của Giăng đến từ trời hay từ người? Hãy trả lời Ta đi.”
31Họ bàn luận với nhau, “Nếu chúng ta nói ‘Từ trời,’ thì ông ấy sẽ hỏi vặn lại, ‘Vậy tại sao các ngươi không tin Giăng?’ 32Còn nếu chúng ta nói ‘Từ người,’ thì..?” Họ sợ đám đông, bởi mọi người đều nhìn nhận Giăng là một vị tiên tri thật. 33Vì vậy họ trả lời Ðức Chúa Jesus, “Chúng tôi không biết.”
 Ðức Chúa Jesus nói với họ, “Ta cũng không nói cho các ngươi biết bởi thẩm quyền nào Ta làm những điều nầy.”

11

Yêsu Đĭ Êđai Aseh Dliê Mŭt Ti Ƀuôn Yêrusalem

(Mat 21:1-11; Luk 19:28-40; Yôh 12:12-19)

1Tơdah diñu giăm truh kơ ƀuôn Yêrusalem, jĕ ƀuôn Betphajê leh anăn ƀuôn Ƀêthani ti čư̆ Ôliwơ, Yêsu tiŏ nao dua čô ƀĭng kna Ñu 2leh anăn lač kơ digơ̆, “Nao bĕ kơ ƀuôn ti anăp diih. Leh diih mŭt tinăn diih srăng ƀuh mtam sa drei êđai aseh dliê kă leh arăng ka tuôm đĭ gơ̆ ôh. Kleh gơ̆ leh anăn đoh ba tinei. 3Tơdah arăng êmuh kơ diih, ‘Ya diih ngă snăn lĕ?’ brei diih lač, ‘Khua Yang čiăng kơ gơ̆, leh anăn Ñu srăng lŏ bi wĭt gơ̆ mtam.’ ” 4Phung ƀĭng kna nao leh anăn ƀuh sa drei êđai aseh dliê arăng kă leh ti êngao ƀăng bhă sang ti êlan dơ̆ng; leh anăn diñu kleh gơ̆. 5Phung dôk tinăn êmuh diñu, “Ya diih ngă kleh êđai aseh dliê anăn lĕ?” 6Leh anăn diñu lŏ wĭt lač kơ phung anăn tui si klei Yêsu mtă leh. Snăn arăng brei diñu nao. 7Diñu đoh ba êđai aseh dliê anăn kơ Yêsu, siap čhiăm ao diñu ti dlông rŏng gơ̆, leh anăn Yêsu đĭ gơ̆. 8Lu mnuih siap čhiăm ao digơ̆ ti êlan, leh anăn phung mkăn siap adhan kyâo diñu koh leh mơ̆ng hma. 9 Phung nao ti anăp leh anăn phung tui ti tluôn ur kraih,
  “Hôsana!
  Aê Diê hơêč hmưi kơ Pô hriê hlăm anăn Khua Yang!
  10Aê Diê hơêč hmưi kơ ƀuôn ala mtao ama drei Y-Đawit srăng truh!
  Hôsana, Pô Ti Dlông Hĭn!”
11Yêsu mŭt hlăm ƀuôn Yêrusalem leh anăn mŭt hlăm Sang Kkuh Mpŭ. Leh Ñu dlăng jih jang mnơ̆ng jŭm dar, kyuadah adiê tlam leh, Ñu đuĕ nao kơ ƀuôn Ƀêthani mbĭt hŏng phung pluh dua čô.

Yêsu Tăm Pah Ana Boh Hra

(Mat 21:18-19)

12Tơl si mgi tơdah diñu kbiă leh mơ̆ng ƀuôn Ƀêthani, Yêsu êpa. 13Kbưi ƀiă mơ̆ng anăn Ñu ƀuh sa ƀĕ ana boh hra mâo lu hla. Ñu nao dlăng thâodah gơ̆ mâo boh. Tơdah Ñu truh tinăn, Yêsu ƀuh knŏng hla, kyuadah yan gơ̆ mboh ka truh ôh. 14Yêsu lač kơ ana boh hra anăn, “Amâo lŏ mâo pô srăng lŏ ƀơ̆ng boh ih ôh!” Leh anăn phung ƀĭng kna Ñu hmư̆ klei anăn.

Yêsu Nao kơ Sang Kkuh Mpŭ

(Mat 21:12-17; Luk 19:45-48; Yôh 2:13-22)

15Diñu truh kơ ƀuôn Yêrusalem, Yêsu mŭt hlăm Sang Kkuh Mpŭ leh anăn dơ̆ng suôt phung blei mnia mơ̆ng sang anăn. Ñu klư̆ hĕ jhưng phung bi mlih prăk leh anăn mdhô̆ phung čhĭ ktrâo. 16Ñu amâo brei ôh arăng ba mnơ̆ng găn hlăm Sang Kkuh Mpŭ. 17 Leh anăn Yêsu mtô lač kơ digơ̆, “Amâo djŏ hĕ Klei Aê Diê Blŭ čih leh, ‘Arăng srăng pia sang kâo sang pioh wah lač kơ jih jang găp djuê mnuih?’ Ƀiădah diih mjing gơ̆ leh ƀăng kơ phung knĕ.” 18Phung knơ̆ng khua ngă yang leh anăn phung khua čih hră hmư̆ klei anăn leh anăn duah êlan dưi bi mdjiê Yêsu, digơ̆ huĭ kơ Yêsu, kyua jih jang phung lu bi kngăr kơ klei Ñu mtô. 19Tơdah adiê tlam leh, Yêsu leh anăn phung ƀĭng kna Ñu kbiă đuĕ mơ̆ng ƀuôn prŏng.

Klei Hriăm Mơ̆ng Ana Boh Hra

(Mat 21:20-22)

20Aguah ưm, êjai diñu găn tinăn, diñu ƀuh ana boh hra anăn krô leh tơl truh ti agha gơ̆. 21Y-Pêtrôs hdơr leh anăn lač kơ Yêsu, “Ơ Nai, dlăng bĕ, ana boh hra ih tăm pah anăn krô leh.” 22Yêsu lŏ wĭt lač kơ diñu, “Brei diih mâo klei đăo kơ Aê Diê. 23 Sĭt nik kâo lač kơ diih, hlei pô lač kơ čư̆ anei, ‘Đuĕ bĕ ih leh anăn kdâo hlăm êa ksĭ,’ leh anăn amâo đing ôh hlăm ai tiê ñu, ƀiădah đăo kơ klei ñu lač srăng truh, ñu srăng ƀuh klei anăn truh êdi. 24Kyuanăn kâo lač kơ diih, Ya klei diih akâo êjai wah lač, đăo hĕ kơ diih mă tŭ leh klei anăn, leh anăn diih srăng mâo. 25 Leh anăn tơdah diih dôk dơ̆ng wah lač, tơdah diih mâo klei hŏng arăng, pap brei bĕ, čiăng kơ Ama diih, Pô dôk hlăm adiê, dưi pap brei klei soh diih msĕ mơh.”

Klei Dưi Yêsu

(Mat 21:23-27; Luk 20:1-8)

27Diñu lŏ truh kơ ƀuôn Yêrusalem. Êjai Yêsu êbat hlăm Sang Kkuh Mpŭ, phung knơ̆ng khua ngă yang, phung khua čih hră, leh anăn phung khua mduôn nao kơ Ñu. 28Digơ̆ lač kơ Yêsu, “Hŏng ya klei dưi ih ngă klei anei? Hlei pô brei kơ ih klei dưi ngă klei anei?” 29Yêsu lač kơ digơ̆, “Kâo srăng êmuh kơ diih sa klei. Lŏ wĭt lač bĕ kơ kâo, leh anăn kâo srăng hưn kơ diih hŏng ya klei dưi kâo ngă klei anei. 30Klei Y-Yôhan ngă ƀaptem kbiă hriê mơ̆ng adiê mơ̆ amâodah mơ̆ng mnuih? Lŏ wĭt lač bĕ kơ kâo.” 31Digơ̆ bi mgăl hdơ̆ng digơ̆ pô snei, “Tơdah drei lač, ‘Mơ̆ng adiê,’ ñu srăng lač, ‘Snăn si ngă diih amâo đăo kơ gơ̆ lĕ?’ 32Ƀiădah tơdah drei lač, ‘Mơ̆ng mnuih,’ ” — diñu huĭ kơ phung ƀuôn sang, kyuadah jih jang mnuih đăo kơ Y-Yôhan jing sa čô khua pô hưn êlâo sĭt. 33Snăn digơ̆ lŏ wĭt lač kơ Yêsu, “Hmei amâo thâo ôh.” Leh anăn Yêsu lač kơ digơ̆, “Kăn kâo srăng hưn kơ diih rei hŏng ya klei dưi kâo ngă klei anei.”