6

Chúa Bị Khước Từ ở Na-xa-rét

(Mat 13:53-58; Lu 4:16-30)

1Ngài rời nơi đó trở về thị trấn quê hương của Ngài, có các môn đồ Ngài đi theo. 2Ðến ngày Sa-bát, Ngài bắt đầu giảng dạy trong hội đường. Nhiều người nghe ngạc nhiên và nói, “Do đâu người nầy có được những điều ấy? Người nầy được ban cho sự khôn ngoan gì thế? Làm sao tay người nầy có thể làm được những phép lạ như thế? 3Ông ấy chẳng phải là người thợ mộc con trai của Ma-ry, và là anh của Gia-cơ, Giô-sê, Giu-đa, và Si-môn sao? Chẳng phải các em gái của ông ấy đang sống giữa chúng ta sao?” Họ bị vấp ngã vì cớ Ngài.
4Ðức Chúa Jesus nói với họ, “Một tiên tri không thiếu sự tôn trọng, ngoại trừ ở quê hương mình, giữa vòng bà con mình, và trong gia đình mình.” 5Ngài không làm những việc quyền năng ở đó, ngoại trừ đặt tay trên vài người bịnh và chữa lành họ. 6Ngài lấy làm buồn vì lòng vô tín của họ.

Chúa Sai Mười Hai Sứ Ðồ Ra Ði

(Mat 10:5-15; Lu 9:1-6)

 Sau đó Ngài đi đến các làng quanh vùng để giảng dạy. 7Ngài gọi mười hai sứ đồ đến và bắt đầu sai họ đi ra từng đôi một. Ngài ban cho họ quyền năng trên các tà linh ô uế. 8Ngài bảo họ đừng đem gì theo cho cuộc hành trình, ngoại trừ một cây gậy; không bánh, không túi đi đường, không tiền bạc trong thắt lưng, 9chỉ mang một đôi giày, và không mặc hai chiếc áo. 10Ngài dặn họ, “Khi các ngươi được nhà nào tiếp, hãy ở đó cho đến khi rời thành ấy. 11Nơi nào không hoan nghinh các ngươi hoặc từ chối nghe lời các ngươi, khi rời nơi đó hãy phủi bụi đã dính dưới chân các ngươi để làm chứng nghịch lại họ.”
12Vậy các môn đồ ra đi rao giảng rằng mọi người phải ăn năn. 13Họ đuổi trừ các quỷ, xức dầu trên nhiều người bịnh, và chữa lành những người ấy.

Giăng Báp-tít Qua Ðời

(Mat 14:1-12; Lu 9:7-9)

14Vua Hê-rốt được báo cáo việc ấy, vì danh tiếng của Ngài đã vang lừng khắp nơi. Có người tâu rằng, “Ấy là Giăng Báp-tít đã từ cõi chết sống lại nên mới có thể làm những phép lạ như thế.” 15Nhưng những người khác bảo, “Ấy là Ê-li-gia.” Những người khác nữa lại nói, “Ấy là một đấng tiên tri như các đấng tiên tri thời xưa.” 16Khi nghe thế Hê-rốt nói, “Giăng, người ta đã chặt đầu, đã sống lại đó.”
17Số là chính Hê-rốt đã sai người bắt Giăng đem xiềng trong ngục, vì vụ Hê-rô-đia vợ của Phi-líp em trai ông, bởi ông đã lấy bà ấy làm vợ. 18Vì Giăng đã nói với Hê-rốt, “Ngài lấy vợ của em trai ngài là điều không hợp với đạo lý.” 19Do đó bà Hê-rô-đia rất căm ghét Giăng và tìm cách giết ông, nhưng bà không thể thực hiện được, 20vì Hê-rốt sợ Giăng. Ông biết Giăng là một người ngay lành và thánh thiện, nên ông bảo vệ Giăng. Mỗi lần được nghe Giăng nhắc nhở, ông rất áy náy, dầu vậy, ông vẫn thích nghe Giăng khuyên bảo.
21Nhưng một ngày kia, cơ hội đã đến với bà, khi Hê-rốt tổ chức một dạ tiệc để mừng sinh nhật của ông và mời các triều thần, các tướng lãnh, và những người quyền quý trong miền Ga-li-lê đến dự. 22Con gái của bà Hê-rô-đia vào và nhảy múa khiến cho Hê-rốt và quan khách dự tiệc mê mẩn tâm thần. Vua nói với cô gái ấy, “Hãy xin ta bất cứ điều gì ngươi muốn, ta sẽ ban cho.” 23Ông lại long trọng thề với nàng, “Bất cứ điều gì ngươi xin, ta sẽ ban cho, dầu đến nửa nước cũng được.”
24Cô ấy đi ra hỏi mẹ nàng, “Con nên xin gì?”
 Bà ấy bảo, “Cái đầu của Giăng Báp-tít.”
25Cô ấy liền vội vàng đi vào và tâu với vua, “Tiện nữ muốn bệ hạ cho tiện nữ cái đầu của Giăng Báp-tít để trên mâm ngay bây giờ.” 26Vua rất ân hận, nhưng vì ông đã lỡ thề trước mặt các quan khách, ông không thể từ chối lời yêu cầu của nàng. 27Vua liền sai một đao phủ đi và truyền đem đầu của Giăng đến. Viên đao phủ đi, chặt đầu Giăng trong ngục, 28bưng đầu Giăng trên một cái mâm, và đem đến cô gái; cô gái bưng mâm đó đến mẹ cô. 29Nghe tin ấy, các môn đồ của Giăng đến, lấy xác ông đem đi, và chôn trong một ngôi mộ.

Chúa Hóa Bánh Cho Năm Ngàn Người Ăn

(Mat 14:13-21; Lu 9:10-17; Gg 6:1-14)

30Các môn đồ tụ họp quanh Ðức Chúa Jesus và tường trình với Ngài mọi điều họ đã làm và đã dạy. 31Ngài nói với họ, “Chính các ngươi hãy lánh vào một nơi vắng vẻ để nghỉ một lúc.” Vì có rất nhiều người tới lui đến nỗi họ không có thì giờ để ăn. 32Vậy họ xuống thuyền và chèo đến một nơi hoang vắng. 33Nhưng khi dân chúng thấy họ chèo thuyền đi và đoán biết nơi nào họ sẽ đến, nhiều người từ các thành đã chạy bộ đến đó trước họ.
34Vì thế vừa ra khỏi thuyền, Ngài thấy một đoàn dân rất đông đang đợi sẵn. Ngài động lòng thương xót họ, vì họ như đàn chiên không có người chăn. Ngài bắt đầu dạy dỗ họ nhiều điều. 35Khi ấy trời đã khá xế chiều, các môn đồ đến thưa với Ngài, “Nơi đây thật hoang vắng, và trời cũng đã quá xế chiều, 36xin Thầy cho họ giải tán để họ có thể vào các thôn xóm và làng mạc quanh đây mua thức ăn cho họ.”
37Ngài trả lời họ, “Chính các ngươi phải cho họ ăn.”
 Họ đáp, “Chúng con phải đi và mua hai trăm đơ-na-ri tiền bánh cho họ ăn sao?
38Ngài hỏi họ, “Các ngươi có bao nhiêu bánh? Hãy đi và xem thử coi.”
 Khi biết được rồi họ nói, “Thưa có năm cái bánh và hai con cá.”
39Ngài truyền cho họ bảo dân ngồi xuống thành từng nhóm trên cỏ xanh. 40Vậy họ ngồi xuống thành những nhóm một trăm người hoặc năm mươi người. 41Ðoạn Ngài cầm năm cái bánh và hai con cá, ngước mắt lên trời, tạ ơn, bẻ bánh ra, và trao cho các môn đồ để họ phát cho dân. Ngài cũng phát hai con cá cho mọi người. 42Ai nấy đều ăn và được no nê. 43Họ lượm lại được mười hai giỏ đầy bánh vụn và cá dư. 44Số người ăn bánh là năm ngàn đàn ông.

Chúa Ði Bộ Trên Mặt Nước

(Mat 14:22-33; Gg 6:15-21)

45Liền sau đó Ngài bảo các môn đồ xuống thuyền qua bờ bên kia trước, tức về hướng Thành Bết-sai-đa, trong khi Ngài ở lại để giải tán đám đông. 46Sau khi tiễn chào họ, Ngài lên núi để cầu nguyện. 47Tối đến thuyền đã ra giữa biển, còn Ngài đang ở trên đất một mình. 48Thấy các môn đồ chèo chống vất vả vì phải đương đầu với gió ngược, khoảng canh tư đêm ấy Ngài đi bộ trên mặt biển đến với họ, và có vẻ như Ngài muốn qua mặt họ. 49Khi thấy Ngài đi bộ trên mặt biển, họ tưởng là ma, nên la thét lên, 50vì tất cả họ đều thấy Ngài và cực kỳ sợ hãi. Nhưng ngay lập tức Ngài bảo họ, “Hãy yên lòng, Ta đây, đừng sợ.”
51Ngài bước lên thuyền với họ, và gió yên biển lặng. Các môn đồ vô cùng kinh ngạc; 52số là họ vẫn chưa hiểu nổi phép lạ hóa bánh ra nhiều vừa rồi, vì lòng họ vẫn còn cứng cỏi.

Chúa Chữa Bịnh ở Ghê-nê-sa-rết

(Mat 14:34-36)

53Khi họ đã qua bên kia biển, họ cho thuyền cập vào bờ ở Ghê-nê-sa-rết và thả neo tại đó.
54Vừa khi họ ra khỏi thuyền, dân địa phương liền nhận ra Ngài. 55Họ chạy đi báo tin khắp miền đó, và người ta bắt đầu khiêng những người bịnh nằm trên cáng đến với Ngài. Hễ họ nghe Ngài ở đâu, họ khiêng các bịnh nhân đến đó. 56Bất cứ Ngài vào các làng mạc, thị trấn, hay thôn xóm nào, người ta đem những người đau yếu bịnh tật đến chợ ở nơi đó và xin Ngài cho họ được chạm vào viền áo Ngài. Tất cả ai chạm đến Ngài đều được lành.

6

Cov Naxale tsis lees yuav Yexus

(Mth. 13:53-58; Lk. 4:16-30)

1Yexus txawm tawm qhov ntawd mus rau nws lub moos, cov thwjtim kuj nrog nws mus. 2Txog hnub Xanpatau nws pib qhuab qhia hauv lub tsev sablaj, mas cov neeg uas hnov ntawd muaj ntau leej phimhwj sib hais tias, “Tus neeg no tau txhua yam no qhovtwg los? Thiab lub tswvyim uas muab pub rau nws yog tswvyim dabtsi? Nws txhais tes tau ua tej txujci phimhwj loj kawg li lauj! 3Nws tsis yog tus Kws ntoo thiab yog Maivliag li tub lov? Thiab nws cov kwv yog Yakaunpau thiab Yauxes thiab Yudas thiab Ximoos los tsis yog? Nws cov muam kuj nrog peb nyob no los tsis yog?” Lawv txawm tsis txaus siab rau nws. 4Yexus txawm hais rau lawv tias, “Luag tej yeej hwm tus xibhwb cev Vajtswv lus, tsuas yog nws lub moos thiab nws cov kwvtij thiab nws cuab neeg thiaj tsis hwm nws xwb.” 5Nws thiaj ua tsis tau ib yam txujci phimhwj rau hauv lub moos ntawd tsuas yog tsa tes npuab cov uas muaj mob ob peb leeg zoo xwb. 6Nws xav tsis thoob rau qhov lawv tsis muaj kev ntseeg. Ces nws txawm mus qhuab qhia thoob plaws tej zej zog ib ncig.

Yexus txib kaum ob tug thwjtim tawm mus qhuab qhia

(Mth. 10:5-15; Lk. 9:1-6)

7Yexus hu kaum ob tug thwjtim los thiab pib txib lawv tawm mus ua ib nkawg ib nkawg, thiab pub hwjchim rau lawv ntiab tau dab tawm. 8Nws nkaw lus kom lawv tsis txhob coj dabtsi mus siv taug kev tsuas yog coj tus pas nrig xwb, tsis txhob coj mov noj, tsis txhob khuam hnab thoob puab, tsis txhob coj nyiaj hauv lub hnas tawv, 9yuav tsum rau khau, tsis txhob hnav ob lub tsho. 10Thiab Yexus hais rau lawv tias, “Yog nej mus poob rau yig twg kuj nyob hauv lub tsev ntawd mus txog thaum tawm qhov ntawd mus. 11Yog lub chaw twg tsis txais nej thiab tsis mloog nej qhia, mas thaum nej tawm mus nej cia li nchos tej hmoov av uas lo nej kotaw pov tseg ua timkhawv tawm tsam lawv.” 12Lawv txawm tawm mus tshaj tawm kom ntxeev dua siab tshiab. 13Lawv ntiab ntau tus dab tawm thiab muab roj pleev cov uas muaj mob zoo ntau leej.

Yauhas tuag

(Mth. 14:1-12; Lk. 9:7-9)

14Vajntxwv Helauj hnov txog tej no rau qhov Yexus lub moo nrov nto moo lug. Qee leej hais tias, “Yauhas uas coj ua kevcai raus dej sawv hauv qhov tuag rov los lawm, mas nws thiaj muaj hwjchim ua tau tej txujci phimhwj no.” 15Tiamsis qee leej hais tias, “Nws yog Eliya.” Thiab qee leej hais tias, “Nws yog ib tug xibhwb cev Vajtswv lus ib yam li ib tug xibhwb thaum ub.” 16Thaum Helauj hnov lawm nws txawm hais tias, “Yauhas uas kuv txiav caj dab lawd sawv hauv qhov tuag rov los.” 17Rau qhov Helauj twb txib neeg mus ntes Yauhas khi los kaw rau hauv tsev lojfaj, vim yog tim Helaudia uas yog Helauj tus kwv Fili tus pojniam, uas Helauj yuav los ua pojniam, 18rau qhov Yauhas txeev hais rau Helauj tias, “Koj tsis muaj cai yuav koj tus kwv tus pojniam los ua koj pojniam.” 19Helaudia thiaj cib nyeej rau Yauhas xav muab nws tua pov tseg. Tiamsis nws tua tsis tau, 20vim Helauj ntshai Yauhas, thiab paub tias Yauhas yog ib tug ncaj ncees thiab dawb huv Helauj thiaj tsom kwm nws. Thaum Helauj hnov Yauhas tej lus ntawd nws kuj nyuaj siab heev los nws tseem zoo siab mloog thiab. 21Muaj ib hnub txawm txog sijhawm zoo yog hnub uas ua kevcai nco txog hnub uas yug Helauj, ces Helauj npaj ib rooj noj haus rau cov uas ua hlob thiab cov thawj tub rog thiab cov neeg tseem ceeb thoob plaws lub xeev Kalilais. 22Thaum Helaudia tus ntxhais los dhia seev cev mas ua rau Helauj thiab cov qhua txaus siab heev. Vajntxwv txawm hais rau tus ntxhais ntawd tias, “Koj thov yam twg kuv yuav pub yam ntawd rau koj.” 23Helauj txawm cog lus twv tias, “Koj thov yam twg kuv yuav pub yam ntawd rau koj, txawm yog thov lub tebchaws ib nrab los kuj tau.” 24Tus ntxhais thiaj tawm mus nug leej niam tias, “Kuv yuav thov dabtsi?” Leej niam teb tias, “Cia li thov Yauhas uas coj ua kevcai raus dej lub taubhau.” 25Tamsim ntawd tus ntxhais txawm maj nroos nkag mus cuag vajntxwv thiab thov hais tias, “Kuv xav kom koj muab Yauhas uas coj ua kevcai raus dej lub taubhau tso rau hauv lub choo coj los pub rau kuv tamsim no.” 26Mas vajntxwv ntxhov siab kawg, tiamsis vim yog saib rau tej lus uas nws twv thiab saib rau cov qhua nws thiaj tsis kam rhuav tej lus uas twv cia ntawd. 27Tamsim ntawd vajntxwv txawm txib tus uas tua neeg mus coj Yauhas lub taubhau los. Nws thiaj mus txiav Yauhas lub taubhau hauv tsev lojfaj 28tso rau hauv lub choo coj los pub rau tus ntxhais ntawd, tus ntxhais thiaj coj mus rau leej niam. 29Thaum Yauhas cov thwjtim hnov tej xwm txheej no, lawv txawm tuaj coj Yauhas lub cev mus log rau hauv qhov ntxa.

Pub mov rau tsib txhiab leej noj

(Mth. 14:13-21; Lk. 9:10-17; Yh. 6:1-14)

30Cov tubtxib thiaj rov los cuag Yexus thiab piav txog txhua yam uas lawv tau ua thiab qhuab qhia. 31Mas Yexus hais rau lawv tias, “Nej cia li nrog kuv mus rau ib qho chaw uas tsis muaj neeg es so kom los siav mentsis.” Rau qhov muaj neeg mus los coob coob twb tsis muaj sijhawm noj mov li. 32Lawv txawm nce nkoj mus rau ib qho chaw uas tsis muaj neeg nyob. 33Muaj neeg coob pom lawv mus thiab paub lawv, ces txawm tawm hauv txhua lub moos dhia kotaw mus txog ua ntej. 34Thaum Yexus tawm hauv lub nkoj los nws pom muaj neeg coob coob, nws thiaj khuvleej lawv rau qhov lawv zoo li pab yaj uas tsis muaj tus tswv yug, mas Yexus txawm pib qhuab qhia lawv ntau yam. 35Thaum lig lawm nws cov thwjtim los hais rau nws tias, “Ntawm no yog ntuj nrag teb do, thiab tav no lig lawm. 36Cia li tso cov neeg mus xwv lawv thiaj tau mus yuav mov noj tom tej teb thiab tej zej zog ib ncig no.” 37Yexus teb lawv tias, “Nej cia li pub rau lawv noj.” Lawv hais rau nws tias, “Peb yuav mus yuav ncuav ob puas txiaj denalia pub rau lawv noj lov?” 38Yexus hais rau lawv tias, “Nej muaj pes tsawg lub ncuav? Nej cia li mus saib.” Thaum lawv saib lawd lawv txawm hais tias, “Muaj tsib lub ncuav thiab ob tug ntses.” 39Ces Yexus txawm hais kom cov neeg sawvdaws zaum rau hauv tej nyom ntsuab ntsuab ua tej pab tej pawg. 40Lawv txawm zaum ua tej pawg, tej pawg ib puas leej, tej pawg tsib caug leej. 41Thaum Yexus txais tsib lub ncuav thiab ob tug ntses ntawd lawm, nws tsa muag ntsia rau saum ntuj thov Vajtswv foom koob hmoov mas muab cov ncuav ntais cev rau cov thwjtim kom muab faib rau cov neeg thiab nws muab ob tug ntses ntawd faib rau lawv sawvdaws. 42Lawv txhua tus noj tsau huvsi. 43Tej ncuav thiab tej ntses uas noj tsis tag lawv khaws tau kaum ob tawb puv nkaus. 44Cov neeg uas noj ntawd cov txivneej xwb muaj tsib txhiab leej.

Yexus mus kotaw saum nplaim dej

(Mth. 14:22-33; Yh. 6:15-21)

45Tamsim ntawd Yexus hais kom nws cov thwjtim nce nkoj hla dej ua nws ntej mus rau sab tid rau hauv lub moos Npexaida, ces Yexus txawm tso cov neeg rov mus. 46Thaum nws xa lawv mus tag lawm, nws txawm nce mus thov Vajtswv pem roob. 47Thaum tsaus ntuj lawd, lub nkoj nyob tom plawv hiavtxwv, Yexus tib leeg nyob nruab nqhuab. 48Nws pom tias cov thwjtim nquam nkoj ceeblaj heev kawg vim yog cua ntsawj tom hauv ntej tuaj. Thaum kwvlam qaib qua thawj tsig Yexus mus kotaw saum nplaim dej hiavtxwv tuaj rau ntawm cov thwjtim. Nws yuav hla kiag lawv mus, 49tiamsis thaum lawv pom nws los kotaw saum nplaim dej, lawv xav tias yog dab, thiab lawv qw nrov, 50rau qhov lawv sawvdaws pom nws thiab ntshai kawg li. Tamsim ntawd Yexus hais rau lawv tias, “Ua siab tuab, yog kuv ntag. Tsis txhob ntshai.” 51Nws thiaj nce mus nrog lawv nyob ua ke hauv lub nkoj, ces cua kuj tu lawm. Lawv phimhwj kawg li, 52rau qhov lawv tsis nkag siab txog tej ncuav ntawd, lawv lub siab tawv.

Yexus kho mob hauv Kenexale

(Mth. 14:34-36)

53Thaum lawv hla dhau hiavtxwv lawd lawv tuaj txog ntawm Kenexale thiab nres nkoj qhov ntawd. 54Thaum lawv tawm hauv lub nkoj, tamsim ntawd cov neeg uas nyob ntawd cim tau Yexus. 55Lawv txawm dhia mus thoob plaws ib ncig ntawd, mas pib kwv cov uas muaj mob pw saum txaj tuaj rau tej chaw uas lawv hnov tias Yexus nyob ntawd. 56Thaum Yexus mus rau qhovtwg, tsis hais hauv tej zej zog thiab hauv tej moos thiab hauv tej teb, lawv kuj muab cov neeg muaj mob tso rau ntawm tshav puam, thiab thov Yexus cia cov neeg mob ntawd kov Yexus lub qab tsho. Txhua tus uas tau kov lawd kuj zoo huvsi.