11

John the Baptist Sends Messengers to Jesus

1Now it came to pass, when Jesus finished commanding His twelve disciples, that He departed from there to teach and to preach in their cities.
2And when John had heard in prison about the works of Christ, he sent two of his disciples 3and said to Him, “Are You the Coming One, or do we look for another?”
4Jesus answered and said to them, “Go and tell John the things which you hear and see: 5The blind see and the lame walk; the lepers are cleansed and the deaf hear; the dead are raised up and the poor have the gospel preached to them. 6And blessed is he who is not offended because of Me.”
7As they departed, Jesus began to say to the multitudes concerning John: “What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind? 8But what did you go out to see? A man clothed in soft garments? Indeed, those who wear soft clothing are in kings’ houses. 9But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and more than a prophet. 10For this is he of whom it is written:
  ‘Behold, I send My messenger before Your face,
   Who will prepare Your way before You.’
11“Assuredly, I say to you, among those born of women there has not risen one greater than John the Baptist; but he who is least in the kingdom of heaven is greater than he. 12And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffers violence, and the violent take it by force. 13For all the prophets and the law prophesied until John. 14And if you are willing to receive it, he is Elijah who is to come. 15He who has ears to hear, let him hear!
16“But to what shall I liken this generation? It is like children sitting in the marketplaces and calling to their companions, 17and saying:
  ‘We played the flute for you,
   And you did not dance;
   We mourned to you,
   And you did not lament.’
18For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’ 19The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Look, a glutton and a winebibber, a friend of tax collectors and sinners!’ But wisdom is justified by her children.”

Woe to the Impenitent Cities

20Then He began to rebuke the cities in which most of His mighty works had been done, because they did not repent: 21“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. 22But I say to you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you. 23And you, Capernaum, who are exalted to heaven, will be brought down to Hades; for if the mighty works which were done in you had been done in Sodom, it would have remained until this day. 24But I say to you that it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment than for you.”

Jesus Gives True Rest

25At that time Jesus answered and said, “I thank You, Father, Lord of heaven and earth, that You have hidden these things from the wise and prudent and have revealed them to babes. 26Even so, Father, for so it seemed good in Your sight. 27All things have been delivered to Me by My Father, and no one knows the Son except the Father. Nor does anyone know the Father except the Son, and the one to whom the Son wills to reveal Him. 28Come to Me, all you who labor and are heavy laden, and I will give you rest. 29Take My yoke upon you and learn from Me, for I am gentle and lowly in heart, and you will find rest for your souls. 30For My yoke is easy and My burden is light.”

11

1耶穌吩咐完了十二個門徒,就離開那裏,往各城去傳道,教導人。

施洗約翰的門徒來見耶穌

(路7.18-35)

2約翰在監獄裏聽見基督所做的事,就派他的門徒去, 3問耶穌:「將要來的那位就是你嗎?還是我們要等候另一位呢?」 4耶穌回答他們:「你們去,把所聽見、所看見的告訴約翰 5就是盲人看見,瘸子行走,痲瘋病人得潔淨,聾子聽見,死人復活,窮人聽到福音。 6凡不因我跌倒的有福了!」 7他們一走,耶穌就對眾人談到約翰,說:「你們從前到曠野去,是要看甚麼呢?看風吹動的蘆葦嗎? 8你們出去到底是要看甚麼?看穿細軟衣服的人嗎?那穿細軟衣服的人是在王宮裏。 9你們出去究竟是要看甚麼?是先知嗎?是的,我告訴你們,他比先知大多了。 10這個人就是經上所說的:
  『看哪,我要差遣我的使者在你面前,
  他要在你前面為你預備道路。』
11我實在告訴你們,凡女子所生的,沒有一個比施洗約翰大;但在天國裏,最小的比他還大。 12從施洗約翰的日子到今天,天國受到強烈的攻擊,強者奪取它 13眾先知和律法,直到約翰為止,都說了預言。 14如果你們願意接受,這人就是那要來的以利亞 15有耳的,就應當聽!
16「我該用甚麼來比這世代呢?這正像孩童坐在街市上向同伴呼喊:
  17『我們為你們吹笛,你們不跳舞;
  我們唱哀歌,你們不捶胸。』
18約翰來了,既不吃也不喝,人們就說他是被鬼附的; 19人子來了,也吃也喝,他們又說這人貪食好酒,是稅吏和罪人的朋友。而智慧是由它的果子來證實的。」

耶穌責備不悔改的城

(路10.13-15)

20那時,耶穌在一些城行了許多異能。因為城裏的人不肯悔改,他就責備那些城說: 21哥拉汛哪,你有禍了!伯賽大啊,你有禍了!因為在你們中間所行的異能若行在推羅西頓,他們早已披麻蒙灰悔改了。 22但我告訴你們,在審判的日子,推羅西頓所受的,比你們還容易受呢! 23迦百農啊,
  你以為要被舉到天上嗎?
  你要被推下陰間!
因為在你那裏所行的異能,若行在所多瑪,它還可以存留到今日。
24但我告訴你們,在審判的日子,所多瑪地方所受的,比你們還容易受呢!」

到我這裏來

(路10.21-22)

25那時,耶穌說:「父啊,天地的主,我感謝你!因為你把這些事向聰明智慧的人隱藏起來,而向嬰孩啟示出來。 26父啊,是的,因為你的美意本是如此。 27一切都是我父交給我的;除了父,沒有人知道子;除了子和子所願意啟示的人,沒有人知道父。 28凡勞苦擔重擔的人都到我這裏來,我要使你們得安息。 29我心裏柔和謙卑,你們當負我的軛,向我學習;這樣,你們的心靈就必得安息。 30因為我的軛是容易的,我的擔子是輕省的。」