7

Phau-lô Atỡng Tễ Ĩt Lacuoi Cayac

1Sanua cứq yoc chĩc ta‑ỡi anhia tễ máh ŏ́c anhia khoiq chĩc yỗn cứq. Cứq chanchớm o khân cũai tỡ bữn ĩt lacuoi cayac. 2Ma dŏq anhia têq viaq tễ ngê sâuq tỡ bữn lacuoi cayac ma bếq parnơi, ki o yỗn dũ náq samiang ĩt lacuoi, cớp dũ náq mansễm chuaq cayac. 3Cayac cóq ĩt rangứh lacuoi. Cớp lacuoi cóq ĩt rangứh cayac. 4Mansễm khoiq bữn cayac chơ, án tỡ têq ndỡm tỗ án bữm, ma cayac án ndỡm tỗ án. Machớng ki tê, samiang khoiq bữn lacuoi tỡ têq ndỡm tỗ án bữm, ma lacuoi án ndỡm tỗ án. 5Ma khân bar náq lacuoi cayac ma pruam tỡ bữn bếq parnơi bĩaq tangái, miaq yoc ễ câu, ki têq anhia táq ngkíq. Ma vớt ki cóq anhia bếq parnơi loah sĩa yỗn yiang Satan tỡ têq radững anhia táq ranáq sâuq ễ bữn cũai canŏ́h. 6Santoiq nâi cứq tỡ bữn ớn anhia, ma cứq chanchớm o yỗn anhia táq. 7Cứq yoc nheq tữh cũai táq machớng cứq tê tỡ bữn yoc ễ ĩt lacuoi. Ma Yiang Sursĩ yỗn dũ náq cũai, manoaq mpha tễ manoaq; án ca têq táq ranáq nâi, án ca têq táq ranáq ki.
8Sanua cứq yoc atỡng máh cũai tỡ yũah ĩt lacuoi tỡ la cayac, cớp máh cán cumai neq: O lứq la anhia tỡ bữn ĩt lacuoi tỡ la cayac riang cứq tê. 9Ma khân anhia tỡ rơi ỡt ngkíq, ki têq anhia ĩt lacuoi tỡ la cayac. Khaq anhia ĩt lacuoi tỡ la cayac saláng anhia yoc níc ễ bữn noau.

Phau-lô Atỡng Máh Cũai Ca Khoiq Ĩt Lacuoi Cayac

10Máh cũai khoiq bữn lacuoi tỡ la cayac, Ncháu khoiq ớn alới neq: “Lacuoi tỡ têq táh cayac.” (Ŏ́c nâi tỡ cỡn cứq patâp.) 11Khân án táh cayac, cóq án chỗi chuaq noâng cayac, tỡ la cóq án chu loah pỡ dống cayac án. Cớp cayac ễn, la tỡ têq táh tê lacuoi.
12Cứq patâp máh cũai khoiq sa‑âm chơ, khân alới bữn lacuoi tỡ yũah sa‑âm, ma lacuoi án pruam ỡt níc cớp án, cóq án chỗi táh lacuoi án. (Ŏ́c nâi tỡ bữn tễ Ncháu patâp, ma cứq bữm patâp.) 13Cớp khân bữn mansễm khoiq sa‑âm chơ ma án bữn cayac tỡ yũah sa‑âm, ma cayac án noâng yoc ễ bữn án, cóq án chỗi táh cayac án. 14Khân bữn cayac tỡ yũah sa‑âm, ma lacuoi khoiq sa‑âm chơ, lứq Yiang Sursĩ táq o chóq cayac ki tê, cỗ nhơ tễ lacuoi án sa‑âm. Cớp khân bữn lacuoi tỡ yũah sa‑âm, ma cayac án khoiq sa‑âm chơ, lứq Yiang Sursĩ táq o chóq lacuoi án cỗ nhơ cayac án sa‑âm. Khân Yiang Sursĩ tỡ bữn chuai alới ngkíq, lứq máh con alới la samoât riang con cũai tỡ yũah sa‑âm tê. Ma sanua Yiang Sursĩ lứq chuai con alới, samoât riang máh con cũai sa‑âm tê. 15Ma khân cũai tỡ yũah sa‑âm yoc ễ táh lacuoi tỡ la cayac ca khoiq sa‑âm chơ, ki têq án táh. Khân ngkíq, lacuoi tỡ la cayac ca khoiq sa‑âm tỡ bữn cóq catoâng án. Lứq Yiang Sursĩ ễq hái ca cỡt lacuoi cayac ỡt ratoi. 16Ơ mansễm ca khoiq cỡt lacuoi ơi! Nỡ‑ra têq cống bữn mới chuai cayac mới yỗn án sa‑âm tê, khân mới lứq puai ngê Yê-su Crĩt. Cớp samiang ca cỡt cayac ơi! Nỡ‑ra têq cống bữn mới chuai lacuoi mới yỗn án sa‑âm tê, khân mới lứq puai ngê Yê-su Crĩt.

Dũ Náq Cũai Cóq Táq Máh Ranáq Yiang Sursĩ Yỗn Án Táq

17Cứq patâp ŏ́c nâi yỗn dũ tỗp sa‑âm. Dũ náq anhia cóq táq máh ranáq Yiang Sursĩ rưoh yỗn anhia cớp ớn anhia táq. 18Khân bữn cũai I-sarel khoiq táq rit cứt, puai phễp rit I-sarel, ma án sa‑âm Yê-su Crĩt, chỗi yỗn án táh tếc ki. Cớp khân bữn cũai tỡ yũah táq rit cứt, ma án sa‑âm Yê-su Crĩt, chỗi yỗn án táq tếc ki tâng tỗ án. 19Táq rit cứt tỡ la tỡ bữn táq, la tỡ bữn ntrớu. Ma ŏ́c toâr lứq la cóq trĩh samoât samơi máh ŏ́c Yiang Sursĩ patâp. 20Ranáq ntrớu anhia cơi chuaq cha bo anhia tỡ yũah sa‑âm, ki cữuq anhia táq ranáq ki. 21Khân anhia la cũai sũl bo Yiang Sursĩ yỗn anhia sa‑âm, ki anhia chỗi chanchớm ntrớu tễ anhia la cũai sũl. Ma khân ncháu anhia tỡ bữn yỗn anhia cỡt sũl noâng, ki têq anhia táq ranáq canŏ́h ễn. 22Khân Yiang Sursĩ yỗn anhia sa‑âm án bo anhia noâng cỡt cũai sũl, cóq anhia sanhữ Ncháu khoiq acláh anhia. Cớp khân Yiang Sursĩ yỗn anhia sa‑âm ma anhia tỡ cỡn cũai sũl, cóq anhia sanhữ sanua anhia cỡt sũl yỗn Crĩt ễn. 23Yiang Sursĩ khoiq chỡng anhia toâq kia ntâng lứq. Ngkíq anhia chỗi cỡt sũl noâng ngê cũai. 24Sễm ai ơi! Ranáq ntrớu anhia cơi chuaq cha bo anhia tỡ yũah sa‑âm, ki cữuq anhia táq ranáq ki, ma cóq anhia puai ngê Yiang Sursĩ hỡ.

Phau-lô Atỡng Tễ Cũai Ca Tỡ Yũah Bữn Lacuoi Cayac

25Sanua cứq yoc atỡng anhia tễ cumũr tỡ yũah bữn cayac. Bo nhũang Ncháu tỡ bữn ớn cứq atỡng tễ ramứh nâi. Ma cỗ Ncháu ayooq táq cứq, ngkíq têq anhia sa‑âm cứq.
26Yuaq dỡi nâi bữn sa‑ữi túh coat, cứq chanchớm o lứq cũai tỡ bữn ĩt lacuoi cayac. 27Ma khân anhia khoiq bữn lacuoi chơ, ki chỗi táh lacuoi anhia. Cớp khân anhia tỡ yũah bữn lacuoi, o anhia chỗi ĩt lacuoi. 28Ma khân anhia yoc ễ ĩt lacuoi, ki tỡ bữn lôih ntrớu. Cớp khân cumũr yoc ễ chuaq cayac, la tỡ bữn lôih ntrớu tê. Ma máh cũai bữn lacuoi tỡ la cayac chơ, alới bữn sarnớm coat hỡn tễ cũai tỡ bữn bữn lacuoi tỡ la cayac. Cứq ễq anhia viaq vớt tễ sarnớm coat ki.
29Sễm ai ơi, cứq atỡng anhia máh ŏ́c nâi, yuaq tangái parsốt khoiq cheq ễ toâq chơ. Ngkíq khân cũai bữn lacuoi, tỡ la tỡ bữn lacuoi, la tỡ bữn ntrớu. 30Cớp cũai sâng ngua, tỡ la bũi, tỡ la bữn chỡng crơng, ŏ́c ki tỡ bữn toâr ntrớu. 31Cớp cũai táq ranáq ễq yỗn bữn tâc cha tâng dỡi nâi, cóq alới chỗi yoc luat ngư, yuaq nỡ‑ra máh crơng tâng dỡi nâi cỡt pứt nheq.
32Cứq tỡ ễq anhia clơng níc tễ ranáq tâng dỡi nâi. Máh cũai ca tỡ yũah ĩt lacuoi, têq alới táq níc ranáq Yiang Sursĩ, yuaq alới ễq yỗn bũi pahỡm Yiang Sursĩ. 33Ma máh cũai khoiq ĩt lacuoi, cóq alới cutóng táq ranáq tâng dỡi nâi, yuaq alới ễq yỗn bũi pahỡm lacuoi alới. Ngkíq alới puai bar rana. 34Machớng ki tê, mansễm tỡ yũah bữn cayac, tỡ la mansễm ca ŏ́q noâng cayac, alới mpha tễ mansễm bữn cayac. Alới têq puai níc ngê Yiang Sursĩ, yuaq alới yoc táq ranáq Yiang Sursĩ nheq mứt pahỡm cớp nheq tỗ chác alới. Ma mansễm ca bữn cayac, cóq alới cutóng táq ranáq tâng dỡi nâi tê, yuaq alới ễq yỗn bũi pahỡm cayac alới.
35Cứq pai ngkíq chóq anhia, yuaq cứq yoc ễ chuai anhia. Cứq tỡ bữn catáng anhia. Ma cứq yoc anhia dáng tễ ŏ́c pĩeiq cớp ŏ́c o yỗn anhia têq táq ranáq Yiang Sursĩ nheq rangứh rahỡ anhia.
36Khân bữn cumũr tatoam khoiq dŏq voan, ma alới chanchớm tỡ ễq racoâiq yũah, ki o. Ma khân vớt tễ ki samiang ki chanchớm án táq tỡ pĩeiq chóq mansễm ki, cớp án tỡ rơi rabán noâng tỗ án, ki o yỗn án racoâiq. Ma án tỡ bữn lôih ntrớu. 37Ma khân samiang ki tỡ bữn noau tĩeih án, ma án chanchớm o lứq tỡ bữn racoâiq, ki o tê. 38Ngkíq cũai racoâiq, la án táq o, ma cũai tỡ bữn racoâiq, ki án táq o hỡn ễn.
39Mansễm ca bữn cayac chơ, án tỡ têq chuaq cayac canŏ́h toau nheq dỡi tamoong cayac án. Ma vớt cayac án cuchĩt, án têq chuaq cayac tamái. Ma cóq án chuaq cũai samiang ca sa‑âm Yiang Sursĩ. 40Ma puai ngê cứq, khân rơi án ỡt manoaq, lứq án bốn hỡn. Máh ki toâp cứq atỡng anhia. Cớp cứq chanchớm Raviei Yiang Sursĩ atỡng cứq tễ ramứh nâi.

7

Principles of Marriage

1Now concerning the things of which you wrote to me:
It is good for a man not to touch a woman.
2Nevertheless, because of sexual immorality, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband. 3Let the husband render to his wife the affection due her, and likewise also the wife to her husband. 4The wife does not have authority over her own body, but the husband does. And likewise the husband does not have authority over his own body, but the wife does. 5Do not deprive one another except with consent for a time, that you may give yourselves to fasting and prayer; and come together again so that Satan does not tempt you because of your lack of self-control. 6But I say this as a concession, not as a commandment. 7For I wish that all men were even as I myself. But each one has his own gift from God, one in this manner and another in that.
8But I say to the unmarried and to the widows: It is good for them if they remain even as I am; 9but if they cannot exercise self-control, let them marry. For it is better to marry than to burn with passion.

Keep Your Marriage Vows

10Now to the married I command, yet not I but the Lord: A wife is not to depart from her husband. 11But even if she does depart, let her remain unmarried or be reconciled to her husband. And a husband is not to divorce his wife.
12But to the rest I, not the Lord, say: If any brother has a wife who does not believe, and she is willing to live with him, let him not divorce her. 13And a woman who has a husband who does not believe, if he is willing to live with her, let her not divorce him. 14For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband; otherwise your children would be unclean, but now they are holy. 15But if the unbeliever departs, let him depart; a brother or a sister is not under bondage in such cases. But God has called us to peace. 16For how do you know, O wife, whether you will save your husband? Or how do you know, O husband, whether you will save your wife?

Live as You Are Called

17But as God has distributed to each one, as the Lord has called each one, so let him walk. And so I ordain in all the churches. 18Was anyone called while circumcised? Let him not become uncircumcised. Was anyone called while uncircumcised? Let him not be circumcised. 19Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing, but keeping the commandments of God is what matters. 20Let each one remain in the same calling in which he was called. 21Were you called while a slave? Do not be concerned about it; but if you can be made free, rather use it. 22For he who is called in the Lord while a slave is the Lord’s freedman. Likewise he who is called while free is Christ’s slave. 23You were bought at a price; do not become slaves of men. 24Brethren, let each one remain with God in that state in which he was called.

To the Unmarried and Widows

25Now concerning virgins: I have no commandment from the Lord; yet I give judgment as one whom the Lord in His mercy has made trustworthy. 26I suppose therefore that this is good because of the present distress—that it is good for a man to remain as he is: 27Are you bound to a wife? Do not seek to be loosed. Are you loosed from a wife? Do not seek a wife. 28But even if you do marry, you have not sinned; and if a virgin marries, she has not sinned. Nevertheless such will have trouble in the flesh, but I would spare you.
29But this I say, brethren, the time is short, so that from now on even those who have wives should be as though they had none, 30those who weep as though they did not weep, those who rejoice as though they did not rejoice, those who buy as though they did not possess, 31and those who use this world as not misusing it. For the form of this world is passing away.
32But I want you to be without care. He who is unmarried cares for the things of the Lord—how he may please the Lord. 33But he who is married cares about the things of the world—how he may please his wife. 34There is a difference between a wife and a virgin. The unmarried woman cares about the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit. But she who is married cares about the things of the world—how she may please her husband. 35And this I say for your own profit, not that I may put a leash on you, but for what is proper, and that you may serve the Lord without distraction.
36But if any man thinks he is behaving improperly toward his virgin, if she is past the flower of youth, and thus it must be, let him do what he wishes. He does not sin; let them marry. 37Nevertheless he who stands steadfast in his heart, having no necessity, but has power over his own will, and has so determined in his heart that he will keep his virgin, does well. 38So then he who gives her in marriage does well, but he who does not give her in marriage does better.
39A wife is bound by law as long as her husband lives; but if her husband dies, she is at liberty to be married to whom she wishes, only in the Lord. 40But she is happier if she remains as she is, according to my judgment—and I think I also have the Spirit of God.