A-rôn và Mi-ri-am lằm bằm cùng Môi-se. – Mi-ri-am bị bịnh phung
1 Mi-ri-am và A-rôn nói hành Môi-se về việc người nữ Ê-thi-ô-bi mà người đã lấy; vì người có lấy một người nữ Ê-thi-ô-bi làm vợ. 2 Hai người nói rằng: Đức Giê-hô-va há chỉ dùng một mình Môi-se mà phán sao? Ngài há không dùng chúng ta mà phán nữa sao? Đức Giê-hô-va nghe điều đó. 3 Vả, Môi-se là người rất khiêm hòa hơn mọi người trên thế gian. 4 Thình lình Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se, A-rôn và Mi-ri-am rằng: Cả ba hãy ra đến hội mạc. Cả ba đều đi. 5 Đức Giê-hô-va ngự xuống trong trụ mây đứng tại cửa hội mạc, rồi gọi A-rôn và Mi-ri-am; hai người đều đến. 6 Ngài phán cùng hai người rằng: Hãy nghe rõ lời ta. Nếu trong các ngươi có một tiên tri nào, ta là Đức Giê-hô-va sẽ hiện ra cùng người trong sự hiện thấy, và nói với người trong cơn chiêm bao. 7 Tôi tớ Môi-se ta không có như vậy, người thật trung tín trong cả nhà ta.⚓8 Ta nói chuyện cùng người miệng đối miệng, một cách rõ ràng, không lời đố, và người thấy hình Đức Giê-hô-va. Vậy các ngươi không sợ mà nói hành kẻ tôi tớ ta, là Môi-se sao? 9 Như vậy, cơn thạnh nộ của Đức Giê-hô-va nổi phừng phừng cùng hai người; Ngài ngự đi. 10 Khi trụ mây rút khỏi trên đền tạm, thì kìa, Mi-ri-am đã bị phung trắng như tuyết. A-rôn xây lại phía Mi-ri-am, thấy người đã có bịnh phung. 11 A-rôn bèn nói cùng Môi-se rằng: Ôi, lạy chúa tôi, xin chớ để trên chúng tôi tội mà chúng tôi đã dại phạm và đã mắc lấy. 12 Xin chớ để nàng như một đứa con sảo thịt đã hư hết phân nửa khi lọt ra khỏi lòng mẹ. 13 Môi-se bèn kêu van cùng Đức Giê-hô-va rằng: Ôi, Đức Chúa Trời! Tôi cầu khẩn Ngài chữa cho nàng. 14 Đức Giê-hô-va đáp cùng Môi-se rằng: Nếu cha nàng nhổ trên mặt nàng, nàng há không mang hổ trong bảy ngày sao? Nàng phải cầm riêng ngoài trại quân trong bảy ngày, rồi sau sẽ được nhận vào lại.⚓15 Ấy vậy, Mi-ri-am bị cầm riêng ngoài trại quân trong bảy ngày, dân sự không ra đi cho đến chừng nào Mi-ri-am được nhận vào lại. 16 Sau việc đó, dân sự ra đi từ Hát-sê-rốt, và hạ trại trong đồng vắng Pha-ran.
12
H'Miriam leh anăn Y-Arôn Blŭ Bi Kdơ̆ng Hŏng Y-Môis
1H'Miriam leh anăn Y-Arôn blŭ bi kdơ̆ng hŏng Y-Môis kyua gơ̆ dôk mô̆ leh sa čô mniê Kus. 2Diñu lač, “Djŏ mơ̆ knŏng hŏng Y-Môis hĕ Yêhôwa blŭ leh? Amâo djŏ hĕ ñu blŭ leh hŏng drei mơh?” Leh anăn Yêhôwa hmư̆ klei anăn. 3Y-Môis jing sa čô êkei luă gŭ hĭn kơ jih jang mnuih ti rŏng lăn ala. 4Bhiâo riâo rit Yêhôwa lač kơ Y-Môis, kơ Y-Arôn, leh anăn kơ H'Miriam, “Hriê bĕ jih diih tlâo kơ sang čhiăm klei bi kƀĭn.” Leh anăn tlâo čô diñu kbiă nao. 5Yêhôwa trŭn hriê hlăm kmeh knam leh anăn dôk ti ƀăng bhă sang čhiăm, iêu Y-Arôn leh anăn H'Miriam; leh anăn jih dua diñu nao phă anăp. 6Ñu lač, “Dôk hmư̆ klei kâo blŭ: Tơdah mâo khua pô hưn êlâo hlăm phung diih, kâo gơ̆ Yêhôwa pô bi êdah kâo pô kơ diñu hlăm klei bi ƀuh, kâo blŭ kơ diñu hlăm klei êpei. 7 Amâo djŏ snăn ôh hŏng dĭng buăl kâo Y-Môis; ñu sĭt suôr leh hlăm jih bruă sang kâo. 8Kâo blŭ hŏng ñu ƀăng êgei kơ ƀăng êgei hŏng klei mngač, amâo djŏ hŏng klei blŭ bi hgăm ôh; leh anăn ñu ƀuh rup Yêhôwa. Snăn si ngă diih amâo huĭ blŭ bi kdơ̆ng hŏng dĭng buăl kâo Y-Môis?” 9Klei Yêhôwa ngêñ trơ̆ng kơ diñu, leh anăn Ñu đuĕ nao. 10Tơdah knam đĭ đuĕ mơ̆ng sang čhiăm, nĕ anei H'Miriam djŏ phŭng, jing kô̆ msĕ si pliêr. Y-Arôn wir dlăng phă H'Miriam leh anăn nĕ anei, gơ̆ djŏ phŭng leh. 11Y-Arôn lač kơ Y-Môis, “Ơ khua kâo, đăm bi kmhal hmei ôh kyuadah hmei ngă leh hŏng klei mluk leh anăn ngă soh leh. 12Đăm brei gơ̆ jing msĕ si sa čô hđeh ĭ djiê ksŏk, mkrah wah kđeh gơ̆ rai leh, tơdah gơ̆ kbiă mơ̆ng tian amĭ gơ̆.” 13Y-Môis ur kơ Yêhôwa, “Ơ Aê Diê, kâo kwưh kơ ih, bi hlao brei gơ̆.” 14 Ƀiădah Yêhôwa lač kơ Y-Môis, “Tơdah ama ñu kčuh leh êa bah ti ƀô̆ mta ñu, amâo djŏ hĕ ñu srăng hêñ êjai kjuh hruê? Brei arăng krư̆ ñu ti êngao wăl êjai kjuh hruê; leh klei anăn arăng dưi lŏ atăt ñu hlăm wăl.” 15Snăn arăng krư̆ H'Miriam ti êngao wăl êjai kjuh hruê; leh anăn phung ƀuôn sang amâo đuĕ nao ôh tơl arăng lŏ atăt leh H'Miriam kơ wăl. 16Leh klei anăn phung ƀuôn sang đuĕ nao mơ̆ng Hasêrôt leh anăn dôk jưh hlăm kdrăn tač Paran.