51

Phúc Lành Cho Con Dân Chúa

  1“Hỡi những người theo đuổi sự công chính,
   Những người tìm kiếm CHÚA, hãy nghe Ta.
  Hãy nhìn xem vầng đá mà các ngươi đã được đẽo ra,
   Và mỏ đá mà các ngươi đã được đào lên.
  2Hãy nhìn xem Áp-ra-ham, tổ phụ các ngươi
   Và Sa-ra, người sinh sản các ngươi.
  Khi Ta kêu gọi, người chỉ có một mình
   Nhưng Ta đã ban phước và làm cho người trở nên nhiều.
  3Vì CHÚA sẽ an ủi Si-ôn,
   An ủi tất cả những nơi hoang tàn của nó.
  Ngài sẽ làm cho đồng hoang của nó như vườn Ê-đen,
   Sa mạc như vườn của CHÚA.
  Tại nơi ấy người ta sẽ tìm thấy hân hoan, vui mừng,
   Lời cảm tạ và tiếng hát.
  4Hỡi dân Ta, hãy nghe Ta,
   Hỡi nước Ta, hãy lắng tai nghe Ta
  Vì Kinh Luật sẽ ra từ Ta
   Và sự công bình của Ta sẽ là ánh sáng cho các dân.
  5Sự công chính của Ta sẽ nhanh chóng đến gần,
   Sự cứu rỗi của Ta xuất hiện,
   Cánh tay Ta sẽ cai trị các dân.
  Các hải đảo trông đợi Ta
   Và chúng hy vọng nơi cánh tay Ta.
  6Hãy ngước mắt lên các tầng trời
   Và nhìn xem quả đất phía dưới.
  Vì các tầng trời sẽ tan đi như khói
   Và đất sẽ cũ mòn như chiếc áo;
   Những người sống trên đất cũng sẽ chết như vậy.
  Nhưng sự cứu rỗi Ta sẽ còn đời đời
   Và sự công chính của Ta sẽ không chấm dứt.
  7Hỡi những người biết sự công chính,
   Dân có Kinh Luật của Ta trong lòng, hãy nghe Ta.
  Đừng sợ người ta trách móc,
   Chớ hoảng hốt vì chúng sỉ vả các ngươi.
  8Vì sâu sẽ cắn họ như cắn áo,
   Mọt sẽ gặm chúng như gặm len.
  Nhưng sự công chính của Ta sẽ còn lại mãi mãi
   Và sự cứu rỗi Ta còn đến muôn đời.”
  9Hỡi cánh tay CHÚA, hãy thức dậy,
   Thức dậy để mặc lấy năng lực.
  Hãy thức dậy như ngày xưa,
   Như các thời cổ đại.
  Chẳng phải Ngài là Đấng sẽ chặt Ra-háp ra từng mảnh,
   Đã đâm quái vật đó sao?
  10Chẳng phải Ngài là Đấng làm cho biển và nước vực sâu khô cạn sao?
   Ngài đã làm vực thẳm của biển cả
  Thành con đường
   Cho những người được cứu chuộc đi qua.
  11Những người được chuộc của CHÚA sẽ trở về
   Và ca hát đi vào Si-ôn.
   Sự vui mừng đời đời ở trên đầu họ.
  Họ sẽ được hân hoan, vui mừng.
   Buồn rầu, than vãn sẽ tránh xa.
  12“Ta, chính Ta là Đấng an ủi các ngươi.
   Ngươi là ai mà sợ loài người hay chết?
   Hay sợ con cái loài người được sinh ra như cỏ?
  13Ngươi đã quên CHÚA, Đấng tạo ra ngươi.
   Ngài đã giương các tầng trời,
   Lập nền quả đất
  Nhưng suốt ngày ngươi cứ sợ
   Cơn giận dữ của kẻ áp bức
   Khi nó định hủy diệt.
  Nhưng cơn giận dữ của kẻ áp bức ở đâu?
   14Kẻ tù đày sẽ chóng được giải cứu,
  Sẽ không chết nơi ngục tối
   Cũng không thiếu lương thực.
  15Vì chính Ta là CHÚA, Đức Chúa Trời ngươi,
   Đấng làm biển động và sóng gầm thét.
   CHÚA Vạn Quân là danh Ngài.
  16Ta đã đặt lời Ta trong miệng ngươi,
   Giấu ngươi dưới bóng bàn tay Ta;
  Giương các tầng trời,
   Lập nền quả đất
   Và phán với Si-ôn rằng: ‘Ngươi là dân Ta.’ ”
  17Hãy thức dậy, thức dậy,
   Hởi Giê-ru-sa-lem, hãy đứng lên.
  Ngươi là người đã uống say
   Chén thịnh nộ từ tay CHÚA.
  Ngươi đã uống say tới cặn của chén,
   Là chén làm cho ngả nghiêng.
  18Trong vòng tất cả con cái mà Giê-ru-sa-lem đã sinh ra,
   Không đứa nào hướng dẫn nó.
  Trong số tất cả con cái mà Giê-ru-sa-lem đã nuôi dưỡng,
   Không đứa nào cầm tay dắt nó.
  19Hai điều này đã đổ xuống trên ngươi,
   Ai sẽ chia buồn với ngươi?
  Sự tan nát và hủy hoại, đói kém và gươm giáo,
   Ai sẽ an ủi ngươi?
  20Con cái ngươi đã ngất xỉu,
   Nằm ở khắp các đầu đường
   Như nai tơ bị mắc trong lưới,
  Đầy cơn thịnh nộ của CHÚA
   Cùng sự quở trách của Đức Chúa Trời ngươi.
  21Vậy, hỡi kẻ khốn cùng, hãy nghe đây,
   Hỡi người say nhưng không phải do rượu,
  22CHÚA, Đức Chúa Trời ngươi phán như vầy:
   “Ta sẽ bênh vực dân Ta.
  Nầy, Ta sẽ lấy khỏi tay ngươi
   Cái chén làm nghiêng ngả.
  Ngươi sẽ không còn uống thêm chén nào nữa,
   Là chén thịnh nộ của Ta.
  23Ta sẽ đặt chén ấy trong tay những kẻ hành hạ ngươi,
   Tức là những người nói với ngươi rằng:
   Hãy quỳ xuống để ta bước qua
  Và ngươi đã lấy lưng làm như đất,
   Như đường đi cho họ đi qua.”

51

Orn Si^on Nyei Waac

1Ziouv gorngv,
  “Meih mbuo gan baengh fim nyei jauv yangh
   yaac daaih lorz Ziouv nyei mienh,
   muangx yie maah!
  Oix zuqc hnamv taux meih mbuo yiem zuqc ndingh cuotv daaih wuov norm la'bieiv,
   yaac hnamv mangc meih zuqc wetv cuotv daaih wuov norm la'bieiv-kuotv.
  2Oix zuqc hnamv gaax meih mbuo nyei ong-taaix, Apc^laa^ham,
   yaac hnamv mangc gaax Saalaa, dongh yungz meih daaih wuov dauh.
  Weic zuqc Apc^laa^ham nduqc laanh mienh yiem nyei ziangh hoc yie heuc ninh.
   Yie yaac ceix fuqv bun ninh, bun ninh nyei mienh soux camv.
  3Weic zuqc yie, Ziouv, zungv oix orn ⟨Si^on,⟩
   yaac oix korv-lienh Si^on nyei yietc zungv mbaang waaic nyei dorngx.
  Yie oix bun ninh nyei deic-bung-huaang hnangv E^nden Huingx,
   guangc huaang nyei dorngx yaac hnangv yie, Ziouv, nyei huingx.
  Yiem Si^on gu'nyuoz ziouc maaih njien-youh orn-lorqc,
   maaih laengz zingh caux baaux nzung nyei qiex.
  4“O yie nyei baeqc fingx aac, muangx yie maah!
   O yie nyei guoqv nyei mienh aah! Baeng m'normh muangx yie.
  Yie oix zorqv yie nyei leiz-latc jiu bun maanc fingx.
   Yie baengh fim nyei leiz oix zoux njang ziux ninh mbuo.
  5Yie baengh fim nyei jauv taux fatv,
   yie nyei njoux en yaac cuotv mingh,
   yie ganh oix gunv maanc guoqv.
  Koiv-nzou zuov jienv yie,
   zuov jienv maaih lamh hnamv yie oix njoux ninh mbuo.
  6Meih mbuo cau hmien mangc lungh,
   yaac mangc ga'ndiev ndau,
  weic zuqc lungh oix mitc nzengc hnangv douz-sioux,
   ndau yaac oix hnangv lui-houx nor, huv nzengc.
   Yiem naaic nyei mienh yaac hnangv wuov nor daic nzengc.
  Mv baac yie nyei njoux en yietc liuz yiem,
   yie nyei gong-fim yietc liuz maiv haih jomc.
  7“Meih mbuo hiuv duqv haaix nyungc horpc nyei mienh,
   se maaih yie nyei leiz-latc yiem meih nyei hnyouv nyei mienh aah!
   Muangx yie maah!
  Mienh daanh meih mbuo, maiv dungx gamh nziex.
   Mienh huotv meih mbuo yaac maiv dungx hnyouv namx.
  8Weic zuqc gaeng oix ngaatc ninh mbuo hnangv ngaatc lui-houx,
   gaeng-mau oix ngaatc hnangv ngaatc ba'gi yungh biei.
  Mv baac yie nyei gong-fim oix yietc liuz yiem,
   yie nyei njoux en taux maanc gouv maanc doic.”
  9Ziouv aac, nyie daaih, nyie daaih maah!
   Longc meih nyei qaqv njoux yie mbuo maah!
  Nyie daaih hnangv loz-hnoi wuov deix doic jiex doic nyei ziangh hoc.
  Se meih hngaqv Laa^hapc benx yietc nqanx yietc nqanx,
   yaac nzopv tong jung-hungh maiv zeiz?
  10Se meih bun koiv nqaai mingh,
   bun ndo nyei wuom nqaai,
  zoux bun koiv ndo nyei dorngx benx jauv,
   bun zuoqc nzuonx nyei mienh jiex maiv zeiz?
  11Ziouv zuoqc nzuonx nyei mienh ziouc nzuonx,
   baaux jienv nzung daaih taux Si^on.
  Ninh mbuo zungv oix maaih yietc liuz nyei njien-youh.
  Ninh mbuo oix duqv njien-youh orn-lorqc.
   You-nzauh caux tauv qiex-ndoqc nyei jauv oix jiex mi'aqv.
  12“Yie, se yie ganh, orn meih mbuo nyei hnyouv.
   Meih mbuo benx haaix dauh cingx gamh nziex haih daic nyei mienh?
  Se gamh nziex baamh mienh,
   ninh mbuo kungx hnangv miev nor.
  13Meih mbuo yaac la'kuqv Zeix Meih Mbuo Daaih Wuov Dauh
   se la'kuqv corng lungh
   aengx liepc ndau nyei gorn-ndoqv wuov dauh Ziouv.
  Weic naaiv meih mbuo cingx daaih ziangh hnoi gamh nziex haic
   oix zeix meih mbuo wuov deix qiex jiez, nouz nyei sic.
  Ninh mbuo liepc hnyouv oix mietc meih mbuo,
   mv baac ninh mbuo qiex jiez, nouz meih mbuo nyei sic jiex haaix mi'aqv?
  14Zuqc wuonx loh nyei mienh oix siepv-siepv nyei duqv bungx nqoi.
   Ninh maiv daic, maiv zuqc njiec yiemh gen.
  Ninh nyei nyanc hopv yaac maiv dangx.
  15Yie se Ziouv, meih nyei Tin-Hungh.
   Yie qouv koiv bun wuom-laangc mbui njunh njunh nyei.
  Yie nyei mbuox se Nernh Jiex nyei Ziouv.
  16Yie zorqv yie nyei waac njaaux meih,
   yaac longc yie nyei buoz beu jienv meih.
  Yie corng lungh
   aengx liepc ndau nyei gorn-ndoqv,
  yaac gorngv mbuox Si^on Mienh,
   ‘Meih zoux yie nyei baeqc fingx.’+”

Ye^lu^saa^lem Zuqc Kouv Nyei Ziangh Hoc Jiex

  17Ye^lu^saa^lem aah! Jiez daaih, jiez daaih,
   souv jiez daaih maah!
  Ziouv qiex jiez, nouz meih
   ziouc cunv bun meih hopv nyei zaanv
   meih duqv hopv liuz aqv,
  zungv hopv taux kungx zengc diuv-zaa hnangv
   ziouc bun meih lungh lungh laih laih nyei.
  18Meih yungz nyei zuangx naamh nyouz
   maiv maaih haaix dauh yienz Ye^lu^saa^lem.
  Meih dorh hlo nyei yietc zungv fu'jueiv,
   maiv maaih yietc dauh ken meih.
  19Meih zuqc naaiv deix i nyungc zeqc naanc,
   maaih haaix dauh haih tengx meih nzauh nyiemv?
  Meih zuqc baaic, zuqc mietc,
   meih nyei mienh zuqc ngorc, zuqc nzuqc ndaauv daix.
   Haaix dauh oix orn meih nyei hnyouv?
  20Meih nyei mienh meih mingh,
   bueix jienv yiem diuh diuh jauv-kuv
   hnangv jung zuqc mienh zaeng mungz hlopv jienv.
  Ninh mbuo zuqc Ziouv nouz taux daauh,
   yaac zuqc meih nyei Tin-Hungh hemx.
  21Weic naaiv meih zuqc siouc kouv nyei mienh aah!
   Meih nquin yaac maiv zeiz laaix diuv nquin.
  22Meih nyei Ziouv, se Ziouv, meih nyei Tin-Hungh,
   dongh oix weic ninh nyei baeqc fingx caengx sic, hnangv naaiv gorngv,
  “Mangc maah! Yie zorqv nqoi yiem meih mbuo nyei buoz
   bun mienh lungh lungh laih laih nyei zaanv,
  se yie qiex jiez nyei ziangh hoc bun meih hopv nyei zaanv,
   yiem naaiv mingh meih mbuo maiv zuqc hopv.
  23Yie oix zorqv wuov norm zaanv an jienv
   zeix meih wuov deix mienh nyei buoz.
   Ninh mbuo doix meih gorngv,
   ‘Mbaapv njiec bun yie mbuo caaiv jienv meih jiex maah!’
  Meih ziouc bun meih nyei diqc daanz hnangv ndau,
   yaac hnangv hei-horngc nyei jauv sueih ninh mbuo jiex.”