16

Sự Bất Trung Của Giê-ru-sa-lem

1Lời của CHÚA phán cùng tôi: 2“Hỡi con người, hãy làm cho Giê-ru-sa-lem biết những điều ghê tởm của nó. 3CHÚA phán như vầy: ‘Hãy nói với Giê-ru-sa-lem rằng, nguồn gốc và nơi sinh trưởng ngươi là từ đất Ca-na-an. Cha ngươi là người A-mô-rít, mẹ ngươi là người Hê-tít. 4Về việc sinh ra ngươi; ngày ngươi mới sinh ra, cuốn rốn chưa được cắt, chưa tắm trong nước cho sạch, chưa được xát bằng muối, chưa được bọc khăn. 5Không có mắt nào thương hại ngươi, không ai thương xót ngươi để làm cho ngươi những điều ấy. Ngươi bị ném bỏ ngoài đồng hoang vì ngươi bị ghê tởm khi mới sinh ra.
6Khi Ta đi ngang qua, thấy ngươi cựa quậy trong máu; Ta phán cùng ngươi: Dù ở trong máu, hãy sống; thật, Ta phán cùng ngươi: “Dù ở trong máu, hãy sống.” 7Ta làm cho ngươi lớn lên như cây ngoài đồng. Ngươi lớn lên và cao lớn; ngươi đến độ dậy thì; ngực ngươi nở nang, tóc dài ra. Nhưng ngươi vẫn còn trần truồng và trơ trọi.
8Ta lại đi qua và thấy ngươi, nầy, ngươi đã đến tuổi yêu đương. Ta trải vạt áo che chở ngươi, che đi sự trần truồng của ngươi. Ta hứa cùng ngươi và kết ước với ngươi. CHÚA tuyên bố: Ngươi thuộc về Ta.
9Ta tắm cho ngươi trong nước, rửa sạch máu trên ngươi và xức dầu cho ngươi. 10Ta mặc áo dài thêu cho ngươi, mang giày da, vấn khăn vải mịn và mặc vải lụa cho ngươi. 11Ta trang sức cho ngươi bằng nữ trang, đeo vòng nơi tay, đeo dây chuyền trên cổ; 12đeo khoen trên mũi, đeo hoa tai nơi tai và đội mão đẹp trên đầu. 13Ngươi được trang sức bằng vàng và bạc; mặc đồ vải mịn, hàng lụa và hàng thêu; ngươi ăn bột ngon, mật ong và dầu ô-liu; ngươi trở nên rất xinh đẹp và xứng đáng với hàng vương giả. 14Nhờ sắc đẹp mình, ngươi đã được nổi tiếng khắp các nước; ấy là vẻ đẹp tuyệt mỹ vì Ta ban sự huy hoàng Ta cho ngươi. CHÚA tuyên bố như vậy.
15Nhưng ngươi cậy sắc đẹp mình; vì danh tiếng mình trở nên dâm đãng; ngươi trổ ngón dâm đãng với mọi người qua lại, ban sắc đẹp ngươi cho nó. 16Ngươi đã lấy y phục mình lập đàn tế sặc sỡ rồi làm điều dâm đảng ở đó. Ấy là điều không nên xảy ra và sẽ không bao giờ nên. 17Ngươi cũng lấy nữ trang đẹp đẽ bằng vàng, bằng bạc mà Ta đã ban cho ngươi để làm hình tượng người nam rồi làm điều dâm ô với chúng. 18Ngươi lấy áo thêu của ngươi mặc cho các tượng ấy và dâng dầu ô-liu và hương trầm của Ta trước mặt chúng. 19Thực phẩm Ta ban cho ngươi, bột ngon, dầu ô-liu và mật ong để nuôi ngươi thì ngươi đem dâng làm vật tế lễ có mùi thơm trước mặt các tượng ấy. Đó là việc các ngươi làm. CHÚA tuyên bố như vậy.
20Ngươi cũng bắt con trai, con gái ngươi, những đứa con ngươi sinh cho Ta, đem dâng cho các thần tượng ấy ăn nuốt. Điều dâm đảng ấy còn chưa đủ, 21ngươi cũng giết con cái Ta làm tế lễ thiêu dâng lên cho chúng. 22Trong mọi sự ghê tởm và dâm đảng đó, ngươi không nhớ những ngày thơ ấu trần truồng, trơ trụi, cựa quậy trong máu của ngươi.
23CHÚA tuyên bố như vầy: Khốn cho ngươi, khốn cho ngươi. Sau mọi điều gian ác của ngươi, 24ngươi còn xây cho mình đền và làm cho mình những đài cao khắp các phố. 25Ngươi đã xây đài cao nơi mỗi đầu đường và dùng sắc đẹp bán dâm ở đó; ngươi đã hiến thân cho mọi khách qua đường và làm nhiều điều dâm đảng. 26Ngươi đã làm điếm cho người Ai Cập, là những người láng giềng đầy dâm dục; ngươi cũng làm nhiều điều dâm đảng để chọc giận Ta. 27Này, Ta giương tay nghịch ngươi, cắt giảm phần thực phẩm cho ngươi. Ta sẽ giao ngươi cho những kẻ ghét ngươi, những con gái Phi-li-tin, là kẻ mắc cở vì đường lối dâm đảng của ngươi. 28Ngươi làm điếm cho người A-si-ri vì ngươi chưa thỏa mãn. Thật, ngươi đã làm điều dâm đảng nhưng vẫn chưa thỏa mãn. 29Ngươi cũng làm nhiều điều dâm đảng với người Canh-đê, là vùng đất thương mãi, dù vậy ngươi vẫn chưa thỏa mãn.
30CHÚA tuyên bố: Sao lòng ngươi mê muội đến thế! Ngươi đã làm tất cả những điều này, ngươi hành động như một con điếm lì lợm. 31Ngươi xây cho mình đền khắp các đầu đường và làm đài cao khắp các phố; nhưng ngươi không giống như những con điếm vì ngươi coi thường tiền công.
32Ngươi là đàn bà ngoại tình, ngươi chuộng những người đàn ông lạ thay vì chồng ngươi. 33Mọi gái điếm thường được đàn ông tặng quà, nhưng ngươi tặng quà cho tất cả người tình của ngươi; hối lộ cho họ để họ đến từ khắp nơi mà làm điều dâm đãng với ngươi. 34Vậy, ngươi trái với những người đàn bà khác trong hành động dâm đảng ngươi; người ta không mua dâm nơi ngươi, ngươi trả tiền công thay vì được người ta trả công; ngươi thì trái ngược với những kẻ khác.
35Cho nên, hỡi kẻ dâm đảng, hãy nghe lời của CHÚA. 36CHÚA phán như vầy: Vì ngươi tỏ sự dâm dục ngươi ra; phô bày sự trần truồng khi ngươi làm điều dâm đãng với người tình ngươi; cũng vì những thần tượng ghê tởm và vì máu con cái ngươi đã dâng cho những thần tượng đó. 37Nên Ta sẽ tụ họp tất cả tình nhân mà ngươi ưa thích, tất cả những người ngươi yêu cùng tất cả những người ngươi ghét. Ta sẽ tụ họp chúng nó từ khắp nơi chống lại ngươi; Ta sẽ lột truồng ngươi trước mặt chúng và chúng sẽ thấy ngươi trần truồng. 38Ta sẽ phán xét ngươi với hình phạt dành cho người đàn bà ngoại tình và đổ máu; Ta sẽ đổ máu thịnh nộ và ghen tuông trên ngươi. 39Ta sẽ trao các ngươi vào tay chúng nó. Chúng sẽ phá sập đền và lật đổ các đài cao của ngươi; chúng nó sẽ lột trần quần áo ngươi, tước đoạt nữ trang của ngươi và để ngươi trần truồng, trơ trẽn. 40Chúng nó sẽ đem một đám đông đến chống lại ngươi; họ sẽ ném đá giết ngươi và dùng gươm chặt ngươi ra từng mảnh. 41Chúng sẽ thiêu đốt nhà của ngươi và trừng phạt ngươi trước mắt nhiều người đàn bà. Ta sẽ làm cho ngươi hết làm điều dâm đãng và cũng sẽ không còn trả tiền công nữa. 42Ta sẽ nguôi cơn giận Ta đối với ngươi; và hết ghen tương cùng ngươi; Ta sẽ trầm tĩnh và không giận nữa.
43Vì ngươi không nhớ những ngày thơ ấu của mình nhưng chọc giận Ta bằng những điều này nên Ta cũng đổ lại lên đầu ngươi những việc này; CHÚA tuyên bố. Không phải ngươi đã thêm những điều dâm ô với mọi việc ghê tởm kia sao?
44Này, mọi người sử dụng châm ngôn sẽ dùng châm ngôn ám chỉ ngươi rằng: “Mẹ nào con nấy.” 45Ngươi chính là con gái của mẹ ngươi, kẻ chán bỏ chồng con; ngươi đúng là chị em với chị em ngươi, những kẻ chán bỏ chồng con mình. Mẹ ngươi là người Hê-tít, cha ngươi là người A-mô-rít. 46Chị ngươi là Sa-ma-ri, sống với các con gái nó ở phía bắc ngươi; em ngươi là Sô-đôm, sống với các con gái nó ở phía nam của ngươi. 47Ngươi đã không theo các đường lối chúng nó sao? Không làm những điều ghê tởm như chúng nó sao? Chỉ trong ít lâu ngươi đã trở nên xấu xa hơn chúng trong mọi đường lối ngươi. 48CHÚA tuyên bố: Như Ta hằng sống, em gái ngươi, Sô-đôm và các con gái nó còn chưa làm những điều ngươi và các con gái ngươi đã làm.
49Nầy, tội của Sô-đôm, em gái ngươi và các con gái nó là kiêu ngạo, thừa mứa thực phẩm, sống phè phỡn nhưng không giúp đỡ những người nghèo nàn, khốn khổ. 50Chúng nó kiêu căng và làm điều ghê tởm trước mặt Ta nên Ta loại trừ chúng như ngươi thấy. 51Sa-ma-ri phạm chưa đến một nửa số tội ngươi phạm; và ngươi đã làm nhiều điều ghê tởm hơn chúng. Qua mọi điều ghê tởm ngươi đã làm; ngươi làm cho chị em gái ngươi có vẻ như công chính. 52Ngươi cũng mang lấy nhục nhã khi biện hộ cho chị em ngươi. Vì các tội lỗi ngươi phạm còn ghê tởm hơn chúng nó; chúng nó còn công chính hơn ngươi. Vậy, hãy hổ thẹn và mang lấy nhục nhã vì ngươi làm cho chị em ngươi ra vẻ công chính.
53Ta sẽ phục hồi vận mệnh chúng nó, vận mệnh của Sô-đôm và các con gái nó, vận mệnh của Sa-ma-ri và các con gái nó và vận mệnh của ngươi ở giữa chúng, 54để ngươi mang lấy nhục nhã và xấu hổ vì tất cả những điều ngươi đã làm; như thế ngươi sẽ an ủi chúng. 55Chị em ngươi là Sô-đôm cùng các con gái nó sẽ được phục hồi tình trạng cũ; Sa-ma-ri và các con gái nó sẽ được phục hồi tình trạng cũ; ngươi và các con gái ngươi cũng sẽ được phục hồi tình trạng cũ. 56Chẳng phải em gái ngươi, Sô-đôm, là lời bàn tán nơi miệng ngươi khi ngươi còn kiêu căng và trước khi tội ác ngươi bị lột trần sao? 57Còn bây giờ, các con gái A-ram và mọi kẻ láng giềng của chúng chế giễu ngươi; các con gái Phi-li-tin cũng khinh bỉ ngươi mọi bề. 58CHÚA tuyên bố: Ngươi phải mang lấy hậu quả các hành động dâm đãng và ghê tởm của ngươi.
59Vì CHÚA phán như vầy: Ta sẽ đối xử với ngươi xứng với điều ngươi đã làm; ngươi đã khinh bỉ lời thề và hủy bỏ giao ước. 60Dù sao, Ta sẽ nhớ giao ước Ta đã lập với ngươi khi ngươi còn trẻ và Ta sẽ lập một giao ước đời đời với ngươi. 61Ngươi sẽ nhớ lại đường lối ngươi và hổ thẹn khi tiếp đón các chị và các em gái ngươi. Ta ban chúng nó làm con gái ngươi dù chúng nó không có trong giao ước giữa Ta với ngươi. 62Ta sẽ lập giao ước Ta với ngươi và ngươi sẽ biết rằng Ta là CHÚA. 63Như vậy, ngươi sẽ nhớ lại và hổ thẹn; khi Ta tha thứ mọi điều ngươi đã làm, ngươi sẽ không bao giờ mở miệng nói gì được nữa vì xấu hổ. CHÚA tuyên bố như vậy.’ ”

16

Vil Yaru-salem Tỡ Bữn Tanoang Tapứng

1Yiang Sursĩ atỡng cứq ễn neq: 2“Con cũai ơi! Cóq mới atỡng yỗn cũai vil Yaru-salem dáng tễ máh ranáq sâuq la‑ỡq án khoiq táq. 3Cóq mới atỡng santoiq sacâm nâi cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai ễ atỡng chóq cũai tâng vil Yaru-salem neq: Vil anhia la samoât manoaq noau canỡt tâng cutễq cruang Cana-an. Mpoaq mới la cũai tễ tỗp Amô-rit; mpiq mới la cũai tễ tỗp Hêt. 4Bo mpiq mới sễt mới, tỡ bữn noau cứt taluih cớp ariau tỗ mới, tỡ la chi-chut mới toâq boi, tỡ la a-ũl mới tâng aroâiq. 5Tỡ bữn noau sâng sarũiq táq mới dŏq táq máh ranáq ki yỗn mới. Tễ tangái mpiq mới canỡt mới, la tỡ bữn noau sâng ayooq táq mới. Noau khoiq phỗt táh mới tâng ruang.
6“Chơ cứq pỡq pha ruang ki; cứq hữm mới bếq luliac tâng aham mới bữm. Tỗ mới bữn moang aham, ma cứq tỡ ễq yỗn mới cuchĩt. 7Ngkíq, cứq chứm siem mới yỗn toâr achỗn, cỡt samoât nỡm aluang toâr cớp nêuq o. Mới cỡt samoât cumũr bán rêng cớp sarỡih. Tóh mới la nêuq cớp sóc mới la cuti o lứq, ma mới ỡt mu rariat cớp tỡ bữn ntrớu pul.
8“Chơ cứq pỡq pha mới sĩa; cớp cứq dáng la toâq ngư mới racoâiq chơ. Cứq ĩt au tuar; cứq pul tỗ mới, yuaq mới ỡt mu rariat, cớp cứq parkhán ễ ayooq mới. Cứq táq tếc parkhán ễ racoâiq mới; ngkíq mới cỡt khong cứq. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi.
9“Cứq khoiq ĩt dỡq ariau aham tễ tỗ mới, chơ apơi mới yỗn cỡt bráh. Cứq khoiq ĩt dỡq nsễng o‑li‑vê atia tâng tỗ mới. 10Cứq khoiq asớp mới tampâc noau chún o lứq, yỗn mới sớp cỡp ngcâr o lứq, apưng aroâiq busín tâng plỡ mới, cớp asớp mới au tuar táq toâq dai hỡ. 11Cứq khoiq ĩt cŏ́ng cớp sanoâc moat lứq pasang tỗ mới. 12Cứq khoiq ĩt sarcáp sacáp tâng múh mới, cớp chóq sambễt tâng ndễm atĩ mới, dếh apưng vuam tâng plỡ mới hỡ. 13Mới khoiq pasang crơng ca táq toâq práq cớp yễng; mới tâc tampâc aroâiq busín cớp aroâiq dai, dếh chún yỗn nêuq o hỡ. Mới cha bễng mi ca táq toâq bỗt o lứq, dếh dỡq khĩal cớp dỡq nsễng o‑li‑vê hỡ. Thán riang mới la‑ĩat o; ngkíq mới bữn cỡt lacuoi puo. 14Ramứh ranoâng mới parchia parhan tâng dũ cruang, la cỗ nhơ tễ riang mới la‑ĩat o, ŏ́q bân tếq, yuaq cứq toâp táq yỗn mới cỡt nêuq o. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi.
15“Ma mới ưo tễ riang o cớp ramứh ranoâng mới parchia parhan, chơ mới pỡq bếq cớp dũ náq samiang ca toâq pỡ mới. 16Mới khoiq ĩt muoi pún tễ tampâc mới, dŏq pasang ntốq mới cucốh sang; cớp mới chiau tỗ mới yỗn dũ náq samiang, táq ariang mansễm chếq tỗ. 17Mới khoiq ĩt práq yễng cứq yỗn mới pasang tỗ, chơ pỡq tooc táq máh rup samiang dŏq cucốh sang; ranáq ki la samoât mới bếq parnơi cớp samiang canŏ́h chơ. 18Mới khoiq ĩt tampâc noau chún ca cứq khoiq yỗn mới, chơ pỡq satễng yỗn máh rup ki. Cớp mới khoiq ĩt dỡq nsễng o‑li‑vê cớp dỡq phuom cứq khoiq yỗn mới, chơ pỡq chiau sang yỗn rup ki. 19Cứq khoiq yỗn mới máh crơng sana neq: bỗt mi o lứq, dỡq nsễng o‑li‑vê, cớp dỡq khĩal. Ma mới ĩt sana ki chiau sang yỗn máh rup. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi.
20“Ma hỡn tễ ki ễn, mới noâng ĩt máh con mansễm samiang mới bữn cớp cứq, chơ pỡq chiau sang yỗn máh rup yiang. Nŏ́q máh ranáq mới táq tỡ bữn tanoang tapứng chóq cứq noâng yũah dũ sĩa tỡ? 21Ma nŏ́q mới cachĩt dếh máh con cứq hỡ, na bốh mumoong alới sang yỗn yiang canŏ́h? 22Sốt dỡi tamoong mới táq moang ranáq tanghang cớp sâuq lứq, cớp bo mới cỡt mansễm chếq tỗ, mới tỡ nai sanhữ loâng tễ bo mới noâng carnễn bo mới bếq mu rariat luliac tâng aham bữm.”

Vil Yaru-salem Táq Ariang Mansễm Chếq Tỗ

23Chơ Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: “Ŏ́c cuchĩt pứt ễ toâq pỡ mới! Mới khoiq táq máh ranáq sâuq lứq, 24cớp mới khoiq táq máh ntốq cucốh sang máh rup yiang cớp táq ariang mansễm chếq tỗ tâng nchŏh pứng dĩ vil. 25Roâp riang mới la‑ĩat o lứq, ma mới pỡq luliac chíq tâng lúq. Mới khoiq chiau tỗ yỗn dũ náq samiang ca toâq pỡ mới, cớp mới chếq tỗ mới cu rangái sa‑ữi achỗn ễn. 26Mới khoiq yỗn tỗp Ê-yip-tô bếq nứng mới, alới la cũai ỡt mpễr dống mới yoc lứq parlưi mới. Ranáq mới chếq tỗ táq yỗn cứq sâng nsóq lứq.
27“Ngkíq yuaq cứq manrap mới, na ĩt chíq muoi pún cutễq mới, chơ chiau yỗn tỗp Phi-li-tin ễn ndỡm. Cứq khoiq chiau mới yỗn tỗp Phi-li-tin, la cũai ca kêt mới. Alới ki sâng dớt lứq tễ ranáq sâuq mới khoiq táq.
28“Cỗ máh cũai ki tỡ têq táq yỗn mới sâng dũ yũah, ngkíq mới lúh puai tỗp Asi-ria ễn. Mới cỡt mansễm chếq tỗ yỗn alới; ma mới noâng sâng tỡ bữn dũ sĩa. 29Chơ mới pỡq chếq tỗ yỗn tỗp Ba-bulôn ễn, la máh cũai chếq chỡng; ma alới noâng tỡ têq táq yỗn mới sâng dũ sĩa.”
30Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: “Mới khoiq táq máh ranáq ki, mới cỡt ĩn mansễm chếq tỗ ŏ́q loâng ŏ́c casiet. 31Tâng kễng rana dũ ntốq mới khoiq táq ntốq cucốh sang. Ma mới tỡ bữn ĩt práq ĩn máh mansễm chếq tỗ dốq ĩt. 32Mới la mansễm chếq tỗ yỗn máh cũai liaq, cỗ mới tỡ bữn ayooq cayac mới bữm. 33Mansễm chếq tỗ dốq ĩt roap práq, ma mới yỗn crơng bũi pỡ dũ náq samiang ca bếq cớp mới; mới chang cũai tễ dũ ntốq yỗn toâq bếq cớp mới tê. 34Mới la mansễm chếq tỗ ca mpha tễ mansễm canŏ́h. Tỡ bữn noau padâm mới táq ngkíq; mới tỡ bữn ĩt práq, ma mới chiau práq yỗn cũai ca bếq cớp mới. Mới táq plĩen tễ máh mansễm chếq tỗ dốq táq.”

Yiang Sursĩ Yỗn Vil Yaru-salem Roap Tôt

35Yuaq ngkíq, vil Yaru-salem cỡt mansễm chếq tỗ ơi! Cóq mới tamứng máh santoiq Yiang Sursĩ ntôm ễ pai.
36Nâi la máh santoiq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai: “Mới khoiq tũot tampâc mới tâc, táq samoât mansễm chếq tỗ; mới khoiq chiau tỗ mới yỗn dũ náq cũai ca ễ bữn mới, cớp mới chiau sang yỗn máh rup yiang nhơp nhuo lứq, dếh chiau sang máh con mới hỡ yỗn máh yiang ki. 37Cỗ tian tễ máh ranáq ki, cứq ễ parỗm nheq tữh cũai ca mới khoiq bếq cớp alới, dếh cũai mới yoc ễ bữn cớp cũai mới kêt. Cứq ễ parỗm alới yỗn ỡt lavíng mpễr mới; chơ cứq ễ tũot nheq tampâc tễ tỗ mới, cớp yỗn alới nhêng mới ỡt mu rariat. 38Cứq táq mới cỗ mới bữn lôih na cooc samiang cớp cachĩt cũai; cỗ tian ngkíq cứq sâng cutâu mứt cớp ũan lứq chóq mới, chơ cứq anoat mới cóq cuchĩt. 39Cứq ễ chiau mới pỡ talang atĩ tỗp alới ki. Chơ alới ễ talốh nheq máh ntốq mới dốq chếq tỗ, cớp ntốq mới cucốh sang máh rup yiang. Alới ễ ĩt nheq máh tampâc nêuq o mới dốq tâc cớp máh crơng mới pasang, chơ yỗn mới ỡt mu rariat ễn.
40“Alới ễ mandốq máh cũai yỗn ĩt tamáu tám chóq mới, cớp ĩt dau cŏ́h mới cỡt dỗt. 41Alới ễ chŏ́ng dống mới, cớp táq yỗn máh mansễm canŏ́h hữm noau manrap mới ntâng lứq. Cứq ễ táq yỗn mới tỡ bữn cỡt mansễm chếq tỗ noâng, cớp táq yỗn mới tỡ bữn ĩt noâng crơng bũi yỗn dũ náq cũai ca bếq cớp mới. 42Vớt ki, cứq pứt cutâu mứt chóq mới. Cứq tỡ bữn crỡng noâng mới, cớp cứq cỡt lahỡi latoâh loah. 43Mới khoiq khlĩr nheq máh ranáq cứq chuai mới bo mới noâng póng, ma mới khoiq táq yỗn cứq sâng cutâu mứt cỗ tian máh ranáq mới khoiq táq. Yuaq ngkíq, cứq táq yỗn mới cóq culáh loah cóng puai máh ranáq mới khoiq táq. Cỗ nŏ́q mới yoc ễ táq ranáq tanghang cớp ranáq sâuq la‑ỡq tữm ễn? Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi.”

Nŏ́q Mpiq, Ngkíq Con

44Yiang Sursĩ pai neq: “Vil Yaru-salem ơi! Toâq noau táq ntỡng tễ mới, noau dốq dandững pai santoiq pali panha neq: ‘Nŏ́q Mpiq, ngkíq Con.’ 45Mới ĩn tháng mpiq mới, án ca mumat cayac cớp máh con án. Mới la machớng cớp sễm ỡi mới, alới ca kêt con cayac. Mới cớp sễm ỡi mới chống muoi mpiq tễ tỗp Hêt cớp chống muoi mpoaq tễ tỗp Amô-rit.
46“Ỡi clúng mới la vil Sa-mari cớp máh vil canŏ́h ca ỡt parnơi coah angia pỡng. A‑ễm mansễm mới la vil Sadôm cớp máh vil ca ỡt parnơi coah angia pưn. 47Mới táq tũoiq alới nheq rangứh rahỡ, cớp táq ĩn tháng máh ranáq sâuq alới khoiq táq. Ma tỡ bữn dũn máh léq, máh ranáq sâuq mới táq la sâuq luat ngư, hỡn nheq tễ máh ranáq sâuq alới ki khoiq táq.”
48Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai ca tamoong mantái níc pai lứq samoât neq: “Vil Sadôm, a‑ễm mansễm mới cớp máh vil mpễr ki, alới tỡ bữn táq ranáq sâuq ĩn mới cớp máh vil mpễr mới khoiq táq. 49Vil Sadôm cớp máh con mansễm án ỗt sác lứq, cỗ alới bữn cha sa‑ữi cớp bữn ỡt ien khễ hỡ; ma alới tỡ bữn nhêng salĩq cũai cadĩt cớp cũai túh arức. 50Alới ỗt sác cớp táq paluan níc, cớp alới táq máh ranáq cứq kêt. Yuaq ngkíq, cứq pupứt chíq alới, ariang mới khoiq hữm chơ.
51“Khân tarlĩ máh ranáq sâuq vil Sa-mari táq, tỡ yũah tadĩ cớp máh ranáq sâuq mới khoiq táq. Mới táq ranáq sâuq la‑ỡq clữi tễ án ễn. Khân tarlĩ tễ máh ranáq sâuq mới táq cớp ranáq sâuq ỡi cớp a‑ễm mới táq, ĩn pai alới tỡ bữn lôih ntrớu loâng. 52Sanua cóq mới chĩuq ŏ́c casiet táq. Ŏ́c lôih mới bữn sa‑ữi hỡn tễ a‑ễm ỡi mới. Khân tarlĩ tễ ranáq mới, ariang pai alới tanoang o. Ngkíq, cóq mới dáng casiet táq, yuaq mới khoiq táq yỗn cũai canŏ́h chanchớm pai sễm ỡi mới riang tanoang o.”

Vil Sadôm Cớp Vil Sa-mari Cỡt Loah Tamái

53Yiang Sursĩ pai chóq vil Yaru-salem neq: “Chumát cứq ễ táq yỗn vil Sadôm, vil Sa-mari, cớp máh vil cớt mpễr ki, cỡt sốc bữn loah. Cớp cứq ễ táq yỗn mới cỡt sốc bữn loah tê. 54Toâq tangái ki mới sâng casiet táq tâng mứt cỗ tễ máh ranáq mới khoiq táq; vil Sadôm cớp vil Sa-mari sâng ỡn, yuaq alới tỡ bữn táq lôih ĩn mới táq. 55Alới ễ cỡt sốc bữn loah; chơ mới cớp máh vil mới bữn atức loah tamái tê. 56Tễ nhũang mới ỗt sác cớp ayê ra‑ac vil Sadôm, 57ma sanua, tữ ranáq sâuq mới cỡt mpáh la‑ữt, mới cỡt machớng vil Sadôm tê; tỗp Si-ri cớp tỗp Phi-li-tin cớp máh cruang ỡt mpễr ki kêt mới, cớp alới ayê ra‑ac mới ễn. 58Mới cóq roap cóng tễ máh ranáq tanghang cớp sâuq la‑ỡq mới khoiq táq. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai tễ máh ŏ́c nâi.”

Santoiq Parkhán Ca Ỡt Níc

59Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: “Cứq ễ táq chóq mới puai loah máh ranáq mới khoiq táq, yuaq mới tỡ bữn noap máh santoiq cứq parkhán, cớp mới phaq máh santoiq ki. 60Ma cứq ễ táq samoât cứq khoiq parkhán cớp mới bo mới noâng póng, cớp cứq ễ táq tếc parkhán cớp mới sốt dỡi. 61Moâm ki mới têq sanhữ loah ntrớu noâq mới khoiq táq; cớp mới sâng casiet táq toâq sễm ỡi mới píh loah chu mới. Cứq ễ yỗn alới cỡt samoât con mansễm mới, tam alới tỡ bữn pún ntrớu tễ ŏ́c cứq parkhán cớp mới. 62Ma cứq ễ táq tếc parkhán tamái cớp mới; chơ mới bữn dáng raloaih cứq toâp la Yiang Sursĩ. 63Cứq ễ táh lôih mới tễ máh ranáq mới khoiq táq; ma mới tỡ nai khlĩr máh lôih mới khoiq táq, cớp mới sâng casiet táq toau tỡ khớn pai muoi ŏ́c ntrớu noâng. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi.”