1 Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, kẻ nào chẳng bởi cửa mà vào chuồng chiên, nhưng trèo vào từ nơi khác, thì người đó là trộm cướp. 2 Nhưng kẻ bởi cửa mà vào, là người chăn chiên. 3 Người canh cửa mở cho, chiên nghe tiếng người chăn; người chăn kêu tên chiên mình mà dẫn ra ngoài. 4 Khi người đã đem chiên ra hết, thì đi trước, chiên theo sau, vì chiên quen tiếng người. 5 Nhưng chiên chẳng theo người lạ; trái lại, nó chạy trốn, vì chẳng quen tiếng người lạ. 6 Đức Chúa Jêsus phán lời ví dụ đó, nhưng chúng không hiểu Ngài muốn nói chi. 7 Đức Chúa Jêsus lại phán cùng họ rằng: Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, ta là cửa của chiên. 8 Hết thảy những kẻ đã đến trước ta đều là quân trộm cướp; nhưng chiên không nghe chúng nó. 9 Ta là cái cửa: Nếu ai bởi ta mà vào, thì sẽ được cứu rỗi; họ sẽ vào ra và gặp đồng cỏ. 10 Kẻ trộm chỉ đến để cướp giết và hủy diệt; còn ta đã đến, hầu cho chiên được sự sống, và được sự sống dư dật. 11 Ta là người chăn hiền lành; người chăn hiền lành vì chiên mình phó sự sống mình. 12 Kẻ chăn thuê chẳng phải là người chăn, và chiên không phải thuộc về nó, nếu thấy muông sói đến, thì nó bỏ chiên chạy trốn; muông sói cướp lấy chiên và làm cho tản lạc. 13 Ấy vì nó là kẻ chăn thuê, chẳng lo lắng chi đến chiên. 14 Ta là người chăn hiền lành, ta quen chiên ta, và chiên ta quen ta, 15 cũng như Cha biết ta, và ta biết Cha vậy; ta vì chiên ta phó sự sống mình.⚓16 Ta còn có chiên khác chẳng thuộc về chuồng nầy; ta cũng phải dẫn nó về nữa, chiên đó sẽ nghe tiếng ta, rồi sẽ chỉ có một bầy, và một người chăn mà thôi. 17 Nầy, tại sao Cha yêu ta: Ấy vì ta phó sự sống mình, để được lấy lại. 18 Chẳng có ai cất sự sống ta đi, nhưng tự ta phó cho; ta có quyền phó sự sống, và có quyền lấy lại; ta đã lãnh mạng lịnh nầy nơi Cha ta. 19 Nhân những lời đó, người Giu-đa lại chia phe ra nữa. 20 Phần nhiều trong đám họ nói rằng: Người bị quỉ ám, người là điên; sao các ngươi nghe làm chi? 21 Kẻ khác nói rằng: Ấy đó chẳng phải là lời nói của một kẻ bị quỉ ám. Quỉ há có thể mở mắt kẻ mù được sao?
Đức Chúa Jêsus tại Giê-ru-sa-lem trong kỳ lễ Khánh thành đền thờ
22 Tại thành Giê-ru-sa-lem có giữ lễ Khánh thành đền thờ. Bấy giờ là mùa đông; 23 Đức Chúa Jêsus đi dạo trong đền thờ, dưới hiên cửa Sa-lô-môn. 24 Người Giu-đa nhóm xung quanh Ngài mà nói rằng: Thầy để chúng tôi nghĩ vơ vẩn mãi cho đến khi nào? Nếu thầy là Đấng Christ, hãy nói rõ cho chúng tôi. 25 Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Ta đã bảo các ngươi, mà các ngươi không tin; những việc ta nhân danh Cha ta mà làm đều làm chứng cho ta. 26 Nhưng các ngươi không tin ta, vì các ngươi chẳng phải là chiên của ta. 27 Chiên ta nghe tiếng ta, ta quen nó, và nó theo ta. 28 Ta ban cho nó sự sống đời đời; nó chẳng chết mất bao giờ, và chẳng ai cướp nó khỏi tay ta. 29 Cha ta là Đấng lớn hơn hết đã cho ta chiên đó, và chẳng ai cướp nổi chiên đó khỏi tay Cha. 30 Ta với Cha là một.
Người Giu-đa muốn ném đá Đức Chúa Jêsus. – Ngài qua bên kia sông Giô-đanh
31 Người Giu-đa lại lượm đá đặng ném Ngài. 32 Đức Chúa Jêsus phán rằng: Ta đã làm trước mắt các ngươi lắm việc lành bởi Cha đến; vì việc chi mà các ngươi ném đá ta? 33 Người Giu-đa trả lời rằng: Ấy chẳng phải vì một việc lành mà chúng ta ném đá ngươi, nhưng vì lỗi lộng ngôn: Ngươi là người, mà tự xưng là Đức Chúa Trời.⚓34 Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Trong luật pháp của các ngươi há chẳng chép rằng: Ta đã phán: Các ngươi là các thần,⚓ hay sao? 35 Nếu luật pháp gọi những kẻ được lời Đức Chúa Trời phán đến là các thần, và nếu Kinh thánh không thể bỏ được, 36 thì ta đây, là Đấng Cha đã biệt ra thánh, và sai xuống thế gian, nói: Ta là Con Đức Chúa Trời, cớ sao các ngươi cáo ta là nói lộng ngôn? 37 Ví bằng ta không làm những việc của Cha ta, thì các ngươi chớ tin ta. 38 Còn nếu ta làm, thì, dầu các ngươi chẳng tin ta, hãy tin những việc ta, để các ngươi hiểu và biết rằng Cha ở trong ta và ta ở trong Cha. 39 Chúng còn kiếm cách để bắt Ngài nữa; nhưng Ngài tránh khỏi tay họ. 40 Đoạn, Ngài lại sang bên kia sông Giô-đanh, đến nơi Giăng đã làm phép báp-têm trước hết, và trú tại đó.⚓41 Có nhiều kẻ đến cùng Ngài, mà nói rằng: Giăng chưa làm một phép lạ nào, nhưng mọi điều Giăng đã nói về người nầy là thật. 42 Tại đó có nhiều người tin Ngài.
10
Zaj Lus Pivtxwv Hais Txog Tus Tswv Yug Yaj
1Yexus hais tias, “Kuv qhia tseeb rau nej hais tias tus uas mus hauv lub nkuaj yaj, yog nws tsis mus ntawm lub rooj nkuag mus nws cia li nce lwm qhov mus xwb, tus ntawd yog tubsab. 2Tus uas mus ntawm rooj nkuag mus, tus ntawd thiaj yog tus tswv yug yaj. 3Tus uas zov qhov rooj yuav qhib rooj nkuag rau nws, thaum nws cuab nws pab yaj tej npe, pab yaj paub nws lub suab thiab nws coj nws pab yaj tawm mus. 4Thaum nws coj nws pab yaj tawm mus lawm, nws mus ua pab yaj ntej thiab pab yaj raws nws qab, rau qhov pab yaj paub nws lub suab. 5Pab yaj yuav tsis raws lwm tus qab, tiamsis pab yaj yuav khiav ntawm tus ntawd mus, rau qhov pab yaj tsis paub tus ntawd lub suab.” 6Yexus hais zaj lus pivtxwv no rau lawv, tiamsis lawv tsis totaub xyov yog Yexus hais dabtsi.
Yexus Yog Tus Tswv uas Yug Yaj uas Zoo
7Yexus rov hais rau lawv hais tias, “Kuv qhia tseeb rau nej hais tias kuv yog lub rooj nkuag yaj. 8Txhua tus uas los ua kuv ntej puavleej yog tubsab xwb, tiamsis pab yaj tsis mloog lawv tej lus. 9Kuv yog lub rooj nkuag. Tus uas mus ntawm kuv mus, tus ntawd yuav dim; nws yuav mus mus los los thiab nrhiav tau zaub noj. 10Thaum tubsab tuaj tsuas yog tuaj nyiag, tuaj tua thiab ua kom puastsuaj xwb. Tiamsis kuv los, yog los ua kom nej tau txojsia thiab tau lub neej puv npo. 11“Kuv yog tus tswv yug yaj uas zoo. Tus tswv yug yaj uas zoo txaus siab tuag theej paj yaj. 12Tus uas luag ntiav zov pab yaj tsis yog tus tswv, thiab pab yaj tsis yog nws li. Thaum nws pom hma tuaj, nws yuav khiav tso pab yaj tseg; hma yuav tom pab yaj thiab pab yaj yuav khiav tas. 13Tus ntawd khiav, rau qhov luag ntiav nws zov pab yaj xwb, nws thiaj tsis mob siab pab yaj. 14-15Kuv yog tus tswv yug yaj uas zoo. Kuv paub kuv pab yaj thiab kuv pab yaj paub kuv, ib yam li Leej Txiv paub kuv thiab kuv paub Leej Txiv. Kuv txaus siab tuag theej kuv pab yaj. 16Kuv muaj dua ib pab yaj uas tsis nyob hauv lub nkuaj no. Kuv yuav tsum mus coj lawv los rau hauv lub nkuaj no; lawv yuav mloog kuv lub suab, thiab lawv yuav los ua ib pab koom ib tug tswv xwb.” 17“Leej Txiv hlub kuv rau qhov kuv txaus siab tso kuv txojsia tseg; kuv ua li ntawd kuv thiaj tau kuv txojsia ntawd rov qab los. 18Tsis muaj leejtwg yuav txeeb tau kuv txojsia. Kuv txaus siab tso kuv txojsia tseg. Kuv muaj cai tso kuv txojsia tseg, thiab kuv muaj cai muab kuv txojsia rov qab los. Kuv Txiv kom kuv los ua li no.” 19Vim tej lus uas Yexus hais no thiaj ua rau cov Yudais rov tsis sib haum dua. 20Muaj ntau leej hais tias, “Nws raug dab! Nws vwm lawm! Ua li cas nej tseem yuav mloog nws tej lus ua dabtsi?” 21Tiamsis muaj qee leej hais tias, “Tus neeg uas raug dab yeej tsis txawj hais li tus no hais! Dab yeej kho tsis tau tus neeg uas digmuag kom pom kev li.”
Cov Yudais Tsis Ntseeg Yexus
22Thaum lub caij ntuj no uas ua kevcai nco txog hnub uas kho lub Tuamtsev hauv lub nroog Yeluxalees. 23Yexus ncig mus ncig los hauv Xalumoos lub qabkhav ntawm lub Tuamtsev; 24cov Yudais txawm sib sau tuaj cuag Yexus thiab nug nws hais tias, “Koj tseem yuav cia peb tos txog thaum twg thiab? Yog hais tias koj yog tus Mexiyas, koj cia li qhia qhov tseeb rau peb.” 25Yexus teb hais tias, “Kuv twb qhia rau nej lawm, tiamsis nej tsis ntseeg kuv tej lus. Tej haujlwm uas kuv Txiv kom kuv ua twb qhia kuv rau nej paub lawm; 26tiamsis nej tsis ntseeg, rau qhov nej tsis yog kuv pab yaj. 27Kuv pab yaj paub kuv lub suab; kuv paub kuv pab yaj thiab pab yaj raws kuv qab. 28Kuv muab txojsia ntev dhawv mus ibtxhis rau lawv; lawv yuav tsis tuag ib zaug li, thiab tsis muaj leejtwg yuav txeeb tau lawv hauv kuv txhais tes mus li. 29Tej uas kuv Txiv muab pub rau kuv tseemceeb dua txhua yam huv tibsi, thiab tsis muaj leejtwg tuaj txeeb tau tej uas Leej Txiv saib xyuas. 30Leej Txiv thiab kuv yog tib tug.” 31Ces cov Yudais txawm khaws pobzeb yuav rov ntaus Yexus dua. 32Yexus hais rau lawv hais tias, “Kuv Txiv kom kuv ua ntau yam haujlwm zoo rau nej pom; tej ntawd yam twg ua rau nej ntsawv siab, nej thiaj yuav muab pobzeb ntaus kuv?” 33Lawv teb hais tias, “Qhov uas peb yuav muab pobzeb ntaus koj tsis yog vim tej haujlwm zoo uas koj ua, tiamsis vim qhov uas koj hais lus saib tsis taus Vajtswv. Koj tsuas yog neeg xwb, tiamsis koj khav hais tias koj yog Vajtswv.” 34Yexus teb hais tias, “Twb muaj lus sau tseg rau hauv nej txoj Kevcai lawm, Vajtswv hais tias, ‘Nej yog tej vajtswv.’ 35Yog Vajtswv txoj lus twb hais tias lawv yog ‘tej vajtswv;’ yog li ntawd, yeej tsis muaj leej twg yuav rhuav tau Vajtswv Txojlus li. 36Kuv twb yog tus uas Leej Txiv xaiv thiab txib kuv los rau hauv ntiajteb. Ua li cas nej hais tias kuv hais lus saib tsis tau Vajtswv, rau qhov kuv hais tias kuv yog Vajtswv Leej Tub? 37Yog kuv tsis ua tej haujlwm uas kuv Txiv kom kuv ua, ces nej tsis txhob ntseeg kuv tej lus. 38Tiamsis kuv twb ua tej haujlwm ntawd lawm, txawm yog nej tsis ntseeg kuv los nej yuav tsum ntseeg tej haujlwm uas kuv ua ntawd; nej yuav paub hais tias Leej Txiv thiab kuv koom ib txojsia.” 39Ces lawv yuav rov ntes Yexus dua, tiamsis Yexus khiav lawm. 40Ces Yexus txawm hla tus dej Yauladees mus rau ntawm qhov chaw uas Yauhas muab neeg ua kevcai raus dej thiab Yexus mus nyob tid. 41Muaj neeg coob coob tuaj cuag Yexus, lawv hais tias, “Yauhas twb tsis tau ua ib yam txujci tseemceeb li, tiamsis txhua yam uas Yauhas hais txog tus txivneej no puavleej muaj tseeb.” 42Cov neeg uas tuaj ntawd muaj ntau leej ntseeg Yexus.