10

Người chăn chiên hiền lành

1 Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, kẻ nào chẳng bởi cửa mà vào chuồng chiên, nhưng trèo vào từ nơi khác, thì người đó là trộm cướp. 2 Nhưng kẻ bởi cửa mà vào, là người chăn chiên. 3 Người canh cửa mở cho, chiên nghe tiếng người chăn; người chăn kêu tên chiên mình mà dẫn ra ngoài. 4 Khi người đã đem chiên ra hết, thì đi trước, chiên theo sau, vì chiên quen tiếng người. 5 Nhưng chiên chẳng theo người lạ; trái lại, nó chạy trốn, vì chẳng quen tiếng người lạ. 6 Đức Chúa Jêsus phán lời ví dụ đó, nhưng chúng không hiểu Ngài muốn nói chi.
7 Đức Chúa Jêsus lại phán cùng họ rằng: Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, ta là cửa của chiên. 8 Hết thảy những kẻ đã đến trước ta đều là quân trộm cướp; nhưng chiên không nghe chúng nó. 9 Ta là cái cửa: Nếu ai bởi ta mà vào, thì sẽ được cứu rỗi; họ sẽ vào ra và gặp đồng cỏ. 10 Kẻ trộm chỉ đến để cướp giết và hủy diệt; còn ta đã đến, hầu cho chiên được sự sống, và được sự sống dư dật.
11 Ta là người chăn hiền lành; người chăn hiền lành vì chiên mình phó sự sống mình. 12 Kẻ chăn thuê chẳng phải là người chăn, và chiên không phải thuộc về nó, nếu thấy muông sói đến, thì nó bỏ chiên chạy trốn; muông sói cướp lấy chiên và làm cho tản lạc. 13 Ấy vì nó là kẻ chăn thuê, chẳng lo lắng chi đến chiên. 14 Ta là người chăn hiền lành, ta quen chiên ta, và chiên ta quen ta, 15 cũng như Cha biết ta, và ta biết Cha vậy; ta vì chiên ta phó sự sống mình. 16 Ta còn có chiên khác chẳng thuộc về chuồng nầy; ta cũng phải dẫn nó về nữa, chiên đó sẽ nghe tiếng ta, rồi sẽ chỉ có một bầy, và một người chăn mà thôi. 17 Nầy, tại sao Cha yêu ta: Ấy vì ta phó sự sống mình, để được lấy lại. 18 Chẳng có ai cất sự sống ta đi, nhưng tự ta phó cho; ta có quyền phó sự sống, và có quyền lấy lại; ta đã lãnh mạng lịnh nầy nơi Cha ta.
19 Nhân những lời đó, người Giu-đa lại chia phe ra nữa. 20 Phần nhiều trong đám họ nói rằng: Người bị quỉ ám, người là điên; sao các ngươi nghe làm chi? 21 Kẻ khác nói rằng: Ấy đó chẳng phải là lời nói của một kẻ bị quỉ ám. Quỉ há có thể mở mắt kẻ mù được sao?

Đức Chúa Jêsus tại Giê-ru-sa-lem trong kỳ lễ Khánh thành đền thờ

22 Tại thành Giê-ru-sa-lem có giữ lễ Khánh thành đền thờ. Bấy giờ là mùa đông; 23 Đức Chúa Jêsus đi dạo trong đền thờ, dưới hiên cửa Sa-lô-môn. 24 Người Giu-đa nhóm xung quanh Ngài mà nói rằng: Thầy để chúng tôi nghĩ vơ vẩn mãi cho đến khi nào? Nếu thầy là Đấng Christ, hãy nói rõ cho chúng tôi. 25 Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Ta đã bảo các ngươi, mà các ngươi không tin; những việc ta nhân danh Cha ta mà làm đều làm chứng cho ta. 26 Nhưng các ngươi không tin ta, vì các ngươi chẳng phải là chiên của ta. 27 Chiên ta nghe tiếng ta, ta quen nó, và nó theo ta. 28 Ta ban cho nó sự sống đời đời; nó chẳng chết mất bao giờ, và chẳng ai cướp nó khỏi tay ta. 29 Cha ta là Đấng lớn hơn hết đã cho ta chiên đó, và chẳng ai cướp nổi chiên đó khỏi tay Cha. 30 Ta với Cha là một.

Người Giu-đa muốn ném đá Đức Chúa Jêsus. – Ngài qua bên kia sông Giô-đanh

31 Người Giu-đa lại lượm đá đặng ném Ngài. 32 Đức Chúa Jêsus phán rằng: Ta đã làm trước mắt các ngươi lắm việc lành bởi Cha đến; vì việc chi mà các ngươi ném đá ta? 33 Người Giu-đa trả lời rằng: Ấy chẳng phải vì một việc lành mà chúng ta ném đá ngươi, nhưng vì lỗi lộng ngôn: Ngươi là người, mà tự xưng là Đức Chúa Trời. 34 Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Trong luật pháp của các ngươi há chẳng chép rằng: Ta đã phán: Các ngươi là các thần, hay sao? 35 Nếu luật pháp gọi những kẻ được lời Đức Chúa Trời phán đến là các thần, và nếu Kinh thánh không thể bỏ được, 36 thì ta đây, là Đấng Cha đã biệt ra thánh, và sai xuống thế gian, nói: Ta là Con Đức Chúa Trời, cớ sao các ngươi cáo ta là nói lộng ngôn? 37 Ví bằng ta không làm những việc của Cha ta, thì các ngươi chớ tin ta. 38 Còn nếu ta làm, thì, dầu các ngươi chẳng tin ta, hãy tin những việc ta, để các ngươi hiểu và biết rằng Cha ở trong ta và ta ở trong Cha.
39 Chúng còn kiếm cách để bắt Ngài nữa; nhưng Ngài tránh khỏi tay họ. 40 Đoạn, Ngài lại sang bên kia sông Giô-đanh, đến nơi Giăng đã làm phép báp-têm trước hết, và trú tại đó. 41 Có nhiều kẻ đến cùng Ngài, mà nói rằng: Giăng chưa làm một phép lạ nào, nhưng mọi điều Giăng đã nói về người nầy là thật. 42 Tại đó có nhiều người tin Ngài.

10

Ba'gi Yungh Laatc Nyei Waac-Beiv

1Yesu gorngv, “Yie gorngv zien mbuox meih mbuo, haaix dauh bieqc ba'gi yungh laatc, maiv yangh laatc gaengh bieqc, kungx nyorng yangh ganh norm dorngx bieqc, ninh zoux janx-zaqc nimc yungh, caangv yungh hnangv. 2Mv baac yangh gaengh bieqc wuov dauh se goux ba'gi yungh nyei mienh. 3Zuov gaengh nyei mienh tengx ninh koi gaengh. Ba'gi yungh yaac muangx ninh nyei qiex. Ninh ei dauh dauh ba'gi yungh nyei mbuox ziaaux, ziouc dorh ninh mbuo cuotv laatc mingh. 4Bungx ninh ganh nyei ba'gi yungh cuotv nzengc daaih, ninh mingh ndaangc. Ba'gi yungh yaac gan jienv ninh mingh weic zuqc ninh mbuo zieqv duqv ninh nyei qiex. 5Ganh dauh mienh yungh maiv gan. Kungx oix biaux hnangv, weic zuqc zieqv maiv duqv ninh nyei qiex.” 6Yesu gorngv naaiv diuh waac-beiv mbuox ninh mbuo mv baac ninh mbuo maiv mengh baeqc eix leiz.

Yesu Se Goux Ba'gi Yungh Longx Nyei Ziouv

7Yesu ziouc aengx gorngv mbuox ninh mbuo, “Yie gorngv zien mbuox meih mbuo, yie se naaiv deix ba'gi yungh nyei laatc gaengh. 8Daaih ndaangc yie wuov deix yietc zungv zoux janx-zaqc nimc yungh, caangv yungh hnangv. Mv baac ba'gi yungh maiv muangx ninh mbuo. 9Yie se laatc gaengh. Haaix dauh yangh yie naaiv dauh gaengh bieqc oix duqv njoux yaac bieqc bieqc cuotv-cuotv lorz nyanc. 10Janx-zaqc daaih kungx oix nimc, oix daix, oix mietc, mv baac yie daaih weic bun baamh mienh duqv ziangh maengc, zungv oix bun ninh mbuo duqv dunh yunh nyei maengc.
11“Yie se goux ba'gi yungh longx nyei ziouv. Goux ba'gi yungh longx wuov dauh nyunc weic ba'gi yungh siev ninh nyei maengc. 12Cingv daaih nyei gong-mienh maiv zeiz zien goux ba'gi yungh nyei ziouv. Ba'gi yungh yaac maiv zeiz ninh ganh nyei. Buatc hieh juv daaih ziouc guangc jienv biaux. Hieh juv ziouc betv, haeqv ba'gi yungh guanh biaux nzaanx nzengc. 13Cingv daaih nyei gong-mienh biaux mi'aqv, weic zuqc mienh cingv ninh hnangv, ninh maiv nzauh yungh.
14“Yie se goux ba'gi yungh longx nyei ziouv. Yie hiuv duqv yie nyei ba'gi yungh, yie nyei ba'gi yungh yaac hiuv duqv yie, 15hnangv Zaangc Diex hiuv duqv yie, yie yaac hiuv duqv Zaangc Diex. Yie yaac weic naaiv deix yungh siev yie nyei maengc. 16Yie aengx ganh maaih ba'gi yungh, se maiv zeiz yiem naaiv norm laatc nyei ba'gi yungh. Yie oix zuqc dorh ninh mbuo daaih. Ninh mbuo ziouc muangx yie nyei qiex, yaac caux naaiv deix benx yietc guanh, maaih yietc dauh ziouv goux ninh mbuo hnangv.
17“Zaangc Diex hnamv yie weic zuqc yie siev yie ganh nyei maengc daic. Yie siev yie nyei maengc weic aengx duqv maengc nzuonx. 18Maiv maaih haaix dauh zorqv yie nyei maengc, yie ganh siev yie nyei maengc. Yie maaih leiz siev yie nyei maengc yaac maaih leiz aengx duqv yie nyei maengc nzuonx. Yie nyei Die paaiv yie hnangv naaiv nor zoux.”
19Laaix naaiv deix waac Yiutai Mienh aengx bun nqoi mi'aqv. 20Maaih camv nyei gorngv, “Ninh zuqc mienv muoqv. Ninh butv ndin mi'aqv. Muangx ninh nyei waac zoux haaix nyungc laeh!”
21Mv baac maaih deix gorngv, “Haaix dauh zuqc mienv muoqv maiv haih gorngv naaiv nyungc waac lorqc. Mienv haih bun m'zing maengh nyei mienh mangc duqv buatc nyei?”

Yiutai Mienh Nqemh Yesu

22Wuov zanc yiem Ye^lu^saa^lem Zingh jiex ⟨Houc Zaangc Tin-Hungh nyei Biauv nyei Zipv⟩ se dong-gen hnoi. 23Yesu yiem zaangc Tin-Hungh nyei biauv, Saa^lo^morn nyei bingx laangh dorngx, jiex mingh jiex daaih nyei. 24Yiutai Mienh daaih gapv zunv ninh wuov yaac naaic, “Meih oix bun yie mbuo hnyouv lunc taux haaix zanc? Se gorngv meih za'gengh Giduc, mbuox zaqc yie mbuo maah!”
25Yesu dau, “Yie mbuox jiex meih mbuo, meih mbuo yaac maiv sienx ni! Yie dengv yie nyei Die nyei mbuox zoux mbuoqc horngh nyei sic. Wuov deix sic tengx yie zoux zorng-zengx. 26Mv baac meih mbuo maiv sienx weic zuqc meih mbuo maiv zeiz yie nyei ba'gi yungh. 27Yie nyei ba'gi yungh muangx yie nyei qiex. Yie yaac hiuv duqv ninh mbuo, ninh mbuo yaac gan jienv yie mingh. 28Yie bun ninh mbuo maaih yietc liuz nyei maengc, yietc liuz maiv zuqc daic. Ninh mbuo yiem yie nyei buoz, maiv maaih haaix dauh haih caangv duqv cuotv. 29Yie nyei Die zorqv ninh mbuo jiu bun yie. Die yaac gauh hlo jiex maanc muotc. Ninh mbuo yiem yie nyei Die nyei buoz, maiv maaih haaix dauh haih caangv duqv cuotv. 30Yie caux yie nyei Die benx yietc dauh hnangv.”
31Yiutai Mienh aengx zorqv la'bieiv oix zong Yesu haic aqv. 32Yesu mbuox ninh mbuo, “Yie ei yie nyei Die paaiv yie zoux kuv sic camv nyei bun meih mbuo buatc. Laaix haaix nzunc kuv sic meih mbuo zorqv la'bieiv oix zong yie daic?”
33Ninh mbuo dau, “Yie mbuo maiv zeiz laaix meih zoux nyei kuv sic oix zong meih, se laaix meih ki Tin-Hungh. Meih se baamh mienh hnangv mv baac ceng meih ganh zoux Tin-Hungh.”
34Yesu dau, “Meih mbuo ganh nyei Leiz-Latc fiev jienv gorngv naaiv joux waac maiv zeiz? ‘Yie gorngv, meih mbuo se zienh.’ 35Mbuo hiuv duqv Ging-Sou nyei waac yietc liuz maiv haih goiv yienc. Se gorngv zipv Tin-Hungh nyei waac wuov deix mienh Tin-Hungh heuc zienh nor, 36wuov nyungc, Zaangc Diex ginv daaih paaiv njiec baamh gen wuov dauh ni? Yie gorngv yie zoux Tin-Hungh nyei Dorn, meih mbuo weic haaix diuc gorngv yie ki Tin-Hungh? 37Se gorngv yie maiv ei yie nyei Die nyei za'eix zoux nor, maiv dungx sienx yie. 38Mv baac se gorngv yie ei jienv zoux, maiv gunv meih mbuo maiv sienx yie, meih mbuo corc oix zuqc sienx yie zoux nyei sic. Meih mbuo ziouc haih hiuv duqv Zaangc Diex yiem yie gu'nyuoz. Yie yaac yiem Zaangc Diex gu'nyuoz.”
39Wuov deix mienh aengx oix zorqv Yesu, mv baac Yesu yiem ninh mbuo nyei buoz-ndiev biaux cuotv mi'aqv.
40Yesu aengx nzuonx wuov ngaanc ziqc Jor^ndaen Ndaaih, dongh zinh ndaangc Yo^han tengx mienh jiex wuom nyei leiz wuov norm dorngx, yiem caamx wuov. 41Maaih mienh camv nyei daaih lorz ninh. Ninh mbuo gorngv, “Yo^han maiv zoux jiex haaix nyungc mbuoqc horngh nyei jangx-hoc. Mv baac Yo^han gorngv haaix nyungc taux naaiv laanh mienh yietc zungv se zien nyei.” 42Yiem wuov maaih mienh camv nyei ziouc sienx Yesu.