10

Người chăn chiên hiền lành

1 Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, kẻ nào chẳng bởi cửa mà vào chuồng chiên, nhưng trèo vào từ nơi khác, thì người đó là trộm cướp. 2 Nhưng kẻ bởi cửa mà vào, là người chăn chiên. 3 Người canh cửa mở cho, chiên nghe tiếng người chăn; người chăn kêu tên chiên mình mà dẫn ra ngoài. 4 Khi người đã đem chiên ra hết, thì đi trước, chiên theo sau, vì chiên quen tiếng người. 5 Nhưng chiên chẳng theo người lạ; trái lại, nó chạy trốn, vì chẳng quen tiếng người lạ. 6 Đức Chúa Jêsus phán lời ví dụ đó, nhưng chúng không hiểu Ngài muốn nói chi.
7 Đức Chúa Jêsus lại phán cùng họ rằng: Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, ta là cửa của chiên. 8 Hết thảy những kẻ đã đến trước ta đều là quân trộm cướp; nhưng chiên không nghe chúng nó. 9 Ta là cái cửa: Nếu ai bởi ta mà vào, thì sẽ được cứu rỗi; họ sẽ vào ra và gặp đồng cỏ. 10 Kẻ trộm chỉ đến để cướp giết và hủy diệt; còn ta đã đến, hầu cho chiên được sự sống, và được sự sống dư dật.
11 Ta là người chăn hiền lành; người chăn hiền lành vì chiên mình phó sự sống mình. 12 Kẻ chăn thuê chẳng phải là người chăn, và chiên không phải thuộc về nó, nếu thấy muông sói đến, thì nó bỏ chiên chạy trốn; muông sói cướp lấy chiên và làm cho tản lạc. 13 Ấy vì nó là kẻ chăn thuê, chẳng lo lắng chi đến chiên. 14 Ta là người chăn hiền lành, ta quen chiên ta, và chiên ta quen ta, 15 cũng như Cha biết ta, và ta biết Cha vậy; ta vì chiên ta phó sự sống mình. 16 Ta còn có chiên khác chẳng thuộc về chuồng nầy; ta cũng phải dẫn nó về nữa, chiên đó sẽ nghe tiếng ta, rồi sẽ chỉ có một bầy, và một người chăn mà thôi. 17 Nầy, tại sao Cha yêu ta: Ấy vì ta phó sự sống mình, để được lấy lại. 18 Chẳng có ai cất sự sống ta đi, nhưng tự ta phó cho; ta có quyền phó sự sống, và có quyền lấy lại; ta đã lãnh mạng lịnh nầy nơi Cha ta.
19 Nhân những lời đó, người Giu-đa lại chia phe ra nữa. 20 Phần nhiều trong đám họ nói rằng: Người bị quỉ ám, người là điên; sao các ngươi nghe làm chi? 21 Kẻ khác nói rằng: Ấy đó chẳng phải là lời nói của một kẻ bị quỉ ám. Quỉ há có thể mở mắt kẻ mù được sao?

Đức Chúa Jêsus tại Giê-ru-sa-lem trong kỳ lễ Khánh thành đền thờ

22 Tại thành Giê-ru-sa-lem có giữ lễ Khánh thành đền thờ. Bấy giờ là mùa đông; 23 Đức Chúa Jêsus đi dạo trong đền thờ, dưới hiên cửa Sa-lô-môn. 24 Người Giu-đa nhóm xung quanh Ngài mà nói rằng: Thầy để chúng tôi nghĩ vơ vẩn mãi cho đến khi nào? Nếu thầy là Đấng Christ, hãy nói rõ cho chúng tôi. 25 Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Ta đã bảo các ngươi, mà các ngươi không tin; những việc ta nhân danh Cha ta mà làm đều làm chứng cho ta. 26 Nhưng các ngươi không tin ta, vì các ngươi chẳng phải là chiên của ta. 27 Chiên ta nghe tiếng ta, ta quen nó, và nó theo ta. 28 Ta ban cho nó sự sống đời đời; nó chẳng chết mất bao giờ, và chẳng ai cướp nó khỏi tay ta. 29 Cha ta là Đấng lớn hơn hết đã cho ta chiên đó, và chẳng ai cướp nổi chiên đó khỏi tay Cha. 30 Ta với Cha là một.

Người Giu-đa muốn ném đá Đức Chúa Jêsus. – Ngài qua bên kia sông Giô-đanh

31 Người Giu-đa lại lượm đá đặng ném Ngài. 32 Đức Chúa Jêsus phán rằng: Ta đã làm trước mắt các ngươi lắm việc lành bởi Cha đến; vì việc chi mà các ngươi ném đá ta? 33 Người Giu-đa trả lời rằng: Ấy chẳng phải vì một việc lành mà chúng ta ném đá ngươi, nhưng vì lỗi lộng ngôn: Ngươi là người, mà tự xưng là Đức Chúa Trời. 34 Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Trong luật pháp của các ngươi há chẳng chép rằng: Ta đã phán: Các ngươi là các thần, hay sao? 35 Nếu luật pháp gọi những kẻ được lời Đức Chúa Trời phán đến là các thần, và nếu Kinh thánh không thể bỏ được, 36 thì ta đây, là Đấng Cha đã biệt ra thánh, và sai xuống thế gian, nói: Ta là Con Đức Chúa Trời, cớ sao các ngươi cáo ta là nói lộng ngôn? 37 Ví bằng ta không làm những việc của Cha ta, thì các ngươi chớ tin ta. 38 Còn nếu ta làm, thì, dầu các ngươi chẳng tin ta, hãy tin những việc ta, để các ngươi hiểu và biết rằng Cha ở trong ta và ta ở trong Cha.
39 Chúng còn kiếm cách để bắt Ngài nữa; nhưng Ngài tránh khỏi tay họ. 40 Đoạn, Ngài lại sang bên kia sông Giô-đanh, đến nơi Giăng đã làm phép báp-têm trước hết, và trú tại đó. 41 Có nhiều kẻ đến cùng Ngài, mà nói rằng: Giăng chưa làm một phép lạ nào, nhưng mọi điều Giăng đã nói về người nầy là thật. 42 Tại đó có nhiều người tin Ngài.

10

Paj lug lub nkuaj yaj

1“ Kuv hais tseeb rau nej tias, tus uas tsis nkag lub rooj nkuag yaj tiamsis nce lwm qhov los tus ntawd yog tub sab tub nyiag. 2Tus uas nkag lub rooj nkuag thiaj yog tus tswv yug yaj. 3Tus uas zov rooj nkuag thiaj qheb rooj nkuag rau nws. Pab yaj yeej mloog nws lub suab, nws cuab nws cov yaj tej npe thiab nws coj yaj tawm mus. 4Thaum nws tso nws cov yaj huvsi tawm tag lawm nws coj kev ua ntej, cov yaj raws nws qab vim yog paub nws lub suab. 5Dua lwm tus cov yaj tsis raws qab, muaj uas khiav ntawm nws mus xwb vim tsis paub nws lub suab.” 6Zaj piv lus no Yexus hais rau lawv tiamsis lawv tsis nkag siab tej ntsiab lus uas Yexus hais rau lawv.

Yexus yog tus yug yaj uas zoo

7Yexus txawm rov hais rau lawv tias, “Kuv hais tseeb rau nej tias, kuv yog lub rooj nkuag yaj. 8Txhua tus uas tuaj ua kuv ntej puavleej yog tub sab tub nyiag, tiamsis cov yaj tsis mloog lawv. 9Kuv yog lub rooj nkuag. Leejtwg nkag ntawm kuv mus tus ntawd yuav dim. Nws yuav nkag mus nkag los thiab nrhiav tau zaub noj. 10Tub sab tsuas yog tuaj nyiag thiab tua thiab ua kom puam tsuaj xwb. Kuv los kom lawv thiaj tau txojsia thiab tau txojsia puv npo.
11“Kuv yog tus tswv yug yaj uas zoo. Tus tswv yug yaj uas zoo yeej tso nws txojsia this cov yaj. 12Tus uas raug ntiav tsis yog tus tswv yug yaj, cov yaj tsis yog nws li. Thaum nws pom hma tuaj nws tso cov yaj tseg khiav lawm, hma thiaj raws tom cov yaj khiav tawg ua sab ua sua. 13Tus ntawd khiav vim nws raug ntiav xwb thiab tsis mob siab cov yaj. 14Kuv yog tus tswv yug yaj uas zoo. Kuv paub kuv cov yaj thiab kuv cov yaj paub kuv, 15ib yam li leej Txiv paub kuv thiab kuv paub leej Txiv. Thiab kuv tso kuv txojsia this cov yaj. 16Kuv tseem muaj dua ib co yaj uas tsis nyob hauv lub nkuaj no, kuv yuav tsum mus coj los. Thiab cov yaj ntawd yuav mloog kuv lub suab, thiab yuav los koom ua ib pab muaj ib tug tswv yug xwb. 17Qhov uas leej Txiv hlub kuv yog vim kuv tso kuv txojsia tseg thiaj tau txojsia ntawd rov los. 18Tsis muaj leejtwg yuav txeeb tau kuv txojsia mus tiamsis kuv tso kuv txojsia raws li kuv npaj siab tseg. Kuv muaj cai tso txojsia tseg thiab muaj cai muab txojsia rov los. Tej lus nkaw no kuv tau ntawm kuv leej Txiv los.”
19Tej lus no ua rau cov Yudai rov tsis sib hum lawm. 20Ntau leej hais tias, “Tus no raug dab thiab vwm. Mus mloog nws hais ua dabtsi?” 21Dua lwm tus hais tias, “Tej lus no tsis yog tus neeg raug dab hais. Dab nim ua tau neeg dig muag pom kev lov?”

Cov Yudai tsis lees yuav Yexus

22Thaum ntawd yog lub sijhawm uas ua kevcai xyeem lub tuam tsev hauv Yeluxalees, thiab yog lub caij ntuj no. 23Yexus ncig mus hauv lub tuam tsev ntawm Zaj Qab Khav Xalaumoo. 24Cov Yudai txawm tuaj vij vog Yexus thiab hais tias, “Koj yuav cia peb pheej tsis to taub ntev li cas? Yog koj yog tus Khetos cia li qhia tseeb kiag rau peb paub.” 25Yexus teb lawv tias, “Kuv twb hais rau nej lawm tiamsis nej tsis ntseeg. Tej haujlwm uas kuv tuav kuv leej Txiv lub npe ua, twb ua timkhawv rau kuv lawm. 26Tiamsis nej tsis ntseeg vim nej tsis yog kuv cov yaj. 27Kuv cov yaj yeej mloog kuv lub suab, kuv paub cov yaj ntawd thiab cov yaj kuj raws kuv qab. 28Thiab kuv pub txojsia ib txhis rau lawv. Tsis muaj ib hnub uas lawv yuav puam tsuaj, thiab tsis muaj leejtwg yuav txeeb tau lawv hauv kuv txhais tes mus. 29Kuv leej Txiv uas pub lawv rau kuv loj dua txhua yam, tsis muaj leejtwg yuav txeeb tau lawv ntawm leej Txiv txhais tes mus. 30Kuv thiab leej Txiv yog ib tug xwb.”
31Cov Yudai txawm rov khaws pob zeb los yuav ntaus Yexus dua. 32Yexus txawm hais rau lawv tias, “Kuv twb qhia leej Txiv li haujlwm ntau yam zoo rau nej pom. Nej tseem khaws pob zeb yuav ntaus kuv yog tim yam haujlwm twg?” 33Cov Yudai teb Yexus tias, “Qhov uas peb yuav xuas pob zeb ntaus koj tsis yog tim yam haujlwm zoo twg, tiamsis yog tim qhov uas koj hais lus tuam mom Vajtswv, vim koj tsuas yog neeg xwb los nim tsab ua Vajtswv.” 34Yexus teb lawv tias, “Hauv nej phau kevcai twb muaj lus sau cia hais tias, ‘Kuv hais tias, nej yog timtswv,’ los tsis yog? 35Yog Vajtswv hu cov uas txais Vajtswv txojlus tias yog timtswv, (mas yeej rhuav tsis tau Vajtswv txojlus,) 36ua cas nej nrhiav lus kom tus uas leej Txiv tau tsa ua tus dawb huv thiab txib los rau hauv lub ntiajteb? Ua cas nej hais tias, ‘Koj hais lus tuam mom Vajtswv’ no, vim qhov uas kuv hais tias, ‘Kuv yog Vajtswv leej Tub,’? 37Yog kuv tsis ua kuv leej Txiv tes haujlwm, kuj tsis txhob tso siab rau kuv kiag li. 38Tiamsis yog kuv ua nws tes haujlwm, txawm yog nej tsis tso siab rau kuv los nej yuav tsum tso siab rau tej haujlwm ntawd, kom nej thiaj paub thiab nkag siab tias leej Txiv nyob hauv kuv thiab kuv nyob hauv leej Txiv.” 39Lawv yooj xeeb yuav ntes Yexus dua ib zaug tiamsis nws khiav dhau ntawm lawv txhais tes lawm. 40Nws hla tus dej Yaladee rov mus rau lub chaw uas Yauhas txeev ua kevcai raus dej thiab so qhov ntawd. 41Muaj neeg coob tuaj cuag Yexus thiab hais tias, “Yauhas tsis ua txujci tseem ceeb dabtsi, los txhua yam uas Yauhas hais txog Yexus puavleej muaj tseeb.” 42Muaj neeg ntau leej tso siab rau Yexus qhov ntawd.