9

Lời phàn nàn của Giê-rê-mi. – Sự ngăm đe của Đức Chúa Trời

1 Ôi! Ước gì đầu tôi là suối nước, mắt tôi là nguồn lụy! Hầu cho tôi vì những kẻ bị giết của con gái dân ta mà khóc suốt ngày đêm. 2 Ôi! Ước gì tôi có một cái quán khách bộ hành trong đồng vắng! Để tôi được bỏ dân ta mà đi xa khỏi họ; vì họ thảy đều là kẻ tà dâm, ấy là một bọn quỉ trá. 3 Chúng nó giương lưỡi mình như cái cung, đặng phát lời dối trá ra. Chúng nó ở trong xứ là mạnh lớn, mà chẳng làm sự chân thật; bởi chúng nó làm ác càng thêm ác, và chẳng nhìn biết ta, Đức Giê-hô-va phán vậy.
4 Ai nấy phải giữ gìn về người lân cận mình, chớ tin cậy một người nào trong vòng anh em mình; vì mỗi người anh em sẽ lừa phỉnh anh em lắm, mỗi người lân cận đều đi dạo nói xấu. 5 Ai nấy gạt gẫm kẻ lân cận mình, chẳng nói sự chân thật. Chúng nó luyện tập lưỡi mình mà nói dối, chăm chỉ làm điều ác. 6 Đức Giê-hô-va phán: Ngươi ăn ở giữa sự dối trá; ấy cũng vì cớ sự dối trá mà chúng nó chẳng khứng nhìn biết ta.
7 Vậy nên Đức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Nầy, ta sẽ làm cho tan chảy và thử chúng nó; vì nếu chẳng vậy thì xử với con gái dân ta thể nào? 8 Lưỡi chúng nó là tên độc, hay buông lời dối trá. Ngoài miệng thì chúc bình an cho kẻ lân cận mình, mà trong lòng thì gài bẫy. 9 Đức Giê-hô-va phán: Ta há chẳng thăm phạt chúng nó về mọi điều ấy sao? Thần ta há chẳng trả thù một nước dường ấy sao?
10 Ta sẽ khóc lóc thở than về các núi, sẽ xướng bài ca sầu não về nội cỏ nơi đồng vắng, vì thảy đều bị đốt cháy, đến nỗi chẳng còn ai đi qua đó nữa. Tại đó chẳng còn nghe tiếng bầy súc vật, chim trời và loài thú đều trốn đi cả rồi. 11 Ta sẽ khiến Giê-ru-sa-lem thành ra đống đổ nát, nơi ở của chó rừng; sẽ làm cho các thành của Giu-đa ra hoang vu không người ở.
12 Ai là người khôn ngoan đặng hiểu những sự nầy? Và miệng Đức Giê-hô-va nói cùng ai, để người báo tin? Vì làm sao xứ nầy bị diệt bị cháy như đồng vắng, đến nỗi không ai qua lại? 13 Đức Giê-hô-va đáp rằng: Ấy là vì chúng nó bỏ luật pháp ta mà ta đã đặt cho; không vâng tiếng ta, và không bước theo. 14 Nhưng chúng nó bước theo sự cứng cỏi của lòng mình, theo các thần Ba-anh mà tổ phụ mình đã dạy.
15 Vậy nên, Đức Giê-hô-va vạn quân, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Nầy, ta sẽ cho dân nầy ăn ngải cứu, và cho uống mật đắng. 16 Ta sẽ làm cho chúng nó tan lạc trong các dân tộc mà chúng nó và tổ phụ mình chưa từng biết; ta sẽ sai gươm đuổi theo, cho đến chừng nào đã diệt chúng nó.
17 Đức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Hãy lo gọi những đàn bà hay khóc mướn, cho chúng nó đến; hãy gọi những người đàn bà rất khéo, cho chúng nó đến. 18 Chúng nó hãy vội vàng vì chúng ta mà than khóc, cho mắt chúng ta rơi lụy, mí mắt chúng ta tràn nước ra! 19 Vả, có tiếng phàn nàn nghe từ Si-ôn, rằng: Chúng ta bị hủy phá dường nào! Chúng ta bị xấu hổ lắm, vì chúng ta bỏ đất; vì họ đã phá đổ chỗ ở chúng ta!
20 Hỡi các đàn bà, hãy nghe lời của Đức Giê-hô-va, tai các ngươi hãy nghe lời miệng Ngài phán! Hãy dạy cho các con gái các ngươi bài ca vãn; mỗi người hãy dạy cho kẻ lân cận mình khóc than! 21 Vì sự chết đã lên vào cửa sổ chúng ta, đã sấn vào trong cung chúng ta, giết con cái tại ngoài đường, và kẻ trai trẻ giữa chợ. 22 Ngươi hãy bảo rằng: Đức Giê-hô-va phán như vầy: Thây người ta sẽ ngã xuống như phân đổ đồng ruộng, và như nắm lúa đổ ra sau lưng con gặt; chẳng ai sẽ lượm chúng nó lại!
23 Đức Giê-hô-va phán như vầy: Người khôn chớ khoe sự khôn mình; người mạnh chớ khoe sự mạnh mình; người giàu chớ khoe sự giàu mình; 24 Nhưng kẻ nào khoe, hãy khoe về trí khôn mình biết ta là Đức Giê-hô-va, là Đấng làm ra sự thương xót, chánh trực, và công bình trên đất; vì ta ưa thích những sự ấy, Đức Giê-hô-va phán vậy.
25 Đức Giê-hô-va phán: Nầy, ngày đến, bấy giờ ta sẽ phạt mọi kẻ chịu cắt bì mà lòng chưa cắt bì: 26 tức là Ê-díp-tô, Giu-đa, Ê-đôm, con cháu Am-môn, Mô-áp, và hết thảy những dân cạo tóc màng tang và ở nơi đồng vắng. Vì mọi dân tộc đều không cắt bì, còn cả nhà Y-sơ-ra-ên chẳng cắt bì trong lòng.

9

  1Ntuj 'e, kheev kuv lub taubhau yog qhov dej
   thiab kuv lub qhov muag yog qhov dej txhawv
  kuv thiaj li quaj tau nruab hnub hmo ntuj
   txog kuv cov neeg tus ntxhais uas raug tua.
  2Ntuj 'e, kheev yog kuv muaj ib lub chaw so
   hauv ntuj nrag teb do rau cov neeg taug kev,
  kuv thiaj li tau ncaim ntawm kuv cov neeg
   thiab khiav kom dhau lawv mus,
  vim lawv sawvdaws yog cov ua nkauj ua nraug,
   thiab yog pab neeg uas ntxeev siab.
  3“Lawv ua lawv tus nplaig nkhaus rawv li
   ib yam li tus qhaub nee,
  txojkev dag tsis yog txojkev tseeb
   uas vam meej rau hauv lub tebchaws.
  Lawv ua ib qho phem tag
   kuj mus ua ib qho phem thiab,
  lawv tsis paub kuv.”
   Yawmsaub hais li no ntag.

  4“Cia sawvdaws ceev faj nws tej kwvtij phoojywg,
   thiab tsis txhob tso siab rau tus kwvtij twg li,
  rau qhov tias txhua tus kwvtij
   puavleej dag ntxias,
  thiab txhua tus phoojywg
   puavleej mus xyav luag.
  5Txhua tus dag ntxias nws tej kwvtij phoojywg,
   tsis muaj ib tug hais tseeb kiag li.
  Lawv qhia lawv tus nplaig hais lus dag.
   Lawv ua txhaum muaj txim txog siav kawg.
  6Lawv quab yuam tag los rov quab yuam thiab,
   lawv dag ntxias tag los rov dag ntxias thiab,
  lawv tsis kam lees paub kuv.”
   Yawmsaub hais li no ntag.

  7Vim li no, Yawmsaub uas muaj hwjchim
   loj kawg nkaus hais li no tias,
  “Kuv yuav muab lawv nchuav li nchuav nyiaj
   thiab muab lawv sim.
  Vim kuv haiv neeg ua txhaum,
   kuv yuav ua tau lwm yam dabtsi rau lawv?
  8Lawv tus nplaig yog xib xub
   uas tua tau neeg tuag, thiab hais tej lus dag.
  Txhua tus lub ncauj hais lus zoo
   rau nws tej kwvtij kwvluag,
  tiamsis hauv nws lub siab
   caws yej caws ntxiab cuab lawv.”
  9Yawmsaub hais tias, “Lawv twb ua tej no
   los kuv yuav tsis rau txim rau lawv lov?
  Kuv yuav tsis ua pauj
   rau haiv neeg uas zoo li no lov?”

  10Cia li quaj thiab quaj nyiav tej roob
   thiab quaj ntsuag tej tshav zaub
   hauv tebchaws moj sab qhua,
  vim yog raug muab tso tseg piam tag
   tsis muaj leejtwg hla mus hla los,
   tsis hnov tej tsiaj nyeg ua suab sab li.
  Tej nas noog saum nruab ntug
   thiab tej tsiaj qus khiav ploj tag lawm.
  11“Kuv yuav ua kom Yeluxalees pob
   ua tej niag pawg cia, ua chaw rau hma nkaum.
  Thiab kuv yuav ua kom Yuda tej moos
   nyob do cuas cia tsis muaj neeg nyob hauv.”

Yeluxalees yuav puam tsuaj thiab neeg yuav khiav tag

12Leejtwg muaj tswvyim txaus uas yuav nkag siab tau tej no? Thiab Yawmsaub tau hais rau leejtwg es tus ntawd thiaj tshaj tawm tau tej ntawd? Vim li cas lub tebchaws no raug puam tsuaj, muab tso tseg piam tag ib yam li tebchaws moj sab qhua, tsis muaj leejtwg hla mus hla los? 13Mas Yawmsaub hais tias, “Lawv tso kuv txoj kevcai uas kuv muab txawb rau ntawm lawv xubntiag tseg, thiab tsis mloog kuv lub suab thiab tsis ua lub neej raws li ntawd, 14thiab lawv tawv ncauj ua raws li lawv lub siab nyiam, thiab raws ncuj nciav tej dab Npa‑as ib yam li uas lawv tej poj koob yawm txwv qhia rau lawv lawm.” 15Vim li no, Yawmsaub uas muaj hwjchim loj kawg nkaus, yog Yixayee tus Vajtswv, hais li no tias, “Saib maj, kuv yuav muab zaub iab zaub daw rau haiv neeg no noj thiab muab dej muaj taug rau lawv haus. 16Kuv yuav ua kom lawv tawg ri sua mus nyob rau hauv tej tebchaws uas lawv thiab lawv tej poj koob yawm txwv tsis tau paub dua li, thiab kuv yuav tso ntaj caum lawv qab mus txog thaum kuv ua kom lawv puam tsuaj tag.”

  17Yawmsaub uas muaj hwjchim loj kawg nkaus
   hais li no tias,
  “Cia li xam saib, thiab hu cov pojniam
   uas txawj quaj nyiav tuaj,
  cia li tso neeg mus hu
   cov uas txawj quaj nyiav tuaj.
  18Cia lawv maj nroos tsa suab quaj nyiav peb,
   kom peb tej qhov muag thiaj los kua muag,
  thiab peb daim tawv muag
   thiaj txhawv kua muag ntws nto.
  19Tau hnov lub suab quaj nyiav hauv Xi‑oo.
   ‘Peb puam tsuaj tag lauj!
   Peb txaj muag kawg li lauj!
  Rau qhov peb tau tawm
   hauv lub tebchaws lawm
  thiab lawv twb muab peb tej vaj tse
   rhuav pob tag lawm.’ ”
  20Cov pojniam 'e,
   cia li mloog Yawmsaub tej lus,
  thiab tig nej lub pob ntseg mloog tej lus
   uas nws lub qhov ncauj hais.
  Cia li qhia nej tej ntxhais paub quaj ntsuag,
   thiab nyias qhia zaj nkauj tuag
   rau nyias kwvtij kwvluag,
  21rau qhov txojkev tuag twb nce tuaj
   nkag peb qhov rais thiab nkag rau hauv
   peb tus vajntxwv tej vaj tse,
  thiab muab tej menyuam
   txiav ploj tag tom tej kev
  thiab muab tej tub hluas
   txiav ploj tag hauv tej tshav puam.
  22Cia li hais tias, “Yawmsaub hais li no tias,
   ‘Tej cev tuag yuav pawg lug
   ib yam li tej quav tsiaj tom tej teb
  thiab ib yam li cov teg qoob uas
   hlais tso pawg lug raws cov uas hlais qab,
   tsis muaj leejtwg khaws.’ ”
  23Yawmsaub hais li no tias,
  “Tus uas muaj tswvyim
   tsis txhob khav nws lub tswvyim,
   tus uas muaj zog
   tsis txhob khav nws lub zog,
  tus uas muaj tsis txhob khav
   qhov uas nws nplua nuj.
  24Cia tus uas khav tsuas khav txog qhov no,
   yog qhov uas nws nkag siab
   thiab paub kuv tias kuv yog Yawmsaub
  yog tus uas hlub ruaj khov mus li,
   txiav txim ncaj thiab ua ncaj ncees
   rau hauv ntiajteb,
  rau qhov kuv txaus siab rau tej uas hais no.”
   Yawmsaub hais li no ntag.
25Yawmsaub hais tias, “Saib maj, lub caij lub nyoog tabtom los yuav txog, mas kuv yuav rau txim rau txhua tus uas lam ua kevcai txiav tsis yog ua tiag tiag, 26yog cov Iyi, cov Yuda, cov Edoo, cov Asmoo, cov Mau‑a thiab txhua tus uas nyob hauv ntuj nrag teb do uas chais plaubhau raws npoo nplooj ntseg. Cov neeg no tsis ua kevcai txiav, thiab cov Yixayee sawvdaws los kuj tsis yog ua kevcai txiav hauv lub siab.”