9

Lời phàn nàn của Giê-rê-mi. – Sự ngăm đe của Đức Chúa Trời

1 Ôi! Ước gì đầu tôi là suối nước, mắt tôi là nguồn lụy! Hầu cho tôi vì những kẻ bị giết của con gái dân ta mà khóc suốt ngày đêm. 2 Ôi! Ước gì tôi có một cái quán khách bộ hành trong đồng vắng! Để tôi được bỏ dân ta mà đi xa khỏi họ; vì họ thảy đều là kẻ tà dâm, ấy là một bọn quỉ trá. 3 Chúng nó giương lưỡi mình như cái cung, đặng phát lời dối trá ra. Chúng nó ở trong xứ là mạnh lớn, mà chẳng làm sự chân thật; bởi chúng nó làm ác càng thêm ác, và chẳng nhìn biết ta, Đức Giê-hô-va phán vậy.
4 Ai nấy phải giữ gìn về người lân cận mình, chớ tin cậy một người nào trong vòng anh em mình; vì mỗi người anh em sẽ lừa phỉnh anh em lắm, mỗi người lân cận đều đi dạo nói xấu. 5 Ai nấy gạt gẫm kẻ lân cận mình, chẳng nói sự chân thật. Chúng nó luyện tập lưỡi mình mà nói dối, chăm chỉ làm điều ác. 6 Đức Giê-hô-va phán: Ngươi ăn ở giữa sự dối trá; ấy cũng vì cớ sự dối trá mà chúng nó chẳng khứng nhìn biết ta.
7 Vậy nên Đức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Nầy, ta sẽ làm cho tan chảy và thử chúng nó; vì nếu chẳng vậy thì xử với con gái dân ta thể nào? 8 Lưỡi chúng nó là tên độc, hay buông lời dối trá. Ngoài miệng thì chúc bình an cho kẻ lân cận mình, mà trong lòng thì gài bẫy. 9 Đức Giê-hô-va phán: Ta há chẳng thăm phạt chúng nó về mọi điều ấy sao? Thần ta há chẳng trả thù một nước dường ấy sao?
10 Ta sẽ khóc lóc thở than về các núi, sẽ xướng bài ca sầu não về nội cỏ nơi đồng vắng, vì thảy đều bị đốt cháy, đến nỗi chẳng còn ai đi qua đó nữa. Tại đó chẳng còn nghe tiếng bầy súc vật, chim trời và loài thú đều trốn đi cả rồi. 11 Ta sẽ khiến Giê-ru-sa-lem thành ra đống đổ nát, nơi ở của chó rừng; sẽ làm cho các thành của Giu-đa ra hoang vu không người ở.
12 Ai là người khôn ngoan đặng hiểu những sự nầy? Và miệng Đức Giê-hô-va nói cùng ai, để người báo tin? Vì làm sao xứ nầy bị diệt bị cháy như đồng vắng, đến nỗi không ai qua lại? 13 Đức Giê-hô-va đáp rằng: Ấy là vì chúng nó bỏ luật pháp ta mà ta đã đặt cho; không vâng tiếng ta, và không bước theo. 14 Nhưng chúng nó bước theo sự cứng cỏi của lòng mình, theo các thần Ba-anh mà tổ phụ mình đã dạy.
15 Vậy nên, Đức Giê-hô-va vạn quân, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Nầy, ta sẽ cho dân nầy ăn ngải cứu, và cho uống mật đắng. 16 Ta sẽ làm cho chúng nó tan lạc trong các dân tộc mà chúng nó và tổ phụ mình chưa từng biết; ta sẽ sai gươm đuổi theo, cho đến chừng nào đã diệt chúng nó.
17 Đức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Hãy lo gọi những đàn bà hay khóc mướn, cho chúng nó đến; hãy gọi những người đàn bà rất khéo, cho chúng nó đến. 18 Chúng nó hãy vội vàng vì chúng ta mà than khóc, cho mắt chúng ta rơi lụy, mí mắt chúng ta tràn nước ra! 19 Vả, có tiếng phàn nàn nghe từ Si-ôn, rằng: Chúng ta bị hủy phá dường nào! Chúng ta bị xấu hổ lắm, vì chúng ta bỏ đất; vì họ đã phá đổ chỗ ở chúng ta!
20 Hỡi các đàn bà, hãy nghe lời của Đức Giê-hô-va, tai các ngươi hãy nghe lời miệng Ngài phán! Hãy dạy cho các con gái các ngươi bài ca vãn; mỗi người hãy dạy cho kẻ lân cận mình khóc than! 21 Vì sự chết đã lên vào cửa sổ chúng ta, đã sấn vào trong cung chúng ta, giết con cái tại ngoài đường, và kẻ trai trẻ giữa chợ. 22 Ngươi hãy bảo rằng: Đức Giê-hô-va phán như vầy: Thây người ta sẽ ngã xuống như phân đổ đồng ruộng, và như nắm lúa đổ ra sau lưng con gặt; chẳng ai sẽ lượm chúng nó lại!
23 Đức Giê-hô-va phán như vầy: Người khôn chớ khoe sự khôn mình; người mạnh chớ khoe sự mạnh mình; người giàu chớ khoe sự giàu mình; 24 Nhưng kẻ nào khoe, hãy khoe về trí khôn mình biết ta là Đức Giê-hô-va, là Đấng làm ra sự thương xót, chánh trực, và công bình trên đất; vì ta ưa thích những sự ấy, Đức Giê-hô-va phán vậy.
25 Đức Giê-hô-va phán: Nầy, ngày đến, bấy giờ ta sẽ phạt mọi kẻ chịu cắt bì mà lòng chưa cắt bì: 26 tức là Ê-díp-tô, Giu-đa, Ê-đôm, con cháu Am-môn, Mô-áp, và hết thảy những dân cạo tóc màng tang và ở nơi đồng vắng. Vì mọi dân tộc đều không cắt bì, còn cả nhà Y-sơ-ra-ên chẳng cắt bì trong lòng.

9

1Cứq cumíq ễq plỡ cứq cỡt ariang muoi parluoiq dỡq mec, cớp moat cứq cỡt ariang dỡq mec sarliang moat, dŏq cứq têq nhiam nheq sadâu tangái yỗn máh cũai proai cứq ca noau cachĩt. 2Cứq ễq yỗn bữn muoi ntốq tâng ntốq aiq dŏq cỡt ntốq cứq têq tooq yỗn vớt tễ máh cũai proai cứq. Tỗp alới moang cũai tỡ bữn tanoang tapứng, dếh cooc samoât cứr tamĩang hỡ. 3Tỗp alới thrũan ễ táq ntỡng lauq níc; ŏ́c tỡ pĩeiq pĩen cỡt chíq ŏ́c pĩeiq cớp táq sốt tâng cruang cutễq nâi.
 Yiang Sursĩ pai neq: “Máh cũai proai cứq táq níc ranáq sâuq, cớp tỡ ễq ngin cứq la Yiang Sursĩ alới.
4“Cóq mới nhêng o tễ yớu mới, cớp chỗi noap sễm ai sễm ỡi bữm; yuaq dũ náq alới khễuq raphếq rathũ ariang Yacốp khoiq táq tễ mbŏ́q. 5-6Dũ náq alới khễuq táq ntỡng lauq, raphếq rathũ yớu yỗn clŏ́c rana; tỡ va muoi noaq loâng pai ŏ́c lứq; tỗp alới ễp lieih carvát tứng-tooc táq ntỡng lauq, cớp alới tỡ ễq táh ranáq ki. Tỗp alới raphếq rathũ níc. Alới mpruam calỡih táh tỡ ễq noap cứq. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
7Yuaq ngkíq, Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, pai neq: “Cứq ễ tooc cũai proai cứq ariang tooc tac, yoc ễ chim alới. Ntrớu noâq cứq têq táq cỗ tian lôih alới? 8Lieih alới cỡt samoât saráh pih dững atoâq ŏ́c cuchĩt; alới táq ntỡng santoiq raphếq rathũ níc. Dũ náq táq ntỡng cớp yớu ĩn pai ratoi lứq, ma tâng mứt pahỡm alới ariang to rabang ễ cuoiq yớu. 9Pĩeiq tỡ, cứq manrap alới yuaq alới táq ranáq sâuq ki? Pĩeiq tỡ, cứq carláh dỡq chóq cruang alới ca táq samoât nâi? Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
10Yê-ramia pai neq: “Cứq ễ tanúh yỗn máh cóh, cớp nhiam cuclỗiq cucling yỗn máh ruang bát, yuaq bát khoiq sangot cớp khỗ nheq chơ, tỡ bữn noau pỡq chu noâng tâng ntốq ki. Tỡ bữn sâng noâng sưong máh charán dống; dếh sưong máh chớm cớp charán cruang la tỡ bữn sâng noâng; nheq án lúh chơ.”
11Yiang Sursĩ pai neq: “Cứq ễ táq yỗn vil Yaru-salem cỡt samoât ntốq noau bốq crơng rúng ralốh, cỡt ntốq máh ayoŏng ỡt; máh vil tâng cruang Yuda cỡt ntốq aiq, ntốq noau tỡ têq ỡt loâng.”
12Yê-ramia blớh neq: “Ơ Yiang Sursĩ ơi! Cỗ nŏ́q cruang cutễq ma noau talốh cớp cỡt ntốq aiq, toau tỡ bữn noau pỡq chu noâng? Noau la cũai rangoaiq ma têq dáng tễ ranáq nâi? Noau noâq khoiq anhia atỡng tễ ranáq nâi, chơ têq án atỡng loah yỗn cũai canŏ́h dáng?”
13Yiang Sursĩ ta‑ỡi neq: “Ranáq nâi toâq cỗ tian cũai proai cứq khoiq táh nheq máh santoiq cứq patâp alới. Alới tỡ bữn trĩh cớp tỡ bữn táq puai máh ranáq cứq khoiq ớn alới táq. 14Ma mứt pahỡm alới coang ngian, cớp alới cucốh sang máh yiang Ba-al, samoât achúc achiac alới khoiq arĩen alới chơ. 15Ngkíq, cóq mới tamứng tễ ranáq cứq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, la Ncháu cũai I-sarel, pai neq: Cứq táq yỗn máh cũai proai cứq cha bát ntáng cớp nguaiq dỡq bũl. 16Cứq ễ táq yỗn tỗp alới ỡt parsáng-parsaiq tâng máh cruang ca alới cớp achúc achiac alới tỡ bữn dáng, cớp cứq ễ táq yỗn máh tahan toâq chíl alới, toau cứq pupứt nheq tỗp alới.”

Tỗp Yaru-salem Arô Sễq Yỗn Rachuai

17Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq pai neq: “Cóq mới tutuaiq ntrớu ễ toâq; chơ arô máh cũai tanúh cớp tỗp mansễm ca dốq ũat bo noau tứp cumuiq, yỗn nheq alới toâq.”
18Chơ máh cũai proai pai neq: “Sễq yỗn tỗp ki toâq chái, cớp ũat cansái tứp cumuiq, yỗn toau sarliang moat hếq king, cớp acỡr moat hếq yũr layáp cỗ hếq nhiam.”
19Cóq mới tamứng sưong noau nhiam nhit tâng cóh Si-ôn, alới pai neq: “Hếq sâng casiet táq lứq; ŏ́c cuchĩt pứt khoiq toâq chơ! Ngkíq yuaq hếq cóq dễq tễ cruang hếq bữm; máh dống hếq khoiq rúng ralốh nheq chơ.”
20Cứq pai neq: “Ơ máh mansễm ơi! Cóq anhia roap ĩt santoiq Yiang Sursĩ! Cóq anhia yống yỗn pacái máh santoiq án atỡng. Cóq anhia arĩen máh con cumũr anhia dáng ũat máh cansái ũat cuclỗiq cucling; chơ cóq anhia arĩen máh cansái ũat tanúh cũai cuchĩt. 21Yuaq ŏ́c cuchĩt khoiq mut na ngoah toong piang, án mut tâng máh dống puo; án poâiq táh nheq máh carnễn tâng rana cớp máh samiang póng tâng nchŏh mpứng dĩ vil. 22Máh sac cũai radốc racơng dũ ntốq cu nnơi, cỡt samoât noau bốq phốn tâng nia sarái, cớp samoât nỡm saro noau roaiq toâq moâm susot, ma tỡ bữn noau parỗm dŏq soc. Ranáq nâi ơiq Yiang Sursĩ khoiq atỡng yỗn cứq dáng, dŏq cứq atỡng loah yỗn cũai canŏ́h dáng tê.”
23Yiang Sursĩ pai neq: “Tỡ bữn o yỗn cũai rangoaiq mangkhễn tễ sarnớm án rangoaiq, tỡ la cũai rêng mangkhễn tễ rêng án, tỡ la cũai sốc bữn mangkhễn tễ sanốc ntữn án. 24Khân cũai aléq yoc ễ mangkhễn, ki cóq án mangkhễn pai án dáng cớp sapúh ngê cứq; yuaq án dáng cứq ayooq mantái níc, cớp cứq táq ống ranáq tanoang o cớp ranáq pĩeiq sâng. Máh ranáq ki táq yỗn cứq bũi pahỡm. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
25-26Yiang Sursĩ pai neq: “Cheq toâq tangái cứq manrap máh cũai proai Ê-yip-tô, Yuda, Ê-dôm, Amôn, cớp Mô-ap. Cứq manrap tê máh cũai ỡt tâng ntốq aiq ca cứt sóc yỗn cakéh. Máh tỗp ki khoiq táq rit cứt, ma alới tỡ bữn sang toam cứq. Dếh cũai I-sarel hỡ tỡ bữn táq puai samoât ŏ́c alới khoiq parkhán.”