Gióp đáp rằng chẳng phải nhờ lời nói mà người ta tiếp đỡ được một sự đau đớn như của mình
1 Gióp đáp rằng: 2 Ta thường nghe nhiều lời giảng luận như vậy; Các ngươi hết thảy đều là kẻ an ủi bực bội. 3 Các lời hư không nầy há chẳng hề hết sao? Điều thúc giục ngươi đáp lời là gì? 4 Ta cũng dễ nói được như các ngươi nói; Nếu linh hồn các ngươi thế cho linh hồn ta, Tất ta cũng sẽ kể thêm lời trách các ngươi, Và lắc đầu về các ngươi. 5 Nhưng ta sẽ lấy miệng ta giục lòng các ngươi mạnh mẽ, Lời an ủi của môi ta sẽ giảm bớt nơi đau đớn các ngươi.
6 Dẫu ta nói, đau đớn ta không được bớt; Tuy ta nín lặng, nó lìa khỏi ta đâu? 7 Nhưng bây giờ, Đức Chúa Trời khiến ta mệt mỏi:… Chúa đã tàn hại hết nhà của tôi. 8 Chúa đã làm tôi đầy nhăn nhíu, ấy làm chứng đối nghịch cùng tôi; Sự ốm yếu tôi dấy nghịch cùng tôi, cáo kiện tôi tại ngay mặt tôi. 9 Trong cơn thạnh nộ người xé tôi và bắt bớ tôi; Người nghiến răng nghịch tôi, Kẻ cừu địch tôi trừng ngó tôi, 10 Chúng há miệng nghịch tôi, Vả má tôi cách khinh thị; Chúng hiệp nhau hãm đánh tôi. 11 Đức Chúa Trời đã phó tôi cho kẻ vô đạo, Trao tôi vào tay kẻ gian ác.
12 Tôi xưa bình tịnh, Ngài bèn tàn hại tôi; Ngài có nắm cổ tôi, và bể nát tôi, Cũng đặt tôi làm tấm bia cho Ngài. 13 Các mũi tên Ngài vây phủ tôi, Ngài bắn lưng hông tôi, không thương tiếc, Đổ mặt tôi xuống đất. 14 Ngài làm cho tôi bị thương tích nầy trên thương tích kia, Xông vào tôi như một kẻ mạnh bạo. 15 Tôi đã may cái bao trên da tôi, Tôi hạ mặt tôi xuống bụi đất. 16 Mặt tôi sưng đỏ lên vì cớ khóc, Bóng sự chết ở nơi mí mắt tôi; 17 Mặc dầu tại trong tay tôi không có sự hung dữ, Và lời cầu nguyện tôi vốn tinh sạch.
18 Ôi đất, chớ lấp huyết ta! Ước gì tiếng than kêu tôi không có chỗ ngưng lại! 19 Chánh giờ nầy, Đấng chứng tôi ở trên trời, Và Đấng bảo lãnh cho tôi ở tại nơi cao.⚓ 20 Các bạn hữu tôi nhạo báng tôi… Còn tôi hướng về Đức Chúa Trời mà khóc, 21 Để Ngài phân xử giữa loài người và Đức Chúa Trời, Giữa con cái loài người và đồng loại nó! 22 Vì ít số năm còn phải đến. Rồi tôi sẽ đi con đường mà tôi chẳng hề trở lại.
16
Y-Yôp Blŭ Dŭñ Dŭñ kơ Klei Aê Diê Ngă kơ Ñu
1Y-Yôp lŏ wĭt lač: 2“Kâo hmư̆ leh lu klei msĕ snăn; jih klei diih bi juh jing hơăi mang, amâo yuôm ôh. 3Klei blŭ msĕ si angĭn hjan srăng tuč ruê̆ mơ̆? Amâodah ya mtrŭt diih brei blŭ msĕ snăn? 4tơdah kâo jing diih, kâo msĕ mơh, dưi blŭ msĕ si diih, Kâo dưi blŭ lu klei bi kdơ̆ng hŏng diih, leh anăn kteh kŏ mưč kơ diih. 5Kâo dưi bi ktang diih hŏng klei kâo blŭ, leh anăn hŏng klei kâo blŭ bi juh srăng bi hrŏ klei ruă diih.
6Tơdah kâo blŭ, klei ruă kâo amâo hrŏ ôh, leh anăn tơdah kâo dôk ñăt, klei ruă amâo đuĕ mơ̆ng kâo ôh. 7Sĭt nik ară anei Aê Diê bi êmăn kâo leh, ñu bi rai leh jih gŏ sang kâo. 8Ñu+ bi kdjuôt kdjiu klĭt kâo leh, klei anăn jing klei hưn bi kdơ̆ng hŏng kâo; klei êwang kâo hưn bi kdơ̆ng hŏng kâo mơh. 9Êjai ñu ngêñ, Ñu hiêk kâo leh anăn duah ngă kơ kâo, Ñu kriêt êgei ñu kơ kâo; pô roh hŏng kâo dlăng kơ kâo hŏng ală trơ̆ng. 10Phung mnuih ha ƀăng êgei diñu čiăng kĕ ƀơ̆ng kâo, hŏng klei mgao diñu pah miêng kâo, diñu bi kƀĭn mguôp čiăng ngă kơ kâo. 11Aê Diê jao kâo kơ phung amâo đăo ôh, leh anăn hwiê hĕ kâo hlăm kngan phung ƀai. 12Kâo dôk leh êđăp ênang, ƀiădah ñu kjoh hĕ kâo; ñu djă ti kkuê kâo leh anăn bi mčah kâo đơ điêt. Ñu mdơ̆ng kâo msĕ si knham ñu, 13phung kahan ñu djă hna wang jŭm kâo. Hŏng klei amâo pap ôh, Ñu mbliah tiê kơiêng kâo; ñu bi hŏk hĕ êa phĭ kâo ti lăn. 14Ñu tlŏ kâo bi hluh lu anôk, ñu ksŭng ngă kơ kâo msĕ si sa čô bi blah. 15Kâo jhĭt klŭng guôm asei mlei kâo, leh anăn kâo bi klŭng boh kŏ kâo hlăm bruih lăn. 16Ƀô̆ mta kâo jing hrah kyua kâo hia, leh anăn êyui klei djiê guôm ală kâo; 17ƀiădah kngan kâo amâo ngă klei ƀai ôh, leh anăn klei kâo wah lač jing êngeh.
18Ơ lăn, đăm guôm hĕ ôh êrah kâo, leh anăn brei kâo ur hŏng klei êngiê amâo mâo klei kơ̆ng ôh. 19 Dlăng bĕ, wăt ară anei pô hưn bi sĭt kơ kâo dôk hlăm adiê, leh anăn pô mgang kđi kâo dôk ti dlông. 20Phung mah jiăng kâo mưč kơ kâo, kâo hia ƀlĕ êa ală kơ Aê Diê, 21čiăng kơ ñu mgang klei djŏ sa čô mnuih hŏng Aê Diê, msĕ si sa čô mnuih hŏng pô riêng gah ñu. 22Kyuadah adôk ƀiă thŭn srăng truh, kâo srăng nao kơ anôk kâo amâo srăng lŏ wĭt ôh.”