27

Gióp quả quyết rằng kẻ ác thường không bị phạt. – Người bày tỏ sự cuối cùng buồn thảm của họ

1 Gióp tiếp nói lẽ luận cao mình, mà rằng:
2 Đức Chúa Trời đã đoạt lấy lý tôi, Đấng Toàn năng khiến linh hồn tôi bị cay đắng,
 Tôi chỉ sanh mạng của Ngài mà thề rằng:
3 Hễ hơi thở tôi còn ở mình tôi,
 Và sanh khí của Đức Chúa Trời còn trong lỗ mũi tôi,
4 Quả hẳn môi tôi sẽ chẳng nói sự gian ác,
 Lưỡi tôi cũng không giảng ra điều giả dối.
5 Khi tôi đoán xét, không thể nào cho các bạn là phải!
 Cho đến kỳ chết, tôi chẳng hề thôi quả quyết rằng tôi trọn vẹn.
6 Tôi giữ chặt sự công bình mình không rời bỏ nó;
 Trọn đời tôi, lòng tôi sẽ chẳng cáo trách tôi.

7 Ước gì cừu địch tôi bị xử như kẻ ác,
 Và kẻ dấy lên nghịch cùng tôi bị cầm như kẻ trái lẽ công bình.
8 Dẫu kẻ ác được tài sản, Đức Chúa Trời cất lấy linh hồn nó đi;
 Vậy, sự trông cậy kẻ ác là gì?
9 Khi sự hoạn nạn xảy đến cùng hắn,
 Đức Chúa Trời há sẽ nghe tiếng của hắn sao?
10 Có phải hắn sẽ tìm được sự vui sướng mình nơi Đấng Toàn năng,
 Và thường thường cầu khẩn Đức Chúa Trời sao?

11 Tôi sẽ chỉ dạy cho các bạn việc tay Đức Chúa Trời làm,
 Không giấu các bạn ý của Đấng Toàn năng.
12 Nầy, chánh các bạn đã thấy điều đó,
 Vậy, nhân sao còn có những tư tưởng hư không kia?
13 Nầy là phần mà Đức Chúa Trời định cho kẻ ác,
 Và cơ nghiệp của kẻ cường bạo nhận lãnh từ Đấng Toàn năng:
14 Nếu con cái hắn thêm nhiều, ấy để cho gươm giết;
 Còn dòng dõi hắn ắt không ăn cho no nê được.
15 Kẻ còn sống sót lại của hắn bị sự chết vùi dập,
 Và người góa bụa hắn sẽ không than khóc.
16 Dẫu hắn có thâu góp bạc tiền như cát bụi,
 Sắm sửa quần áo nhiều như bùn;
17 Thật hắn sắm sửa, song rồi ra người công bình sẽ mặc lấy,
 Còn bạc, kẻ vô tội sẽ chia nhau.
18 Người cất nhà mình như ổ sâu trùng,
 Như chòi mà người giữ vườn nho thường cất.
19 Hắn nằm xuống giàu có, song sẽ chẳng được liệm;
 Nó mở con mắt ra, bèn chẳng còn nữa.
20 Sự kinh khiếp thình lình áp vào hắn như thể nước lụt;
 Bão tố đoạt lấy hắn trong lúc ban đêm.
21 Gió đông đem hắn đi, bèn biệt mất;
 Một luồng dông lớn rứt hắn đi khỏi chỗ hắn.
22 Đức Chúa Trời giáng tai vạ trên mình hắn, chẳng thương xót lấy;
 Hắn rất muốn chạy trốn khỏi tay Ngài.
23 Người ta sẽ vỗ tay mừng về việc hắn;
 Và hút gió đuổi hắn khỏi chỗ ở của hắn.

27

Y-Yôp Bi Êdah Klei Djŏ kơ Phung Ƀai

1Y-Yôp lŏ blŭ leh anăn lač:
  2“Kâo kat asei hŏng Aê Diê, pô hngah leh klei djŏ kơ kâo,
   leh anăn kat asei mơh hŏng Pô Mâo Jih Klei Myang, pô brei mngăt kâo jing ênguôt ktrŏ;
  3êjai dŭm boh sui kâo dôk bi êwa,
   leh anăn êwa Aê Diê dôk hlăm ƀăng adŭng kâo,
  4kƀông kâo amâo srăng blŭ klei ƀai ôh,
   leh anăn êlah kâo amâo srăng blŭ klei mplư ôh.
  5Sĭt nik kâo amâo dưi lač kơ diih jing djŏ ôh, hơăi;
   tơl kâo djiê kâo amâo srăng hngah hĕ ôh klei ênuah ênô kâo.
  6Kâo djă păn kjăp klei kpă ênô kâo, leh anăn kâo amâo srăng bi luč ñu ôh;
   ai tiê kpă kâo amâo ƀuah kâo ôh êjai jih hruê kâo dôk hdĭp.

  7Brei pô roh kâo jing msĕ si mnuih ƀai,
   leh anăn brei pô kgŭ ngă kơ kâo jing msĕ si pô amâo kpă ôh.
  8Kyuadah ya jing klei čang hmăng kơ pô amâo đăo ôh tơdah Aê Diê bi luč ñu,
   leh anăn mă hĕ klei hdĭp ñu?
  9Aê Diê srăng hmư̆ klei ñu ur mơ̆
   tơdah klei rŭng răng truh kơ ñu?
  10Ñu srăng mâo klei mơak hlăm Pô Mâo Jih Klei Myang+ mơ̆?
   Ñu srăng iêu wah lač kơ Aê Diê jih jang hruê mơ̆?
  11Kâo srăng mtô kơ ih klei myang Aê Diê;
   ya klei Pô Mâo Jih Klei Myang+ čiăng ngă, kâo amâo srăng mdăp ôh.
  12Jih jang diih pô ƀuh leh klei anăn,
   snăn, si ngă diih ngă hŏng klei mluk?

  13Anei klei Aê Diê pioh kơ pô ƀai,
   leh anăn ngăn dưn phung ktư̆ juă mă tŭ mơ̆ng Pô Mâo Jih Klei Myang:+
  14tơdah anak ñu jing lar êngŭm knŏng pioh kơ đao gưm yơh,
   leh anăn phung anak čô ñu amâo mâo djăp mnơ̆ng ƀơ̆ng huă ôh.
  15Phung ñu ăt dôk hdĭp mâo klei ruă tưp srăng bi mdjiê,
   leh anăn phung mniê djiê ung diñu amâo čŏk hia ôh.
  16Wăt tơdah ñu mkăm pioh prăk msĕ si bruih lăn,
   leh anăn mkăm pioh čhiăm ao msĕ si lŭ;
  17ñu dưi mkăm pioh gơ̆, ƀiădah pô kpă ênô srăng čŭt hơô dŏ anăn,
   leh anăn phung ênuah ênô srăng bi mbha mă prăk anăn.
  18Sang ñu mdơ̆ng leh jing msĕ si kwang eh wăk wai,
   msĕ si pưk sa čô kahan gak ngă leh.
  19Ñu nao đih pĭt, mdrŏng, ƀiădah amâo srăng lŏ mâo msĕ snăn ôh;
   tơdah ñu mblang ală, klei mdrŏng ñu luč jih.
  20Klei bi huĭ truh kơ ñu msĕ si êa lip;
   êjai mlam mâo angĭn đrŭng kpuh mđuĕ hĕ ñu.
  21Angĭn mơ̆ng ngŏ kpuh mđung ñu leh anăn ñu luč yơh;
   angĭn thut hĕ ñu mơ̆ng anôk ñu dôk.
  22Angĭn thut ñu amâo pap ôh;
   ñu đuĕ mơ̆ng klei ktang angĭn hŏng klei prăl.
  23Arăng srăng pah kngan kyua bruă ñu,
   leh anăn ur suôt ñu mơ̆ng anôk ñu dôk.”