Gióp quả quyết rằng kẻ ác thường không bị phạt. – Người bày tỏ sự cuối cùng buồn thảm của họ
1 Gióp tiếp nói lẽ luận cao mình, mà rằng: 2 Đức Chúa Trời đã đoạt lấy lý tôi, Đấng Toàn năng khiến linh hồn tôi bị cay đắng, Tôi chỉ sanh mạng của Ngài mà thề rằng: 3 Hễ hơi thở tôi còn ở mình tôi, Và sanh khí của Đức Chúa Trời còn trong lỗ mũi tôi, 4 Quả hẳn môi tôi sẽ chẳng nói sự gian ác, Lưỡi tôi cũng không giảng ra điều giả dối. 5 Khi tôi đoán xét, không thể nào cho các bạn là phải! Cho đến kỳ chết, tôi chẳng hề thôi quả quyết rằng tôi trọn vẹn. 6 Tôi giữ chặt sự công bình mình không rời bỏ nó; Trọn đời tôi, lòng tôi sẽ chẳng cáo trách tôi.
7 Ước gì cừu địch tôi bị xử như kẻ ác, Và kẻ dấy lên nghịch cùng tôi bị cầm như kẻ trái lẽ công bình. 8 Dẫu kẻ ác được tài sản, Đức Chúa Trời cất lấy linh hồn nó đi; Vậy, sự trông cậy kẻ ác là gì? 9 Khi sự hoạn nạn xảy đến cùng hắn, Đức Chúa Trời há sẽ nghe tiếng của hắn sao? 10 Có phải hắn sẽ tìm được sự vui sướng mình nơi Đấng Toàn năng, Và thường thường cầu khẩn Đức Chúa Trời sao?
11 Tôi sẽ chỉ dạy cho các bạn việc tay Đức Chúa Trời làm, Không giấu các bạn ý của Đấng Toàn năng. 12 Nầy, chánh các bạn đã thấy điều đó, Vậy, nhân sao còn có những tư tưởng hư không kia? 13 Nầy là phần mà Đức Chúa Trời định cho kẻ ác, Và cơ nghiệp của kẻ cường bạo nhận lãnh từ Đấng Toàn năng: 14 Nếu con cái hắn thêm nhiều, ấy để cho gươm giết; Còn dòng dõi hắn ắt không ăn cho no nê được. 15 Kẻ còn sống sót lại của hắn bị sự chết vùi dập, Và người góa bụa hắn sẽ không than khóc. 16 Dẫu hắn có thâu góp bạc tiền như cát bụi, Sắm sửa quần áo nhiều như bùn; 17 Thật hắn sắm sửa, song rồi ra người công bình sẽ mặc lấy, Còn bạc, kẻ vô tội sẽ chia nhau. 18 Người cất nhà mình như ổ sâu trùng, Như chòi mà người giữ vườn nho thường cất. 19 Hắn nằm xuống giàu có, song sẽ chẳng được liệm; Nó mở con mắt ra, bèn chẳng còn nữa. 20 Sự kinh khiếp thình lình áp vào hắn như thể nước lụt; Bão tố đoạt lấy hắn trong lúc ban đêm. 21 Gió đông đem hắn đi, bèn biệt mất; Một luồng dông lớn rứt hắn đi khỏi chỗ hắn. 22 Đức Chúa Trời giáng tai vạ trên mình hắn, chẳng thương xót lấy; Hắn rất muốn chạy trốn khỏi tay Ngài. 23 Người ta sẽ vỗ tay mừng về việc hắn; Và hút gió đuổi hắn khỏi chỗ ở của hắn.
27
Job Maintains His Integrity
1Moreover Job continued his discourse, and said: 2“As God lives, ⚓who has taken away my justice, And the Almighty, who has made my soul bitter, 3As long as my breath is in me, And the breath of God in my nostrils, 4My lips will not speak wickedness, Nor my tongue utter deceit. 5Far be it from me That I should say you are right; Till I die ⚓I will not put away my integrity from me. 6My righteousness I ⚓hold fast, and will not let it go; ⚓My heart shall not reproach me as long as I live. 7“May my enemy be like the wicked, And he who rises up against me like the unrighteous. 8⚓For what is the hope of the hypocrite, Though he may gain much, If God takes away his life? 9⚓Will God hear his cry When trouble comes upon him? 10⚓Will he delight himself in the Almighty? Will he always call on God? 11“I will teach you about the hand of God; What is with the Almighty I will not conceal. 12Surely all of you have seen it; Why then do you behave with complete nonsense? 13“This⚓ is the portion of a wicked man with God, And the heritage of oppressors, received from the Almighty: 14⚓If his children are multiplied, itis for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread. 15Those who survive him shall be buried in death, And ⚓their widows shall not weep, 16Though he heaps up silver like dust, And piles up clothing like clay— 17He may pile it up, but ⚓the just will wear it, And the innocent will divide the silver. 18He builds his house like a moth, ⚓Like a booth which a watchman makes. 19The rich man will lie down, But not be gathered up; He opens his eyes, And he is⚓no more. 20⚓Terrors overtake him like a flood; A tempest steals him away in the night. 21The east wind carries him away, and he is gone; It sweeps him out of his place. 22It hurls against him and does not ⚓spare; He flees desperately from its power. 23Men shall clap their hands at him, And shall hiss him out of his place.