Ê-li-hu tỏ ra các sự phước hay họa do lòng thương xót của Đức Chúa Trời
1 Nhưng vậy, hỡi Gióp, xin hãy nghe diễn thuyết tôi. Khá lắng tai nghe các lời nói tôi. 2 Kìa, tôi đã mở miệng ra, Lưỡi tôi nói trong họng tôi. 3 Các lời tôi nói sẽ chiếu theo sự chánh trực của lòng tôi; Điều tôi biết lưỡi tôi sẽ nói cách thành thực. 4 Thần Đức Chúa Trời đã sáng tạo tôi, Hơi thở của Đấng Toàn năng ban cho tôi sự sống. 5 Nếu đáp được, hãy đáp lại cho tôi, Hãy đứng dậy, bày ra lời của ông tại trước mặt tôi! 6 Hãy xem, đối cùng Đức Chúa Trời tôi với ông có khác chi, Tôi cũng bởi đất bùn mà ra. 7 Sự oai nghi tôi nào sẽ làm cho ông kinh khiếp, Và quyền thế tôi sẽ chẳng đè ép ông. 8 Quả ông có nói đến tai tôi, Tôi đã nghe tiếng lời của ông nói rằng: 9 Tôi trong sạch, không có vi phạm; Tôi vô tội, và trong lòng tôi chẳng có gian ác gì. 10 Dầu vậy, Đức Chúa Trời tìm dịp đối địch tôi, Cầm tôi như kẻ thù nghịch Ngài; 11 Ngài riết chân tôi vào cùm, Và coi chừng đường lối tôi.⚓
12 Nầy, tôi muốn đáp với ông rằng trong các lời ấy ông nói vô lý; Vì Đức Chúa Trời là lớn hơn loài người. 13 Nhân sao ông tranh luận với Ngài? Ngài không bày giãi điều nào Ngài làm. 14 Vì Đức Chúa Trời phán một lần, Hoặc hai lần; nhưng người ta không để ý đến. 15 Ngài phán trong chiêm bao, trong dị tượng ban đêm, Lúc người ta ngủ mê, Nằm ngủ trên giường mình;⚓ 16 Bấy giờ Ngài mở lỗ tai loài người, Niêm phong lời giáo huấn mà Ngài dạy cho họ, 17 Hầu cho chở loài người khỏi điều họ toan làm, Và giấu họ tánh kiêu ngạo, 18 Cứu linh hồn họ khỏi cái huyệt, Và mạng sống khỏi bị gươm giết. 19 Loài người nằm trên giường mình bị đau đớn sửa phạt, Và xương cốt người hàng tranh chạm nhau mãi mãi, 20 Miệng người bèn lấy làm gớm ghiếc vật thực, Và linh hồn người ghét những đồ ăn mỹ vị. 21 Thịt người bị tiêu hao không còn thấy nữa, Và xương người, mà trước chẳng thấy được, bèn bị lộ ra. 22 Linh hồn người đến gần cái hầm, Và sự sống người xích lại kẻ giết. 23 Nếu trong một ngàn thiên sứ, có một thiên sứ làm kẻ truyền giải cho người, Để chỉ dạy người biết điều ngay thẳng cho người, 24 Ắt Đức Chúa Trời làm ơn cho người và phán rằng: “Hãy giải cứu nó khỏi bị sa xuống cái hầm; Ta đã tìm đặng giá cứu chuộc rồi” 25 Người sẽ được thẳng da mát thịt như buổi thơ ấu; Người trở lại ngày đang thì. 26 Người cầu nguyện cùng Đức Chúa Trời, Đức Chúa Trời bèn đoái thương người, Khiến người vui mừng xem thấy mặt Ngài, Và Ngài trải lại sự công bình cho người. 27 Đoạn, người đó sẽ hát trước mặt loài người, mà rằng: “Tôi đã phạm tội, làm hư hoại sự ngay thẳng, Song chẳng có ích gì cho tôi. 28 Đức Chúa Trời có giải cứu linh hồn tôi khỏi sa xuống hầm, Và sự sống tôi sẽ thấy ánh sáng.” 29 Kìa, các việc ấy Đức Chúa Trời làm cho loài người; Đến hai lần, hoặc ba lần, 30 Đặng khiến linh hồn người trở lại khỏi cái hầm, Hầu cho người được ánh sáng kẻ sống chiếu vào cho.
31 Hỡi Gióp, hãy chăm chỉ nghe tôi; Khá làm thinh, thì tôi sẽ nói. 32 Nếu ông có điều gì muốn nói, hãy đáp lại tôi; Khá nói, vì tôi muốn xưng ông là công bình. 33 Bằng chẳng, hãy nghe tôi; Hãy làm thinh, thì tôi sẽ dạy cho ông sự khôn ngoan.
33
1Yauj 'e, nimno thov mloog kuv hais, thiab mloog kuv tej lus huvsi. 2Saib maj, kuv rua ncauj, mas kuv tus nplaig hauv kuv qhov ncauj kuj hais. 3Kuv tej lus qhia tej kev ncaj ncees hauv kuv lub siab tshwm los, thiab kuv lub qhov ncauj paub dabtsi kuj hais tseeb kiag. 4Vajtswv tus Ntsuj Plig tsim kuv, thiab tus uas muaj hwjchim loj kawg nkaus tej pa ua rau kuv ciaj sia. 5Yog koj teb tau kuv kuj teb los maj, cia li npaj koj tej lus rau ntawm kuv xubntiag thiab sawv tsees maj. 6Saib maj, kuv nyob ib yam li koj rau ntawm Vajtswv xubntiag. kuv kuj yog muab ib thooj av nplaum puab los xwb. 7Koj tsis txhob ntshai kuv es ua rau koj poob siab, kuv yuav tsis yuam koj kom hnyav dhau.
12“Saib maj, zaj no koj ua tsis raug cai. Kuv yuav teb koj. Vajtswv loj dua neeg. 13Ua cas koj yuav cam nws hais tias, ‘Vajtswv tsis teb neeg⚓ tej lus li’? 14Rau qhov Vajtswv ua ib fab ob fab los hais, los neeg tsis nkag siab. 15Thaum neeg pw hmo ntuj tsaug zog ceev lawv ua npau suav thiab ua yog toog saum lawv lub txaj pw, 16mas thaum ntawd Vajtswv qheb neeg lub qhov ntsej hnov, thiab nws tej lus qhuab ntuas ua rau lawv ntshai, 17xwv Vajtswv thiaj ua kom neeg tig ntawm tej uas lawv ua rov los, thiab txiav neeg txojkev khav theeb pov tseg. 18Nws tav lawv tus ntsuj plig ntawm lub qhov tuag, thiab tav lawv txojsia tsis raug hniav ntaj ua kom puam tsuaj. 19Neeg raug kev mob nkeeg nplawm qhuab qhia rau saum nws lub txaj pw, thiab nws tej pob txha mob heev kuj nplawm nws tsis tu ncua li. 20Nws txojsia thiaj li dhuav zaub mov, thiab nws lub siab kuj dhuav tej zaub mov uas qab qab. 21Nws cev nqaij sem zuj zus saib tsis pom li, nws tej pob txha uas txeev saib tsis pom kuj tshwm tuaj. 22Nws tus ntsuj plig mus ze rau hauv lub qhov tuag, thiab nws txojsia mus ze cov uas coj kev tuag los. 23Yog muaj ib tug tubtxib saum ntuj los pab nws, yog ib tug hauv ib txhiab leej uas ua tus nyob nruab nrab es yuav qhia qhov uas raug cai rau neeg, 24yog tus tubtxib saum ntuj ntawd khuvleej nws thiab hais tias, ‘Thov tso nws dim qhov uas mus rau hauv lub qhov tuag, vim kuv nrhiav tau nqe txhiv lawm. 25Thov cia nws tej nqaij mos zoo li tej menyuam mos cev nqaij, thiab cia nws rov qab muaj zog yam li thaum tseem hluas.’ 26mas neeg yuav thov Vajtswv thiab Vajtswv lees yuav nws, thiab nws yuav los cuag Vajtswv lub xubntiag xyiv fab hlo. Thiab Vajtswv yuav pub nws rov ua tus ncaj ncees. 27Mas nws yuav hu nkauj tab meeg ib tsoom neeg tias, ‘Kuv tau ua txhaum lawm thiab muab qhov zoo ntxeev ua qhov phem, los kuv tsis raug txim li uas tsim nyog kuv raug. 28Vajtswv txhiv kuv tus ntsuj plig dim qhov uas mus rau hauv lub qhov tuag mas kuv txojsia yuav pom txojkev kaj.’
29“Saib maj, Vajtswv tau ua tej no huvsi rau neeg ob zaug peb zaug, 30kom thiaj coj tau lawv tus ntsuj plig tawm hauv lub qhov tuag, qhov kaj uas pub txojsia thiaj ci rau lawv. 31Yauj 'e, cia li ua tib zoo mloog kuv hais, nyob twjywm mas kuv yuav hais. 32Yog koj muaj dabtsi hais, kuj teb kuv, cia li hais rau qhov kuv xav tsa koj txojcai. 33Yog koj tsis muaj lus hais, kuj cia li mloog kuv hais, nyob twjywm mas kuv yuav qhia tswvyim rau koj.”