1 Chẳng ai đủ gan dám trêu chọc nó; Vậy, ai sẽ đứng ở trước mặt ta cho nổi?⚓ 2 Ai ban cho ta trước đã, mà ta phải trả lại cho? Phàm vật chi ở dưới trời đều thuộc về ta.
3 Ta hẳn sẽ nói về các chi thể nó, Về sức lực nó, và sự tốt đẹp của hình trạng nó. 4 Có ai lột được áo choàng của nó không? Có ai vào trong hàm đôi của nó được chăng? 5 Ai sẽ mở cửa họng nó ra? Sự kinh khủng vây chung quanh răng nó. 6 Nó có oai hùng vì cớ các hàng khiên của nó, Bằng thẳng dính khắn nhau như được niêm phong; 7 Cái nầy đụng với cái khác, Đến đỗi gió chẳng lọt qua được. 8 Cái nầy hàng lại với cái kia, Dính với nhau, không hề rời rã. 9 Sự nhảy mũi nó giăng ánh sáng ra, Hai con mắt nó khác nào mí mắt của rạng đông. 10 Những ngọn lửa nhoáng từ miệng nó, Và các đám lửa phun ra. 11 Từ lỗ mũi nó khói bay ra, Như của một nồi sôi, có chụm sậy ở dưới. 12 Hơi thở nó làm hừng cháy than, Một ngọn lửa ra từ miệng nó. 13 Trong cổ nó có mãnh lực, Và sự kinh khiếp nhảy múa trước mặt nó. 14 Các yếm thịt nó dính chắc nhau, Nó như đúc liền trên thân nó, không hề chuyển động. 15 Trái tim nó cứng như đá, Cứng khác nào thớt cối dưới, 16 Khi nó chỗi dậy, các kẻ anh hùng đều run sợ; Vì bắt kinh hãi nên chạy trốn đi. 17 Khi người ta lấy gươm đâm nó, gươm chẳng hiệu chi, Dẫu cho giáo, cái đọc, hay là lao phóng cũng vậy. 18 Nó coi sắt khác nào rơm cỏ, Và đồng như thể cây mục, 19 Mũi tên không làm cho nó chạy trốn; Đá trành với nó khác nào cây rạ, 20 Nó cũng xem gậy như rạ, Cười nhạo tiếng vo vo của cây giáo. 21 Dưới bụng nó có những miểng nhọn, Nó dường như trương bừa trên đất bùn. 22 Nó làm cho vực sâu sôi như một cái nồi; Khiến biển trở thành như hũ dầu xức, 23 Và bỏ lại sau nó đường cày đi sáng sủa; Người ta có lẽ tưởng rằng vực sâu là tóc bạc. 24 Tại thế thượng, chẳng có vật chi giống như nó; Nó được dựng nên để không sợ gì hết. 25 Nó nhìn xem các vật cao lớn; Nó làm vua của các loài thú kiêu ngạo.
41
1“Can you pull in Leviathan with a fishhook or tie down its tongue with a rope? 2Can you put a cord through its nose or pierce its jaw with a hook? 3Will it keep begging you for mercy? Will it speak to you with gentle words? 4Will it make an agreement with you for you to take it as your slave for life? 5Can you make a pet of it like a bird or put it on a leash for the young women in your house? 6Will traders barter for it? Will they divide it up among the merchants? 7Can you fill its hide with harpoons or its head with fishing spears? 8If you lay a hand on it, you will remember the struggle and never do it again! 9Any hope of subduing it is false; the mere sight of it is overpowering. 10No one is fierce enough to rouse it. Who then is able to stand against me? 11Who has a claim against me that I must pay? Everything under heaven belongs to me.
12“I will not fail to speak of Leviathan’s limbs, its strength and its graceful form. 13Who can strip off its outer coat? Who can penetrate its double coat of armor⚓ ? 14Who dares open the doors of its mouth, ringed about with fearsome teeth? 15Its back has⚓ rows of shields tightly sealed together; 16each is so close to the next that no air can pass between. 17They are joined fast to one another; they cling together and cannot be parted. 18Its snorting throws out flashes of light; its eyes are like the rays of dawn. 19Flames stream from its mouth; sparks of fire shoot out. 20Smoke pours from its nostrils as from a boiling pot over burning reeds. 21Its breath sets coals ablaze, and flames dart from its mouth. 22Strength resides in its neck; dismay goes before it. 23The folds of its flesh are tightly joined; they are firm and immovable. 24Its chest is hard as rock, hard as a lower millstone. 25When it rises up, the mighty are terrified; they retreat before its thrashing. 26The sword that reaches it has no effect, nor does the spear or the dart or the javelin. 27Iron it treats like straw and bronze like rotten wood. 28Arrows do not make it flee; slingstones are like chaff to it. 29A club seems to it but a piece of straw; it laughs at the rattling of the lance. 30Its undersides are jagged potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge. 31It makes the depths churn like a boiling caldron and stirs up the sea like a pot of ointment. 32It leaves a glistening wake behind it; one would think the deep had white hair. 33Nothing on earth is its equal— a creature without fear. 34It looks down on all that are haughty; it is king over all that are proud.”