5

Ê-li-pha nói tiếp lời mình

1 Vậy, hãy kêu la! Có ai đáp lời ông chăng?
 Ông sẽ trở lại cùng đấng nào trong các thánh?
2 Vì nỗi sầu thảm giết người ngu muội,
 Sự đố kỵ làm chết kẻ đơn sơ.
3 Tôi có thấy kẻ ngu muội châm rễ ra;
 Nhưng thình lình tôi rủa sả chỗ ở của hắn.
4 Con cái hắn không được an nhiên,
 Bị chà nát tại cửa thành, chẳng có ai giải cứu;
5 Người đói khát ăn mùa màng hắn,
 Đến đỗi đoạt lấy ở giữa bụi gai,
 Và bẫy gài rình của cải hắn.
6 Vì sự hoạn nạn chẳng phải từ bụi cát sanh ra,
 Sự khốn khó chẳng do đất nảy lên;
7 Nhưng loài người sanh ra để bị khốn khó,
 Như lằn lửa bay chớp lên không.

8 Song tôi, tôi sẽ tìm cầu Đức Chúa Trời,
 Mà phó duyên cớ tôi cho Ngài;
9 Ngài làm công việc lớn lao không sao dò xét được,
 Làm những sự diệu kỳ, không thể đếm cho đặng;
10 Ngài ban mưa xuống mặt đất,
 Cho nước tràn đồng ruộng,
11 Nhắc lên cao những kẻ bị hạ xuống,
 Và cứu đỡ những người buồn thảm cho được phước hạnh.
12 Ngài làm bại mưu kế của người quỉ quyệt,
 Khiến tay chúng nó chẳng làm xong được việc toan định của họ.
13 Ngài bắt kẻ khôn ngoan trong chước móc họ,
 Mưu kế của kẻ quỉ quái bèn bị bại.
14 Ban ngày chúng nó gặp tối tăm,
 Đương lúc trưa chúng rờ đi như trong đêm tối.
15 Đức Chúa Trời cứu kẻ nghèo khỏi gươm của miệng chúng nó,
 Và khỏi tay kẻ cường bạo.
16 Vậy, kẻ nghèo khốn có sự trông cậy,
 Còn kẻ gian ác ngậm miệng lại.

17 Người mà Đức Chúa Trời quở trách lấy làm phước thay!
 Vậy, chớ khinh sự sửa phạt của Đấng Toàn năng.
18 Vì Ngài làm cho bị thương tích, rồi lại bó rịt cho;
 Ngài đánh hại, rồi tay Ngài chữa lành cho.
19 Trong sáu cơn hoạn nạn, Ngài sẽ giải cứu cho,
 Qua cơn thứ bảy, tai hại cũng sẽ không đụng đến mình.
20 Trong cơn đói kém, Ngài sẽ giải cứu cho khỏi chết,
 Và đương lúc giặc giã, cứu khỏi lưỡi gươm.
21 Ông sẽ được ẩn núp khỏi tai hại của lưỡi;
 Cũng sẽ chẳng sợ chi khi tai vạ xảy đến.
22 Ông sẽ cười thầm khi thấy sự phá hoang và sự đói kém,
 Cũng chẳng sợ các thú vật của đất;
23 Vì ông lập giao ước với đá đồng ruộng;
 Và các thú rừng sẽ hòa thuận với ông.
24 Ông sẽ thấy trại mình được hòa bình;
 Đi viếng các bầy mình, sẽ chẳng thấy chi thiếu mất.
25 Cũng sẽ thấy dòng dõi mình nhiều,
 Và con cháu mình đông như cỏ trên đất.
26 Ông sẽ được tuổi cao khi vào trong phần mộ,
 Như một bó lúa mà người ta gặt phải thì
27 Nầy, chúng tôi có xem xét điều đó, nó vốn là vậy;
 Hãy nghe, hãy biết để làm ích cho mình.

5

1“Ơ Yôb, iâu bĕ tơdah ih dưi, năng ai hơmâo mơnuih či laĭ glaĭ kơ ih.
   Năng ai ling jang hiam či rai djru kơ ih yơh.
  2Mơnuih mlŭk năng ai djai hĭ yuakơ ñu hil nač kơ arăng,
   laih anŭn mơnuih ƀu tŭ yua năng ai djai hĭ yuakơ ñu ƀlah moăñ kơ arăng yơh.
  3Kâo pô ƀuh laih mơnuih mlŭk jing pô kar hăng hơđơ̆ng kơjăp,
   samơ̆ blĭp blăp mơtam Ơi Adai hơtŏm păh hĭ ñu wơ̆t hăng sang anŏ ñu.
  4Ƀing ană bă ñu ƀu dŏ rơnŭk hơđơ̆ng ôh,
   yuakơ arăng klă̱ kơđi ƀing gơñu amăng anih phat kơđi, laih anŭn ƀu hơmâo hlơi pô pơgang brơi kơ ƀing gơñu ôh.
  5Mơnuih ư̆ rơpa či ƀơ̆ng huă gơnam tăm mơnuih mlŭk,
   laih anŭn wơ̆t tơdah pơdai ñu čă đĭ amăng rơ̆k drơi,
   laih anŭn mơnuih klih či hơduah mơneč kiăng kơ mă mŭk dram ñu yơh.
  6Ƀing mơnuih hơmâo tơlơi tơnap tap rŭng răng
   ƀu hrup hăng kơyâo čă đĭ mơ̆ng tơnah ôh.
  7Samơ̆ mơnuih hơmâo tơkeng rai kiăng kơ tŭ tơlơi tơnap tap,
   sĭt jing kar hăng khul angar apui pŏr đĭ mơ̆ng apui.

  8“Tơdah kâo hrup hăng ih, kâo či hơduah sem Ơi Adai;
   kâo či jao hĭ tơhơnal tơlơi kâo ƀơi anăp Ñu yơh.
  9Ñu ngă khul tơlơi prŏng prin, arăng ƀu dưi hơduah pơkă ôh,
   Ñu ngă khul tơlơi mơsêh mơyang, ƀu thâo yap ôh.
  10Ñu brơi rai ia hơjan ƀơi lŏn tơnah
   laih anŭn Ñu pruih ia ƀơi khul tơdron đang.
  11Ñu pơdun đĭ ƀing hlơi pô luă gŭ,
   laih anŭn gŭm djru ƀing kơŭ kơuăn pơ anih rơnŭk rơnua.
  12Ñu pơgăn hĭ khul hơdră mơnuih thâo pơčeh,
   kiăng kơ ƀing gơñu ƀu či jing hĭ ôh hăng bruă mơnuă gơñu.
  13Ñu mă hơmâo ƀing mơnuih rơgơi amăng tơlơi pơčeh gơñu,
   laih anŭn khul hơdră bruă mơnuih pleč ƀlŏr răm rơngiă hĭ.
  14Tơlơi kơnăm mơmŏt truh ƀơi ƀing gơñu amăng hrơi;
   ƀơi yang hrơi dơ̆ng ƀing gơñu rơwư hyu kar hăng hlak hyu čưwư amăng mlam yơh.
  15Ơi Adai pơklaih hĭ ƀing mơnuih kơƀah kơƀap mơ̆ng ƀing hơmâo boh hiăp kar hăng đao gưm;
   Ñu pơklaih hĭ ƀing gơ̆ mơ̆ng ƀing kơtư̆ juă ƀing gơ̆ yơh.
  16Tui anŭn yơh, ƀing ƀun rin čang rơmang amăng Ñu,
   laih anŭn ƀing ƀu tơpă hơnơ̆ng ƀu pơhiăp dơ̆ng tah.

  17“Mơyŭn hiam yơh kơ hlơi pô tŭ tơlơi Ơi Adai pơtơpă;
   tui anŭn anăm djik hĭ ôh tơlơi Pô Dưi Kơtang pơkhư̆ pơtô.
  18Ñu pơrơka, samơ̆ Ñu ăt pŏn akă glaĭ mơ̆n;
   Ñu pơruă, samơ̆ Ñu ăt pơhla̱o hĭ mơ̆n.
  19Mơ̆ng lu tal tơlơi truh sat yơh Ñu či pơklaih hĭ ih;
   laih anŭn amăng lu tal hloh, Ñu či pơgang brơi kơ ih yơh.
  20Amăng tơlơi ư̆ rơpa, Ñu či pơgang hĭ ih mơ̆ng tơlơi djai,
   laih anŭn amăng tơlơi pơblah Ñu ƀu či brơi kơ arăng pơdjai hĭ ih ôh.
  21Ơi Adai či pơklaih hĭ ih mơ̆ng ƀing pơhiăp sat kơ ih,
   Ñu či pơklaih hĭ ih tơdang tơlơi truh sat truh yơh.
  22Ih ăt či klao mơak yơh tơdang tơlơi truh sat laih anŭn tơlơi ư̆ rơpa truh,
   laih anŭn ih ƀu či huĭ bra̱l ôh kơ hlô mơnơ̆ng glai.
  23Yuakơ ih ƀu či hơmâo tơlơi răm hơget ôh hăng khul boh pơtâo amăng đang hơma ih,
   laih anŭn khul hlô mơnơ̆ng glai či dŏ rơnŭk rơnua hăng ih yơh.
  24Ih či hơdip rơnŭk hơđơ̆ng amăng sang khăn ih;
   ih či čuă lăng tơpul hlô mơnơ̆ng ih, ih či ƀuh ƀu rơngiă hơget gĕt ôh.
  25Ih či ƀuh ană tơčô ih či lu tui,
   laih anŭn kơnung djuai ih či jing hĭ lu biă mă kar hăng rơ̆k amăng lŏn tơnah yơh.
  26Ih či djai hĭ rơnŭk rơnua hăng hơ̆k mơak amăng thŭn tha ih,
   kar hăng khul čơnap pơdai arăng pơƀut glaĭ amăng bơyan hơpuă yơh.

  27“Anai nê, ƀing gơmơi hơmâo kơsem lăng laih tơlơi anŭn laih anŭn tơlơi anŭn jing sĭt yơh.
   Tui anŭn, pơđi̱ng hơmư̆ bĕ laih anŭn tŭ yua bĕ tơlơi anŭn kơ ih pô.”