8

Khải Tượng về Chiên Ðực và Dê Ðực

1Trong năm thứ ba của triều đại Vua Bên-sác-xa, một khải tượng đã hiện ra cho tôi, Ða-ni-ên, sau khi khải tượng kia đã hiện ra cho tôi lần trước. 2Trong khi tôi đang nhìn khải tượng, bổng nhiên tôi thấy tôi đang ở Kinh Thành Su-sa, trong Tỉnh Ê-lam. Tôi cũng thấy trong khải tượng rằng tôi đang ở bên bờ Sông U-lai. 3Tôi ngước mắt lên nhìn và thấy, kìa, một con chiên đực có hai sừng đang đứng cạnh bờ sông. Cả hai sừng đều dài, nhưng một sừng dài hơn sừng kia, và sừng dài hơn lại mọc lên sau sừng kia. 4Tôi thấy con chiên đực ấy xông về hướng tây, hướng bắc, và hướng nam. Không thú vật nào có thể chống cự nó nổi, và cũng không con vật nào có thể thoát khỏi sức mạnh của nó. Nó muốn làm gì thì làm, và nó trở nên lớn mạnh. 5Ðang khi tôi suy nghĩ về việc ấy, thình lình một con dê đực từ hướng tây vụt đến. Nó phóng nhanh trên khắp mặt đất, nhanh đến nỗi như chân không chấm đất. Con dê đực ấy có một sừng nổi bật ở giữa hai mắt. 6Con dê đực ấy nhắm vào con chiên đực có hai sừng đang đứng bên bờ sông mà phóng tới với tất cả cơn giận của nó. 7Tôi thấy nó hung hăng xông vào con chiên đực. Nó tấn công con chiên đực và húc gãy cả hai sừng của con chiên đực. Con chiên đực không đủ sức chống cự nó. Nó húc con chiên đực ngã nhào xuống đất và giày đạp con chiên đực dưới chân. Không ai có thể cứu con chiên đực thoát khỏi sức mạnh của nó. 8Con dê đực trở nên rất mạnh mẽ. Nhưng đang khi nó ở đỉnh cao của quyền lực, cái sừng to lớn của nó đột nhiên bị gãy. Nơi cái sừng bị gãy, bốn cái sừng khác mọc lên quay về bốn hướng gió trên trời. 9Trong bốn cái sừng ấy, một cái sừng nhỏ lớn lên rất nhanh về hướng nam, hướng đông, và hướng của miền Ðất Vinh Hiển. 10Nó lớn mãi cho đến khi nó đụng đến đạo binh thiên thượng. Nó quăng một số trong đạo binh thiên thượng và một số trong các tinh tú xuống đất, và nó giày đạp họ. 11Nó tự tôn tự đại đối với Ðấng Thủ Lãnh của đạo binh thiên thượng qua việc dẹp bỏ sự tế lễ hằng ngày lên Ngài và lật đổ nơi thánh của Ngài. 12Sự bội nghịch ấy có vẻ như thành công vì đạo binh thiên thượng bị kiềm hãm, nhờ thế nó có thể dẹp bỏ sự tế lễ hằng ngày, đạp đổ chân lý xuống đất, và làm gì cũng thành đạt. 13Bấy giờ tôi nghe một vị thánh lên tiếng, và tôi lại nghe một vị thánh khác nói với vị thánh ấy, “Cho đến bao giờ những gì trông thấy trong khải tượng ấy, tức sự bội nghịch khiến cho sự tế lễ hằng ngày bị bỏ phế và nơi thánh cùng đạo binh thiên thượng bị giày đạp, mới chấm dứt?” 14Vị ấy nói với tôi, “Nó sẽ kéo dài đến hai ngàn ba trăm buổi chiều và buổi sáng; sau đó nơi thánh sẽ được tái lập.”

Gáp-ri-ên Giải Thích Khải Tượng

15Ðang khi tôi, Ða-ni-ên, thấy khải tượng và suy nghĩ để hiểu ý nghĩa của khải tượng ấy, thình lình có ai như một người đàn ông xuất hiện và đứng trước mặt tôi. 16Tôi nghe tiếng của một người từ giữa hai bờ Sông U-lai kêu lên, “Gáp-ri-ên, hãy nói cho người ấy hiểu ý nghĩa của khải tượng đó.” 17Người ấy bèn tiến gần chỗ tôi đang đứng. Tôi sợ hãi quá đỗi và nằm sấp mặt xuống đất. Người ấy bảo tôi, “Hỡi con người, ngươi phải hiểu rằng những gì ngươi thấy trong khải tượng đó đều liên quan đến thời kỳ cuối cùng.” 18Khi người ấy nói với tôi, tôi như người ngất xỉu nằm sấp mặt xuống đất; nhưng người ấy chạm vào tôi và làm cho tôi đứng dậy trên chân tôi. 19Người ấy nói, “Này, ta sẽ cho ngươi biết những gì sẽ xảy ra trong thời kỳ của cơn thịnh nộ về sau, vì nó liên quan đến thời kỳ đã định cho sự cuối cùng: 20Con chiên đực có hai sừng ngươi đã thấy tiêu biểu cho các vua của Mê-đi và Ba-tư. 21Con dê đực có bờm tiêu biểu cho vua của Hy-lạp. Cái sừng to lớn ở giữa hai mắt của nó tiêu biểu cho vua đầu tiên của đế quốc đó. 22Bốn cái sừng mọc lên ở chỗ nó tiêu biểu cho bốn vương quốc sẽ ra từ đế quốc đó, nhưng không vương quốc nào mạnh bằng đế quốc đó. 23Ðến gần cuối thời kỳ của các vương quốc đó, khi tội lỗi của họ đã đầy, một vua dữ tợn sẽ dấy lên; đó là một kẻ đầy mưu mô xảo quyệt. 24Nó sẽ trở nên rất mạnh, nhưng chẳng phải nhờ thực lực của nó. Nó sẽ tiêu diệt các đối thủ của nó một cách tàn khốc. Nó sẽ thành công trong mọi việc nó làm. Nó sẽ tiêu diệt những người dũng mãnh và luôn cả dân thánh. 25Nhờ xảo quyệt, nó làm cho sự dối gạt trở nên thịnh hành dưới quyền của nó. Trong thâm tâm nó, nó tự cho nó là một người vĩ đại. Trong khi người ta an hưởng thái bình, nó sẽ bất thần giết hại nhiều người. Nó cả gan đứng dậy chống lại Vua của các vua, nhưng nó sẽ bị đập nát tan tành dù chẳng phải bởi tay của người phàm. 26Khải tượng về các buổi chiều và các buổi sáng đã báo cho ngươi là những gì sẽ thật sự xảy ra. Phần ngươi, ngươi hãy giữ kín khải tượng đó, vì nó liên quan đến những gì sẽ xảy ra vào những ngày xa thẳm trong tương lai.”
27Tôi, Ða-ni-ên, bị kiệt lực và bị bịnh luôn mấy ngày. Sau đó, tôi trỗi dậy và lo việc của vua, nhưng tôi cứ bần thần dã dượi mãi sau khi trông thấy khải tượng đó, vì tôi không hiểu được ý nghĩa của nó.

8

Zaaj yug quas toog pum txwv yaaj hab txwv tshws

1Xyoo peb kws Npeesaxa ua vaajntxwv kaav, muaj ib zaaj yug quas toog tshwm rua kuv Taniyee ua qaab zaaj yug quas toog thawj zag. 2Kuv ua yug quas toog pum tas kuv nyob huv lub tuam nroog Xuxa kws nyob huv lub xeev Elaa. Kuv ua yug quas toog pum tas kuv nyob ntawm ntug dej Ulai. 3Kuv tsaa muag saib mas pum ib tug txwv yaaj nyob ntawm ntug dej. Muaj ob tug kub, ob tug puavleej ntev, tassws ib saab kub ntev dua ib saab. Saab kub kws ntev hov hlaav tuaj ua qaab. 4Kuv pum tug txwv yaaj dha moog rua saab nub poob saab peg hab saab nraag. Tsw muaj ib tug tsaj tiv tau nwg le, hab tsw muaj leejtwg cawm kuas dim tau huv nwg tug fwjchim. Nwg ua lawv le nwg lub sab nyam xwb hab tsaab ua luj.
5Thaus kuv tshuaj saib, na cav muaj ib tug txwv tshws tawm saab nub poob tuaj, nwg hlaa thoob qaab ntuj tassws tsw tsuj aav hlo le. Tug txwv tshws hov muaj ib tug kub kws nyob nruab nraab nwg ob lub qhov muag rua suavdawg pum. 6Nwg tuaj txug tug txwv yaaj kws muaj ob tug kub kws kuv pum sawv ntsug ntawm ntug dej, hab nwg swv zug dha npau tawg quas vog lug rua ntawm tug txwv yaaj hov. 7Kuv pum nwg dha lug ze tug txwv yaaj mas npau tawg hab nraus tug txwv yaaj ua rua nwg ob saab kub luv ntho. Tug txwv yaaj tsw muaj zug tiv tau nwg. Nwg muab tug txwv yaaj nraus qaug rua huv aav hab tsuj pis ntag. Tsw muaj leejtwg cawm tau tug txwv yaaj dim huv nwg tug fwjchim. 8Mas tug txwv tshws txhad yimfuab tsaab ua luj, tassws thaus nwg muaj zug heev nwg tug kub txawm luv lawm, muaj plaub tug kub hlaav tuaj nyob chaw taw rua plaub ceg kaum ntuj rua suavdawg pum.
9Txawm muaj ib tug kub miv miv hlaav ntawm plaub tug kub hov ib tug tuaj, nwg hlub luj kawg le moog rua saab nraag hab saab nub tuaj hab rua saab tebchaws kws zoo nkauj kawg. 10Nwg hlub luj kawg tuaj moog nto tej nub qub sau nruab ntug hab muab tej nub qub ib txha laim rua huv aav hab muab tsuj pis ntag. 11Nwg tsaab ua luj, xaav ua luj yaam le tug thawj sau nruab ntug. Nwg muab tej kevcai hlawv xyeem kws naj nub xyeem rua tug thawj hov rhuav pov tseg hab ua qas puag tsuas lub chaw pe hawm. 12Vem puab faav xeeb, Vaajtswv cov tuabneeg hab qhov kws naj nub ua kevcai hlawv xyeem raug muab cob rua huv tug kub hov txhais teg, hab txujkev tseeb raug muab laim hlo tseg rua huv aav, hab tug kub hov kuj ua txhua yaam tav. 13Kuv nov ib tug kws dawb huv has hab muaj dua ib tug dawb huv has tas, “Zaaj yug quas toog kws has txug tej kevcai kws naj nub hlawv xyeem hab qhov kws faav xeeb txhad ua kuas lamswm taag hab qhov kws muab lub chaw pe hawm cob rua luas hab qhov kws Vaajtswv cov tuabneeg raug muab tsuj yuav nyob ntev le caag?” 14Tug kws teb nwg has tas, “Yuav nyob ob txheeb peb puas lub swjhawm nruab nub mo ntuj le. Mas lub chaw pe hawm yuav rov nyob zoo le qub.”
15Thaus kuv Taniyee tau pum zaaj yug quas toog nuav lawd, kuv yooj xeeb xaav nkaag sab. Na cav muaj ib tug zoo le tuabneeg sawv ntawm kuv xubndag. 16Kuv nov lub suab tuabneeg hu huv plawv haav dej Ulai tuaj, has tas, “Kali‑ee 'e, ca le qha kuas tug nuav nkaag sab zaaj yug quas toog nuav.” 17Nwg txhad lug ze qhov chaw kws kuv sawv ntsug. Thaus nwg lug txug lawd kuv ntshai heev hab khwb nkaus ua lub plhu ti nkaus aav. Tassws nwg has rua kuv tas, “Tuabneeg tug tub 'e, ca le nkaag sab tas zaaj yug quas toog nuav yog has txug lub swjhawm kawg.”
18Thaus nwg saamswm has rua kuv, kuv looj hlas lub plhu ti nkaus aav, nwg kov kuv hab tsaa kuv sawv ntsug. 19Nwg txawm has rua kuv tas, “Saib maj, kuv yuav qha koj paub tas thaus txujkev chim dhau lawd yuav muaj daabtsw tshwm lug, vem ntswg txug lub swjhawm kws teem ca thaus kawg. 20Tug txwv yaaj muaj ob tug kub kws koj pum hov yog Mintia hab Pawxia ob tug vaajntxwv. 21Tug txwv tshws yog Kili tug vaajntxwv, hab tug kub luj kws tuaj huv ob lub qhov muag kem nruab nraab yog thawj tug vaajntxwv. 22Tug kub kws luv hab muaj dua plaub tug kub hlaav tuaj nyob lub chaw, yog plaub tug vaajntxwv yuav tshwm huv nwg haiv tuabneeg tuaj, tassws tsw muaj fwjchim luj le thawj tug kub.
23“Lub swjhawm kws puab cov hov kaav thaus kawg, thaus cov kws faav xeeb tau ua phem txaus nkaus lawd, yuav muaj ib tug vaajntxwv kws lub ntsej muag nyaum kawg hab lub sab ntse nkhaus tshwm lug. 24Nwg tug fwjchim yuav luj heev tassws tsw yog nwg tug zug ua tau, hab nwg yuav ua kuas puam tsuaj txaus ntshai kawg, hab txhua yaam kws nwg ua nwg ua tau tav, hab nwg yuav ua rua cov kws muaj zug hab Vaajtswv cov tuabneeg dawb huv raug kev puam tsuaj. 25Nwg txujkev ntse yuav ua rua tej kev daag ntxag nthuav luj quas zug ntawm nwg txhais teg tuaj, hab nwg lub sab yuav tsaab ua luj heev. Nwg tsw qha ua ntej, nwg ca le muab tuabneeg coob coob ua kuas puam tsuaj. Txawm yog cov thawj tug thawj los nwg yuav tawm tsaam. Tassws nwg yuav raug tsoo pob taag tsw yog tuabneeg txhais teg ua. 26Zaaj yug quas toog kws has txug lub swjhawm nruab nub hab mo ntuj kuj muaj tseeb. Tassws ca le muab zaaj yug quas toog hov npog tuabywv ca, tsua qhov yog zaaj has txug ntau nub tom hauv ntej.”
27Kuv Taniyee kuj tsaug leeg heev hab pw mob tau ntau nub, kuv le maav sawv tseeg moog ua vaajntxwv tej num ntxwv moog. Kuv tseed ntxhuv sab txug zaaj yug quas toog hov hab tsw nkaag sab hlo le.