8

Khải Tượng về Chiên Ðực và Dê Ðực

1Trong năm thứ ba của triều đại Vua Bên-sác-xa, một khải tượng đã hiện ra cho tôi, Ða-ni-ên, sau khi khải tượng kia đã hiện ra cho tôi lần trước. 2Trong khi tôi đang nhìn khải tượng, bổng nhiên tôi thấy tôi đang ở Kinh Thành Su-sa, trong Tỉnh Ê-lam. Tôi cũng thấy trong khải tượng rằng tôi đang ở bên bờ Sông U-lai. 3Tôi ngước mắt lên nhìn và thấy, kìa, một con chiên đực có hai sừng đang đứng cạnh bờ sông. Cả hai sừng đều dài, nhưng một sừng dài hơn sừng kia, và sừng dài hơn lại mọc lên sau sừng kia. 4Tôi thấy con chiên đực ấy xông về hướng tây, hướng bắc, và hướng nam. Không thú vật nào có thể chống cự nó nổi, và cũng không con vật nào có thể thoát khỏi sức mạnh của nó. Nó muốn làm gì thì làm, và nó trở nên lớn mạnh. 5Ðang khi tôi suy nghĩ về việc ấy, thình lình một con dê đực từ hướng tây vụt đến. Nó phóng nhanh trên khắp mặt đất, nhanh đến nỗi như chân không chấm đất. Con dê đực ấy có một sừng nổi bật ở giữa hai mắt. 6Con dê đực ấy nhắm vào con chiên đực có hai sừng đang đứng bên bờ sông mà phóng tới với tất cả cơn giận của nó. 7Tôi thấy nó hung hăng xông vào con chiên đực. Nó tấn công con chiên đực và húc gãy cả hai sừng của con chiên đực. Con chiên đực không đủ sức chống cự nó. Nó húc con chiên đực ngã nhào xuống đất và giày đạp con chiên đực dưới chân. Không ai có thể cứu con chiên đực thoát khỏi sức mạnh của nó. 8Con dê đực trở nên rất mạnh mẽ. Nhưng đang khi nó ở đỉnh cao của quyền lực, cái sừng to lớn của nó đột nhiên bị gãy. Nơi cái sừng bị gãy, bốn cái sừng khác mọc lên quay về bốn hướng gió trên trời. 9Trong bốn cái sừng ấy, một cái sừng nhỏ lớn lên rất nhanh về hướng nam, hướng đông, và hướng của miền Ðất Vinh Hiển. 10Nó lớn mãi cho đến khi nó đụng đến đạo binh thiên thượng. Nó quăng một số trong đạo binh thiên thượng và một số trong các tinh tú xuống đất, và nó giày đạp họ. 11Nó tự tôn tự đại đối với Ðấng Thủ Lãnh của đạo binh thiên thượng qua việc dẹp bỏ sự tế lễ hằng ngày lên Ngài và lật đổ nơi thánh của Ngài. 12Sự bội nghịch ấy có vẻ như thành công vì đạo binh thiên thượng bị kiềm hãm, nhờ thế nó có thể dẹp bỏ sự tế lễ hằng ngày, đạp đổ chân lý xuống đất, và làm gì cũng thành đạt. 13Bấy giờ tôi nghe một vị thánh lên tiếng, và tôi lại nghe một vị thánh khác nói với vị thánh ấy, “Cho đến bao giờ những gì trông thấy trong khải tượng ấy, tức sự bội nghịch khiến cho sự tế lễ hằng ngày bị bỏ phế và nơi thánh cùng đạo binh thiên thượng bị giày đạp, mới chấm dứt?” 14Vị ấy nói với tôi, “Nó sẽ kéo dài đến hai ngàn ba trăm buổi chiều và buổi sáng; sau đó nơi thánh sẽ được tái lập.”

Gáp-ri-ên Giải Thích Khải Tượng

15Ðang khi tôi, Ða-ni-ên, thấy khải tượng và suy nghĩ để hiểu ý nghĩa của khải tượng ấy, thình lình có ai như một người đàn ông xuất hiện và đứng trước mặt tôi. 16Tôi nghe tiếng của một người từ giữa hai bờ Sông U-lai kêu lên, “Gáp-ri-ên, hãy nói cho người ấy hiểu ý nghĩa của khải tượng đó.” 17Người ấy bèn tiến gần chỗ tôi đang đứng. Tôi sợ hãi quá đỗi và nằm sấp mặt xuống đất. Người ấy bảo tôi, “Hỡi con người, ngươi phải hiểu rằng những gì ngươi thấy trong khải tượng đó đều liên quan đến thời kỳ cuối cùng.” 18Khi người ấy nói với tôi, tôi như người ngất xỉu nằm sấp mặt xuống đất; nhưng người ấy chạm vào tôi và làm cho tôi đứng dậy trên chân tôi. 19Người ấy nói, “Này, ta sẽ cho ngươi biết những gì sẽ xảy ra trong thời kỳ của cơn thịnh nộ về sau, vì nó liên quan đến thời kỳ đã định cho sự cuối cùng: 20Con chiên đực có hai sừng ngươi đã thấy tiêu biểu cho các vua của Mê-đi và Ba-tư. 21Con dê đực có bờm tiêu biểu cho vua của Hy-lạp. Cái sừng to lớn ở giữa hai mắt của nó tiêu biểu cho vua đầu tiên của đế quốc đó. 22Bốn cái sừng mọc lên ở chỗ nó tiêu biểu cho bốn vương quốc sẽ ra từ đế quốc đó, nhưng không vương quốc nào mạnh bằng đế quốc đó. 23Ðến gần cuối thời kỳ của các vương quốc đó, khi tội lỗi của họ đã đầy, một vua dữ tợn sẽ dấy lên; đó là một kẻ đầy mưu mô xảo quyệt. 24Nó sẽ trở nên rất mạnh, nhưng chẳng phải nhờ thực lực của nó. Nó sẽ tiêu diệt các đối thủ của nó một cách tàn khốc. Nó sẽ thành công trong mọi việc nó làm. Nó sẽ tiêu diệt những người dũng mãnh và luôn cả dân thánh. 25Nhờ xảo quyệt, nó làm cho sự dối gạt trở nên thịnh hành dưới quyền của nó. Trong thâm tâm nó, nó tự cho nó là một người vĩ đại. Trong khi người ta an hưởng thái bình, nó sẽ bất thần giết hại nhiều người. Nó cả gan đứng dậy chống lại Vua của các vua, nhưng nó sẽ bị đập nát tan tành dù chẳng phải bởi tay của người phàm. 26Khải tượng về các buổi chiều và các buổi sáng đã báo cho ngươi là những gì sẽ thật sự xảy ra. Phần ngươi, ngươi hãy giữ kín khải tượng đó, vì nó liên quan đến những gì sẽ xảy ra vào những ngày xa thẳm trong tương lai.”
27Tôi, Ða-ni-ên, bị kiệt lực và bị bịnh luôn mấy ngày. Sau đó, tôi trỗi dậy và lo việc của vua, nhưng tôi cứ bần thần dã dượi mãi sau khi trông thấy khải tượng đó, vì tôi không hiểu được ý nghĩa của nó.

8

Zaj yog toog pom txiv yaj thiab txiv tshis

1Xyoo peb uas Npeesaxa ua vajntxwv kav, muaj ib zaj yog toog tshwm rau kuv Daniyee tom qab zaj yog toog thawj zaug. 2Kuv ua yog toog pom tias kuv nyob hauv lub tuam nroog Xuxa uas nyob hauv lub xeev Elas. Kuv ua yog toog pom tias kuv nyob ntawm ntug dej Ulai. 3Kuv tsa muag ntsia mas pom ib tug txiv yaj nyob ntawm ntug dej. Muaj ob tug kub, ob tug puavleej ntev, tiamsis ib sab kub ntev dua ib sab. Sab kub uas ntev ntawd hlav tuaj tom qab. 4Kuv pom tus txiv yaj dhia mus rau sab hnub poob sab ped thiab sab nrad. Tsis muaj ib tug tsiaj tiv tau nws li, thiab tsis muaj leejtwg cawm kom dim tau hauv nws lub hwjchim. Nws ua raws li nws lub siab nyiam xwb thiab tsab ua loj.
5Thaum kuv tshuaj saib, ua ciav muaj ib tug txiv tshis tawm sab hnub poob tuaj, nws hla thoob qab ntuj tiamsis tsis tsuj av kiag li. Tus txiv tshis ntawd muaj ib tug kub uas nyob nruab nrab nws ob lub qhov muag rau sawvdaws pom. 6Nws tuaj txog tus txiv yaj uas muaj ob tug kub uas kuv pom sawv ntsug ntawm ntug dej, thiab nws siv zog dhia npau taws vog los rau ntawm tus txiv yaj ntawd. 7Kuv pom nws dhia los ze tus txiv yaj mas npau taws thiab nrau tus txiv yaj ua rau nws ob sab kub lov ntho. Tus txiv yaj tsis muaj zog tiv tau nws. Nws muab tus txiv yaj nrau ntog rau hauv av thiab tsuj pes ntiag. Tsis muaj leejtwg cawm tau tus txiv yaj dim hauv nws lub hwjchim. 8Mas tus txiv tshis thiaj yimhuab tsab ua loj, tiamsis thaum nws muaj zog heev nws tus kub txawm lov lawm, muaj plaub tug kub hlav tuaj nyob chaw taw rau plaub ceg kaum ntuj rau sawvdaws pom.
9Txawm muaj ib tug kub me me hlav ntawm plaub tug kub ntawd ib tug tuaj, nws hlob loj kawg li mus rau sab nrad thiab sab hnub tuaj thiab rau sab tebchaws uas zoo nkauj kawg. 10Nws hlob loj kawg tuaj mus nto tej hnub qub saum nruab ntug thiab muab tej hnub qub ib txhia laim rau hauv av thiab muab tsuj pes ntiag. 11Nws tsab ua loj, xav ua loj yam li tus thawj saum nruab ntug. Nws muab tej kevcai hlawv xyeem uas niaj hnub xyeem rau tus thawj ntawd rhuav pov tseg thiab ua qias puas tsuas lub chaw pe hawm. 12Vim lawv fav xeeb, Vajtswv cov neeg thiab qhov uas niaj hnub ua kevcai hlawv xyeem raug muab cob rau hauv tus kub ntawd txhais tes, thiab txojkev tseeb raug muab laim kiag tseg rau hauv av, thiab tus kub ntawd kuj ua txhua yam tiav. 13Kuv hnov ib tug uas dawb huv hais thiab muaj dua ib tug dawb huv hais tias, “Zaj yog toog uas hais txog tej kevcai uas niaj hnub hlawv xyeem thiab qhov uas fav xeeb thiaj ua kom liamsim tag thiab qhov uas muab lub chaw pe hawm cob rau luag thiab qhov uas Vajtswv cov neeg raug muab tsuj yuav nyob ntev li cas?” 14Tus uas teb nws hais tias, “Yuav nyob ob txhiab peb puas lub sijhawm nruab hnub hmo ntuj li. Mas lub chaw pe hawm yuav rov nyob zoo li qub.”
15Thaum kuv Daniyee tau pom zaj yog toog no lawd, kuv yooj xeeb xav nkag siab. Ua ciav muaj ib tug zoo li neeg sawv ntawm kuv xubntiag. 16Kuv hnov lub suab neeg hu hauv nruab nrab hav dej Ulai tuaj, hais tias, “Kali‑ee 'e, cia li qhia kom tus no nkag siab zaj yog toog no.” 17Nws thiaj los ze qhov chaw uas kuv sawv ntsug. Thaum nws los txog lawd kuv ntshai heev thiab khwb nkaus ua lub plhu ti nkaus av. Tiamsis nws hais rau kuv tias, “Neeg tus tub 'e, cia li nkag siab tias zaj yog toog no yog hais txog lub sijhawm kawg.”
18Thaum nws tabtom hais rau kuv, kuv looj hlias lub plhu ti nkaus av, nws kov kuv thiab tsa kuv sawv ntsug. 19Nws txawm hais rau kuv tias, “Saib maj, kuv yuav qhia koj paub tias thaum txojkev chim dhau lawd yuav muaj dabtsi tshwm los, vim ntsig txog lub sijhawm uas teem cia thaum kawg. 20Tus txiv yaj muaj ob tug kub uas koj pom ntawd yog Midia thiab Pawxia ob tug vajntxwv. 21Tus txiv tshis yog Kili tus vajntxwv, thiab tus kub loj uas tuaj hauv ob lub qhov muag kem nruab nrab yog thawj tug vajntxwv. 22Tus kub uas lov thiab muaj dua plaub tug kub hlav tuaj nyob lub chaw, yog plaub tug vajntxwv yuav tshwm hauv nws haiv neeg tuaj, tiamsis tsis muaj hwjchim loj li thawj tug kub.
23“Lub sijhawm uas lawv cov ntawd kav thaum kawg, thaum cov uas fav xeeb tau ua phem txaus nkaus lawd, yuav muaj ib tug vajntxwv uas lub ntsej muag nyaum kawg thiab lub siab ntse nkhaus tshwm los. 24Nws lub hwjchim yuav loj heev tiamsis tsis yog nws lub zog ua tau, thiab nws yuav ua kom puam tsuaj txaus ntshai kawg, thiab txhua yam uas nws ua nws ua tau tiav, thiab nws yuav ua rau cov uas muaj zog thiab Vajtswv cov neeg dawb huv raug kev puam tsuaj. 25Nws txojkev ntse yuav ua rau tej kev dag ntxias nthuav loj zuj zus ntawm nws txhais tes tuaj, thiab nws lub siab yuav tsab ua loj heev. Nws tsis qhia ua ntej, nws cia li muab neeg coob coob ua kom puam tsuaj. Txawm yog cov thawj tug thawj los nws yuav tawm tsam. Tiamsis nws yuav raug tsoo pob tag tsis yog neeg txhais tes ua. 26Zaj yog toog uas hais txog lub sijhawm nruab hnub thiab hmo ntuj kuj muaj tseeb. Tiamsis cia li muab zaj yog toog ntawd npog twjywm cia, rau qhov yog zaj hais txog ntau hnub tom hauv ntej.”
27Kuv Daniyee kuj tsaug leeg heev thiab pw mob tau ntau hnub, kuv mam li sawv tsees mus ua vajntxwv tej haujlwm ntxiv mus. Kuv tseem ntxhov siab txog zaj yog toog ntawd thiab tsis nkag siab kiag li.