4

Chúa Giê-xu nói chuyện
với người đàn bà Xa-ma-ri

1Khi Chúa Giê-xu biết việc người Pha-ri-xi nghe đồn Ngài chiêu mộ và làm lễ báp-têm cho nhiều người hơn Giăng, 2thật ra không phải Chúa Giê-xu mà là các môn đệ Ngài làm lễ báp-têm, 3thì liền rời miền Giu-đia trở về miền Ga-li-lê. 4Trên đường về Ngài phải băng qua xứ Xa-ma-ri.
5Đến một thị trấn thuộc xứ Xa-ma-ri gọi là Xi-kha, gần thửa ruộng mà Gia-cốp cho Giô-xép, con mình. 6Ở đó có cái giếng Gia-cốp. Mỏi mệt vì đi đường xa, nên Chúa Giê-xu ngồi nghỉ chân bên giếng. Lúc ấy khoảng giữa trưa. 7Có một người đàn bà Xa-ma-ri đến giếng để lấy nước. Chúa Giê-xu nói với chị, “Chị làm ơn cho tôi xin chút nước uống.” 8Chuyện xảy ra khi các môn đệ Ngài đang vào phố mua thức ăn.
9Người đàn bà Xa-ma-ri trả lời, “Ơ kìa, ông là đàn ông Do-thái mà tại sao lại xin nước uống ở tôi là đàn bà Xa-ma-ri?” Người Do-thái không thích tiếp xúc với người Xa-ma-ri.
10Chúa Giê-xu đáp, “Nếu chị biết được ơn lành từ Thượng Đế là gì và biết người xin chị nước uống là ai, chắc hẳn chị sẽ xin và người ấy sẽ cho chị nước sống.”
11Chị hỏi, “Thưa ông, giếng thì sâu mà ông lại không có gàu để múc, vậy ông lấy nước sống ấy ở đâu? 12Tổ tiên chúng tôi là Gia-cốp đã để lại cho chúng tôi giếng nầy; chính ông ấy cùng con cháu và bầy gia súc đều uống nước từ đó. Ông lớn hơn Gia cốp à?”
13Chúa Giê-xu đáp, “Ai uống nước nầy rồi sẽ còn khát mãi, 14nhưng người nào uống nước tôi cho sẽ không bao giờ khát nữa. Nước tôi cho người ấy sẽ trở thành một suối nước tuôn trào từ bên trong và dẫn đến sự sống đời đời.”
15Chị thưa, “Xin ông làm ơn cho tôi nước ấy đi để tôi không khát nữa và khỏi cần đến đây lấy nước.”
16Chúa Giê-xu bảo, “Chị về gọi chồng chị đến đây.”
17Chị đáp, “Tôi không có chồng.”
 Chúa Giê-xu tiếp, “Chị nói không có chồng là đúng lắm.
18Thật ra chị đã có năm đời chồng rồi, còn người đàn ông mà chị đang chung sống cũng chẳng phải là chồng chị. Chị đã nói thật.”
19Chị đáp, “Thưa ông, tôi nhận thấy ông là nhà tiên tri. 20Tổ tiên chúng tôi thờ phụng trên núi nầy, còn người Do-thái các ông thì lại cho rằng nơi phải thờ phụng là Giê-ru-sa-lem.”
21Chúa Giê-xu bảo, “Chị tin tôi đi. Đến lúc người ta không còn thờ phụng Cha trên núi nầy hay tại Giê-ru-sa-lem nữa. 22Người Xa-ma-ri không biết điều mình thờ phụng; nhưng chúng tôi biết điều chúng tôi thờ phụng vì sự cứu rỗi đến từ người Do-thái. 23Đã đến lúc mọi người thờ phụng chân thật sẽ thờ phụng Cha bằng tâm linh và sự thật. Thời điểm đó đã đến rồi. Chị thấy không, Cha đang tìm kiếm những kẻ thờ phụng như thế. 24Thượng Đế là linh thần nên ai thờ phụng Ngài phải dùng tâm linh và lòng thành thật.”
25Người đàn bà thưa, “Tôi biết Đấng Mê-si sắp đến.” Mê-si có nghĩa là Đấng Cứu Thế. “Khi Ngài đến, Ngài sẽ giải thích mọi việc cho chúng ta.”
26Chúa Giê-xu bảo, “Đấng ấy chính là tôi đây, người đang nói chuyện với chị.”
27Lúc đó các môn đệ Ngài cũng từ phố vừa về tới. Họ sửng sốt khi thấy Ngài nói chuyện với một người đàn bà. Tuy nhiên không ai hỏi Ngài, “Thầy cần gì?” hoặc “Sao thầy nói chuyện với chị ấy?”
28Chị bỏ bầu nước lại, trở vào thành bảo dân chúng, 29“Ra mà xem một người đã nói vanh vách hết tất cả những gì tôi làm. Biết đâu chừng ông ta là Đấng Cứu Thế?” 30Do đó dân chúng lũ lượt từ thành kéo nhau ra gặp Chúa Giê-xu.
31Trong khi ấy các môn đệ nài nỉ Chúa Giê-xu, “Mời thầy ăn một chút.”
32Nhưng Chúa Giê-xu đáp, “Ta có một thức ăn mà các con không biết.”
33Các môn đệ hỏi nhau, “Có ai mang thức ăn cho thầy rồi sao?”
34Chúa Giê-xu đáp, “Thức ăn của ta tức là làm theo ý muốn của Đấng sai ta đến và làm xong công việc Ngài. 35Các con hay nói, ‘Còn bốn tháng nữa là tới mùa gặt.’ Nhưng ta bảo các con, hãy mở mắt nhìn cánh đồng; lúa đã chín, sẵn sàng để gặt rồi! 36Thợ gặt được trả công và đang thu góp mùa màng vào sự sống đời đời. Vì thế mà cả người trồng lẫn người gặt đều vui chung. 37Câu ngạn ngữ nói đúng, ‘Người nầy gieo, kẻ kia gặt.’ 38Ta sai các con đến gặt một loại hoa màu mà các con không phải bỏ công lao. Người khác đã ra sức, còn các con vào hưởng công lao của họ.”
39Có nhiều người Xa-ma-ri ở thành ấy tin Chúa Giê-xu qua lời làm chứng của người đàn bà rằng, “Người kể vanh vách mọi điều tôi làm.” 40Lúc các người Xa-ma-ri ra gặp Ngài thì nài nỉ Ngài ở lại với họ, nên Chúa Giê-xu nhận lời và ở lại tại đó hai ngày. 41Có thêm nhiều người nữa tin, sau khi nghe những lời dạy của Ngài.
42Họ bảo chị, “Lúc đầu chúng tôi tin, vì lời làm chứng của chị, nhưng bây giờ chúng tôi tin vì chúng tôi đã nghe Ngài tận tai và biết chắc rằng người nầy quả thật là Đấng Cứu Thế của nhân loại.”

Chữa lành con trai của một sĩ quan

43Hai ngày sau, Chúa Giê-xu rời nơi ấy đi đến miền Ga-li-lê. 44Ngài đã từng nói là chẳng có nhà tiên tri nào được tôn trọng nơi quê hương mình cả. 45Khi đến miền Ga-li-lê, dân chúng nơi ấy tiếp đón Ngài, vì họ đã chứng kiến mọi việc Ngài làm trong lễ Vượt Qua, và họ cũng có mặt tại đó.
46Chúa Giê-xu trở lại viếng thành Ca-na thuộc Ga-li-lê, nơi Ngài đã biến nước thành rượu. Một sĩ quan cao cấp của nhà vua ở thành Ca-bê-nâm có đứa con trai đang lâm bệnh. 47Khi nghe Chúa Giê-xu từ Giu-đia đã trở về Ga-li-lê, ông liền đi đón và van xin Ngài đến Ca-bê-nâm chữa lành cho con mình đang hấp hối. 48Chúa Giê-xu bảo, “Tại sao các ông luôn luôn phải thấy dấu kỳ và phép lạ thì mới chịu tin?”
49Viên sĩ quan nài nỉ, “Xin Ngài làm ơn đến trước khi con tôi chết.”
50Chúa Giê-xu bảo, “Ông cứ về đi. Con của ông sẽ sống.”
 Viên sĩ quan đó tin lời Chúa Giê-xu bảo và đi về.
51Trên đường về thì các đầy tớ ra đón và báo tin, “Con của chủ khỏi bệnh rồi!”
52Ông hỏi họ, “Con tôi bắt đầu hết bệnh vào giờ nào?”
 Họ đáp, “Khoảng một giờ trưa hôm qua, cơn sốt dứt.”
53Người cha liền nhớ lại đó chính là giờ mà Chúa Giê-xu bảo, “Con của ông sẽ sống!” Nên ông và cả nhà đều tin nhận Ngài.
54Đó là phép lạ thứ nhì mà Chúa Giê-xu làm sau khi từ miền Giu-đia trở về Ga-li-lê.

4

Yesu Buangh Zuqc Dauh Saa^maa^lie Janx-Muangz

1Faa^li^si Mienh haiz gorngv Yesu duqv sai-gorx gauh camv yaac tengx sai-gorx jiex wuom nyei leiz gauh camv Yo^han. 2Mv baac zien sic se maiv zeiz Yesu tengx mienh jiex wuom nyei leiz. Kungx ninh nyei sai-gorx mbuo tengx hnangv. 3Yesu hiuv duqv mienh hnangv naaiv nor gorngv, ninh ziouc cuotv Yu^ndie Saengv aengx nzuonx Gaa^li^li. 4Ninh haiz hnangv haaix oix zuqc yangh Saa^maa^lie Saengv nzuonx.
5Gan Saa^maa^lie Saengv mingh gau, taux norm mungv heuc Sikaa, leih Yaakopv bun ninh nyei dorn, Yosepv, wuov nzong ndau maiv go. 6Yaakopv nyei wuom-kuotv yaac yiem wuov norm dorngx. Yesu yangh gau jauv, kouv haic, ziouc zueiz njiec wuom-kuotv hlen. Wuov zanc lungh aav lamh deix aanx aqv.
7Maaih dauh Saa^maa^lie Janx-muangz mingh wuov wuom-kuotv zaangh wuom. Yesu gorngv mbuox ninh, “Dorc aac, tov meih bun deix wuom yie hopv oc.” 8(Doix jienv wuov norm ziangh hoc sai-gorx mbuo bieqc mungv maaiz ga'naaiv nyanc.)
9Wuov dauh Saa^maa^lie muangz gorngv, “Meih Yiutai Mienh fungc tov yie Saa^maa^lie m'sieqv dorn bun wuom meih hopv?” (Weic zuqc Yiutai Mienh maiv caux Saa^maa^lie Janx jiu tong.)
10Yesu dau, “Se gorngv meih hiuv duqv Tin-Hungh bun nyei zingh nyeic, yaac hiuv duqv tengx meih tov wuom hopv se dongh haaix dauh, meih ziouc tov ninh, ninh yaac oix bun yungz maengc nyei wuom meih hopv.”
11Wuov dauh m'sieqv dorn gorngv, “Domh Gorx aah! Meih liemh maiv maaih haaix nyungc cie wuom. Wuom-kuotv yaac ndo nyei. Yungz maengc nyei wuom meih mingh haaix lorz daaih? 12Yie mbuo nyei ong-taaix-ngaeqv, Yaakopv, zorqv naaiv norm wuom-kuotv liouh yie mbuo longc. Ninh ganh caux ninh nyei dorn-jueiv, saeng-kuv yietc zungv yaac hopv naaiv norm wuom-kuotv nyei wuom. Meih zoux gauh hlo jiex Yaakopv fai?”
13Yesu dau, “Haaix dauh hopv naaiv norm wuom-kuotv nyei wuom, nqa'haav jaang aengx haih nqaatv nyei. 14Mv baac haaix dauh hopv yie bun nyei wuom, jaang yietc liuz maiv haih nqaatv. Yie oix bun wuov nyungc wuom yiem ninh nyei hnyouv hnangv yietc zingv wuom baetv cuotv daaih nor, bun ninh duqv yietc liuz nyei maengc.”
15Wuov dauh m'sieqv dorn aengx gorngv, “Domh Gorx aah! Tov bun deix naaic nyungc wuom yie hopv maah! Yie ziouc yietc liuz jaang maiv nqaatv yaac maiv zuqc daaih naaiv zaangh wuom.”
16Yesu mbuox ninh, “Nzuonx mingh heuc meih nyei nqox caux jienv daaih naaiv maah!”
17Wuov dauh Janx-muangz dau, “Yie maiv maaih nqox.”
 Yesu gorngv, “Meih gorngv maiv maaih nqox gengh zeiz nyei.
18Meih longc jiex biaa torngx nqox mi'aqv. Ih zanc longc jienv naaiv dauh yaac maiv zeiz meih nyei nqox. Meih nyei waac gengh zien nyei.”
19Janx-muangz gorngv, “Domh Gorx aah! Yie buatc meih zoux dauh ⟨douc waac mienh.⟩ 20Yie mbuo nyei ong-taaix yiem naaiv norm mbong zaangc Tin-Hungh, mv baac meih mbuo Yiutai Mienh gorngv horpc zuqc yiem Ye^lu^saa^lem Zingh zaangc Tin-Hungh.”
21Yesu gorngv mbuox ninh, “Dorc aah! Sienx yie nyei waac maah! Ziangh hoc oix taux, meih mbuo maiv yiem naaiv norm mbong yaac maiv yiem Ye^lu^saa^lem baaix Zaangc Diex. 22Meih mbuo Saa^maa^lie Mienh maiv hiuv duqv meih mbuo zaangc haaix dauh. Mv baac yie mbuo Yiutai Mienh zaangc haaix dauh yie mbuo hiuv nyei, weic zuqc njoux en yiem Yiutai Mienh daaih. 23Wuov norm ziangh hoc oix taux, zungv taux daaih aqv. Zien-zien buoqc zaangc Zaangc Diex wuov deix, oix longc Singx Lingh yaac longc zien leiz zaangc, weic zuqc Zaangc Diex lorz naaiv nyungc mienh zaangc ninh. 24Tin-Hungh se Singx Lingh. Zaangc Tin-Hungh nyei mienh oix zuqc longc Singx Lingh caux zien leiz zaangc.”
25Wuov dauh Janx-muangz gorngv mbuox ninh, “Yie hiuv duqv Me^si^yaa, dongh mbuox heuc Giduc wuov dauh, oix daaih. Taux daaih wuov zanc ninh zungv oix mbuox nzengc nyungc-nyungc yie mbuo.”
26Yesu gorngv, “Dongh ih zanc caux meih gorngv jienv waac naaiv dauh se dongh wuov dauh aqv.”

Sai-Gorx Mbuo Mingh Mungv Nzuonx Daaih Aqv

27Wuov zanc sai-gorx mbuo nzuonx daaih buatc Yesu caux wuov dauh Janx-muangz gorngv waac ziouc hnamv maiv mengh baeqc.Mv baac maiv maaih haaix dauh naaic wuov dauh m'sieqv dorn, “Meih daaih lorz haaix nyungc?” fai naaic Yesu, “Zoux haaix nyungc caux ninh gorngv waac?”
28Wuov dauh Janx-muangz ziouc guangc jienv ninh nyei nie-ha'louh wuov, nzuonx mungv mingh mbuox yiem mungv nyei mienh, 29“Meih mbuo daaih mangc gaax, maaih dauh mienh ninh gorngv nzengc yie zoux jiex nyei nyungc-nyungc sic. Naaiv dauh maiv zeiz Giduc fai?” 30Zuangx mienh ziouc cuotv mungv mingh mangc Yesu.
31Janx-muangz nzuonx mingh wuov zanc, sai-gorx mbuo heuc Yesu, “Sai-Diex aah! Nyanc hnaangx aqv.”
32Mv baac Yesu mbuox ninh mbuo, “Nyanc hopv yie maaih nyei. Dongh yie maaih nyei wuov nyungc nyanc hopv meih mbuo maiv hiuv.” 33Sai-gorx mbuo laanh naaic laanh, “Maaih mienh dorh hnaangx daaih bun ninh nyanc fai ni?”
34Yesu dau, “Yie nyei nyanc hopv se yie ei jienv paaiv yie daaih wuov dauh nyei za'eix zoux, yaac zoux ziangx ninh nyei gong. 35Meih mbuo maaih joux waac gorngv, ‘Aengx maaih biei hlaax nyieqc siou gaeng-zuangx nyei ziangh hoc taux aqv.’ Yie mbuox meih mbuo longx-longx nyei mangc wuov ndeic. Cun-gaeng zuoqc, siou duqv aqv. 36Ih zanc siou gaeng-zuangx nyei mienh duqv ninh mbuo nyei gong-zinh yaac siou gaeng-zuangx weic bun duqv yietc liuz nyei maengc. Zuangx nyei mienh caux siou nyei mienh ziouc lomh nzoih a'hneiv. 37Weic zuqc mienh gorngv, ‘Maaih dauh zuangx, maaih dauh siou,’ wuov joux waac za'gengh zien. 38Yie paaiv meih mbuo mingh siou dongh meih mbuo maiv ndortv qaqv zuangx nyei. Ganh dauh ndortv qaqv zuangx mv baac meih mbuo baeqc baeqc duqv ninh nyei qaqv.”

Saa^maa^lie Mienh Sienx Camv Nyei

39Wuov norm mungv nyei Saa^maa^lie Mienh camv nyei sienx Yesu weic zuqc wuov dauh Saa^maa^lie Janx-muangz zoux zorng-zengx gorngv, “Ninh gorngv cuotv nzengc yie zoux jiex nyei nyungc-nyungc sic.” 40Hnangv naaic, Saa^maa^lie Mienh daaih lorz Yesu wuov zanc, ninh mbuo tov Yesu caux ninh mbuo yiem wuov. Yesu ziouc caux ninh mbuo yiem i hnoi. 41Weic Yesu gorngv nyei waac aengx maaih mienh camv nyei sienx ninh.
42Naaiv deix mienh gorngv mbuox wuov dauh m'sieqv dorn, “Ih zanc yie mbuo maiv zeiz weic meih gorngv nyei waac sienx. Yie mbuo ganh haiz ninh gorngv yaac hiuv duqv naaiv laanh mienh za'gengh zoux baamh mienh nyei Njoux Ziouv.”

Yesu Zorc Longx Domh Jien Nyei Dorn

43Jiex liuz wuov deix i hnoi, Yesu cuotv jauv mingh Gaa^li^li Saengv. 44Yesu ganh gorngv jiex, “Douc waac mienh yiem ganh nyei deic-bung, ganh nyei mienh maiv taaih ninh.” 45Taux Gaa^li^li Saengv, Gaa^li^li Mienh zipv ninh, weic zuqc ninh mbuo yaac mingh Ye^lu^saa^lem jiex ⟨Siex Maengc Zipv⟩ ziouc duqv buatc Yesu zoux nyei yietc zungv sic.
46Yesu aengx nzuonx Gaa^li^li Saengv, Kaanaa Laangz, dongh zinh ndaangc ninh longc wuom zoux benx a'ngunc diuv wuov norm laangz. Maaih dauh hungh nyei domh jien, ninh nyei dorn yiem Kaa^be^naa^um Mungv butv baengc mi'aqv. 47Domh jien haiz gorngv Yesu yiem Yu^ndie Saengv daaih taux Gaa^li^li, ninh ziouc mingh lorz, tov Yesu mingh Kaa^be^naa^um zorc ninh nyei dorn. Ninh nyei dorn butv baengc oix daic haic aqv.
48Yesu gorngv mbuox ninh, “Se gorngv meih mbuo maiv duqv buatc yie zoux jangx-hoc caux mbuoqc horngh nyei sic, meih mbuo zungv maiv sienx yie.”
49Domh jien gorngv, “Domh Gorx aah! Tov meih gan yie mingh maah! Nzauh heix yie nyei dorn haih daic.”
50Yesu gorngv, “Meih gunv nzuonx aqv. Meih nyei dorn longx aqv.”
 Wuov dauh jien sienx Yesu nyei waac ziouc nzuonx mi'aqv.
51Nzuonx gau, buatc ninh nyei bou mbuo daaih mbuox ninh, “Ih zanc meih nyei dorn longx mi'aqv.”
52Ninh naaic ninh nyei bou, “Yie nyei dorn ziangh haaix longx?” Ninh mbuo dau, “A'hnoi nqa'haav aanx yietc norm ziangh hoc sin laangh mi'aqv.”
53Wuov dauh dorn nyei die ziouc jangx zuqc za'gengh doix Yesu gorngv mbuox ninh, “Meih nyei dorn longx aqv,” wuov norm ziangh hoc. Ninh caux ninh nyei yietc biauv mienh ziouc sienx Yesu nzengc.
54Naaiv se Yesu yiem Yu^ndie Saengv mingh Gaa^li^li Saengv zoux da'nyeic nzunc mbuoqc horngh haic nyei jangx-hoc.