13

Gióp Trách Các Bạn của Ông

  1Này, mắt tôi đã thấy mọi điều đó;
  Tai tôi đã nghe và am hiểu cả rồi.
  2Ðiều các anh biết tôi đây cũng biết;
  Tôi chẳng có gì thua kém các anh.
  3Nhưng tôi muốn trình duyên cớ của tôi lên Ðấng Toàn Năng;
  Tôi muốn biện hộ cho trường hợp của tôi với Ðức Chúa Trời.
  4Nhưng các anh chỉ bôi bác tôi bằng những lời giả dối;
  Tất cả các anh là những y sĩ chẳng có thực tài.
  5Ôi, ước gì các anh cứ im hơi lặng tiếng;
  Ðó mới là cách xử sự khôn khéo của các anh.
  6Bây giờ xin các anh lắng nghe tôi biện hộ,
  Nghe môi tôi nói những lời lẽ phân trần.
  7Liệu các anh có thể binh vực cho Ðức Chúa Trời bằng những lời gian ngoa xảo quyệt sao?
  Hoặc dùng những lời dối trá để nói tốt cho Ngài ư?
  8Các anh sẽ thiên vị cho Ngài chăng?
  Các anh sẽ biện hộ cho Ngài sao?
  9Liệu các anh sẽ còn yên thân khi Ngài biết được những gì các anh đã làm chăng?
  Các anh có thể gạt được Ngài như người ta gạt lẫn nhau sao?
  10Chắc chắn Ngài sẽ quở trách các anh,
  Nếu các anh đã âm thầm thiên vị.
  11Vẻ uy nghi của Ngài há không làm cho các anh khiếp sợ sao?
  Nỗi kinh khiếp về Ngài há không giáng trên các anh sao?
  12Những câu cách ngôn các anh nhắc lại chỉ là những câu châm ngôn tầm thường như tro bụi;
  Những lời biện hộ của các anh chỉ là thứ biện hộ của đất sét dễ vỡ.

  13Xin các anh im lặng và để yên cho tôi nói;
  Rồi hậu quả sẽ ra sao cho tôi thì ra.
  14Sao tôi lại dùng răng cắn thịt của mình,
  Và trao sinh mạng của tôi vào trong tay tôi chứ?
  15Dù Ngài sẽ giết tôi, tôi vẫn tin cậy Ngài;
  Tôi sẽ tiếp tục binh vực đường lối của tôi trước mặt Ngài.
  16Ðây cũng là cách sẽ cứu tôi,
  Vì không kẻ đạo đức giả nào dám đến trước mặt Ngài.
  17Xin hãy nghe kỹ những lời tôi sẽ nói;
  Xin hãy lắng tai nghe những gì tôi sắp nói ra đây.
  18Này, tôi đã chuẩn bị lời biện hộ cho trường hợp của tôi,
  Và tôi biết tôi sẽ được trắng án.
  19Có người nào sẽ đối chất với tôi chăng?
  Bây giờ nếu tôi cứ im lặng thì tôi chỉ còn chờ chết.

Lời Cầu Nguyện của Gióp Khi Ông Ngã Lòng

  20Xin ban cho con hai điều nầy,
  Ðể con khỏi phải lẩn trốn thánh nhan Ngài nữa:
  21Xin rút tay Ngài đang đè nặng trên con,
  Và xin cất đi nỗi kinh sợ về Ngài để con không sợ hãi nữa.
  22Sau đó, xin gọi con, con sẽ đáp lời;
  Hoặc khi con kêu cầu, xin Ngài đáp lời con.
  23Con đã phạm gian ác và tội lỗi nhiều đến bao nhiêu?
  Cầu xin Ngài cho con biết con đã vi phạm điều gì và con đã phạm những tội gì.
  24Tại sao Ngài cứ ẩn mặt Ngài khỏi con,
  Và đối xử với con như kẻ thù của Ngài như thế?
  25Chẳng lẽ Ngài muốn làm cho chiếc lá bị gió thổi bay tới bay lui phải hoảng sợ sao?
  Chẳng lẽ Ngài lại đuổi theo cọng rạ khô đã bị gió đùa đi sao?
  26Dường như Ngài đã ghi lại hết những nỗi đắng cay con đã gặp,
  Và bắt con phải trả cho những lỗi lầm con phạm lúc thanh xuân.
  27Ngài khóa hai chân con vào cùm và theo dõi mọi lối con đi,
  Và tra xét các dấu chân con từng bước một.
  28Người ta rồi sẽ rã tan như gỗ mục,
  Như áo quần đã bị mối mọt ăn.

13

Yopv Oix Caux Tin-Hungh Luonx Leiz

  1“Naaiv deix yietc zungv sic yie nyei m'zing duqv buatc jiex,
   yie nyei m'normh duqv haiz jiex yaac mengh baeqc.
  2Meih mbuo hiuv nyei, yie yaac hiuv.
   Yie maiv gauh aiv meih mbuo.
  3Mv baac yie oix caux Nernh Jiex Wuov Dauh gorngv waac,
   yie oix caux Tin-Hungh luonx leiz.
  4Meih mbuo longc gorngv-baeqc nyei waac nzaatv jienv meih mbuo maiv hiuv nyei.
   Meih mbuo se hnangv maiv lamh longc nyei ndie-sai.
  5Feix duqv meih mbuo sekv nzieqc nyei.
   Naaiv ziouc benx meih mbuo nyei cong-mengh aqv.

Yopv Gorngv Ninh Nyei Doic Maiv Puix Zoux Zorng-Zengx

  6“Ih zanc tov muangx yie luonx nyei jauv
   yaac muangx yie sux nyei waac.
  7Meih mbuo oix weic Tin-Hungh gorngv jaav nyei waac fai?
   Meih mbuo oix weic ninh gorngv-baeqc?
  8Meih mbuo oix tengx Tin-Hungh wuov bung nzaeng fai?
   Meih mbuo oix weic ninh luonx leiz?
  9Se gorngv ninh zaah mangc meih mbuo, meih mbuo haih duqv longx fai?
   Meih mbuo haih nduov Tin-Hungh hnangv mienh nduov mienh fai?
  10Se gorngv meih mbuo bingx jienv tengx yietc bung,
   ninh ndongc haaix zungv oix gorngv-hemx meih mbuo.
  11Ninh nyei haangh daauh bun meih gamh nziex,
   zungv haeqv meih mbuo mau nzengc saah?
  12Meih mbuo nyei waac-puix hnangv saaiv maiv lamh longc,
   meih mbuo luonx nyei leiz ndongc wuom-bamc mau nor.

Yopv Oix Caux Tin-Hungh Doix Hmien Luonx Leiz

  13“Tov meih mbuo sekv dangh maah! Yie oix gorngv.
   Nqa'haav maiv gunv benx haaix nyungc, sueih yie benx aqv.
  14Maiv gunv hnangv haaix nor yie oix zoux aqv,
   yie maiv funx maengc nyei gorngv.
  15Maiv gunv ninh daix yie, yie corc maaih lamh hnamv,
   mv baac yie yaac oix yiem ninh nyei nza'hmien biux mengh yie nyei jauv.
  16Naaiv oix benx yie nyei njoux en,
   weic zuqc maiv taaih Tin-Hungh nyei mienh maiv duqv mingh yiem ninh nyei nza'hmien.

Yopv Tov Tin-Hungh Gorngv Cuotv Weic Haaix Diuc Gox Ninh

  17“Tov longx-longx nyei muangx yie gorngv nyei waac,
   yaac bun yie sux nyei waac bieqc meih nyei m'normh.
  18Yie liuc leiz ziangx yie nyei sic aqv.
   Yie hiuv duqv zungv biux mengh yie maiv dorngc.
  19Maaih haaix dauh oix gox yie?
   Maaih nor, yie ziouc sekv yaac daic.
  20“Kungx tov bun i nyungc yie hnangv,
   yie ziouc maiv bingx meih nyei hmien.
  21Tov hluotv meih nyei buoz leih go yie,
   yaac tov maiv dungx zoux gamh nziex nyei sic haeqv yie.
  22Tin-Hungh aac, gunv heuc, yie ziouc dau.
   Fai bun yie gorngv, meih yaac dau yie.
  23Yie nyei zuiz caux zoux dorngc nyei sic maaih mbu'ziex?
   Tov bun yie hiuv duqv yie zoux dorngc nyei jauv caux yie baamz nyei zuiz.

Yopv Aengx Ngopv Tin-Hungh

  24“Meih weic haaix diuc bingx meih nyei hmien,
   yaac funx yie zoux meih nyei win-wangv?
  25Meih oix haeqv yietc kuaaiv zuqc nziaaux buonc nyei ndiangx-normh
   yaac zunc mbiauh nqaauv nqaai fai?
  26Meih fiev jienv hniev haic nyei sic gox yie,
  aengx bun yie ndaam-dorng yie lunx nyei ziangh hoc zoux nyei zuiz.
  27Meih zorqv ndiangx gapc jienv yie nyei zaux,
   aengx mangc jienv yie nyei diuh diuh jauv
   meih yaac dingc ziangx yie nyei zaux-benv caaiv duqv taux nyei dorngx.
  28“Mienh gunv zoux gunv zitc hnangv ga'naaiv-huv,
   hnangv zuqc gaeng ngaatc waaic nyei lui-houx.