22

Ê-li-pha khẳng định Gióp đã phạm tội

1Ê-li-pha người Thê-man đáp lời:
  2“Loài người có ích gì cho Đức Chúa Trời không?
   Ngay người khôn ngoan cũng chỉ có ích cho chính mình.
  3Đấng Toàn Năng có vui không khi anh sống công chính?
   Ngài được lợi gì nếu anh sống trọn lành?
  4Có phải vì anh kính sợ Ngài mà Ngài quở trách,
   Và phán xét anh không?
  5Chẳng phải sự gian ác anh rất lớn?
   Tội lỗi anh vô cùng vô tận đó sao?
  6Vì anh vô cớ buộc anh em mình phải nộp của cầm,
   Lột trần họ không còn mảnh áo che thân.
  7Người kiệt sức anh không cho nước uống,
   Kẻ đói lả anh chẳng ban bánh ăn.
  8Còn kẻ quyền thế được sở hữu đất đai;
   Người ưu đãi được sống trên đất đó.
  9Người góa bụa anh đuổi về tay trắng,
   Kẻ mồ côi anh dứt bỏ chốn nương nhờ.
  10Vì vậy, cạm bẫy gài quanh anh,
   Nỗi kinh hoàng bất chợt tấn công anh.
  11Bóng tối bao trùm làm anh không nhìn thấy;
   Nước lụt nhận chìm anh.

  12Chẳng phải Đức Chúa Trời ngự trên cao, tận trên các tầng trời sao?
   Hãy xem các vì sao cao nhất, vời vợi biết bao!
  13Vì vậy anh nói: ‘Đức Chúa Trời biết điều gì?
   Ngài có thể phán xét qua bóng tối mịt mùng được sao?
  14Đám mây dày đặc che phủ Ngài nên Ngài chẳng thấy;
   Ngài bước đi trên các tầng trời.’
  15Anh vẫn tiếp tục giữ con đường xưa,
   Con đường mà kẻ gian ác đã đi sao?
  16Chúng sẽ bị quét sạch trước kỳ định,
   Nền móng chúng bị cuốn trôi theo dòng nước;
  17Chúng nói với Đức Chúa Trời: ‘Xin lìa xa chúng con!
   Đấng Toàn Năng có thể làm gì cho chúng con chứ?’
  18Dù vậy Ngài ban cho nhà chúng đầy vật tốt:
   Ước gì tôi xa lánh được mưu kế của kẻ ác!
  19Người công chính vui mừng khi thấy kẻ ác bị phạt;
   Còn người vô tội sẽ nhạo cười chúng rằng:
  20‘Kẻ thù chúng ta chắc chắn bị diệt vong,
   Những gì sót lại của chúng sẽ bị lửa thiêu đốt.’

  21Vậy, hãy quy phục Đức Chúa Trời và hòa thuận với Ngài,
   Thì phước hạnh sẽ giáng trên anh.
  22Hãy tiếp nhận luật pháp từ miệng Ngài,
   Ghi tạc lời Ngài vào lòng anh.
  23Nếu quay về với Đấng Toàn Năng, anh sẽ được phục hồi.
   Nếu anh loại bỏ gian ác khỏi trại mình,
  24Ném vàng vào bụi đất,
   Và quăng vàng Ô-phia xuống đá cuội trong lòng khe,
  25Thì Đấng Toàn Năng sẽ là vàng,
   Là bạc quý cho anh.
  26Bấy giờ anh sẽ hân hoan trong Đấng Toàn Năng,
   Và ngẩng mặt lên chiêm ngưỡng Đức Chúa Trời.
  27Anh sẽ cầu khẩn Ngài, Ngài sẽ lắng nghe anh;
   Và anh sẽ làm trọn lời nguyện ước của mình.
  28Anh quyết định việc gì, việc ấy sẽ thành tựu;
   Ánh sáng soi chiếu đường lối anh.
  29Khi chúng bị sỉ nhục, anh sẽ nói: ‘Tại chúng kiêu ngạo!’
   Vì Đức Chúa Trời cứu vớt người khiêm nhường.
  30Ngài sẽ giải cứu cả những người có tội;
   Cho nên anh sẽ được giải cứu nhờ đôi tay thanh sạch của mình.”

22

Eliphaz

1Giŏng anŭn, Eliphaz mơ̆ng anih Têman laĭ tui anai:
  2“Ƀu hơmâo hlơi pô ôh dưi ngă hiam kơ Ơi Adai.
   Ƀu hơmâo mơnuih rơgơi pă ôh ngă hiam kơ Ñu.
  3Tơdah ih jing mơnuih tơpă hơnơ̆ng, sĭt tơlơi anŭn ƀu či pơmơak ôh kơ Pô Dưi Kơtang!
   Tơdah khul jơlan ih jing tơpă hiam, sĭt tơlơi anŭn kŏn pha brơi tơlơi tŭ yua kơ Ñu lơi!

  4“Anŭn jing ƀu djơ̆ yuakơ ih huĭ pơpŭ kơ Ñu ôh tui anŭn Ñu ƀuăh pơkra ih
   laih anŭn pơtơnap hĭ ih!
  5Anŭn jing tơlơi tĕk djơ̆ tơlơi sat ƀai ih prŏng yơh.
   Anŭn jing tĕk djơ̆ tơlơi soh ih lu biă mă tơl ƀu thâo yap yơh!
  6Anŭn jing yuakơ ih brơi ƀing ayŏng adơi ih jao brơi sum ao ƀing gơ̆ kơ ih tơdang ƀing gơ̆ čan mă prăk mơ̆ng ih,
   laih anŭn tơdang ƀing gơ̆ ƀu dưi kla glaĭ ih ôh, ih ngă brơi kơ ƀing gơ̆ dŏ mơhlŭn yơh.
  7Ih ƀu pha brơi ia mơñum kơ ƀing gleh rơmơ̆n ôh
   laih anŭn ih pơkơ̆ng glaĭ gơnam ƀơ̆ng kŏn pha brơi lơi kơ ƀing ư̆ rơpa.
  8Ih yơh jing pô hơmâo laih kŏng ngăn hăng anih lŏn hlâo adih,
   jing pô dŏ amăng anih lŏn anai laih anŭn jing pô arăng pơpŭ pơyom.
  9Tơdang ƀing đah kơmơi kơmai rơkâo kơ ih djru brơi kơ ƀing gơñu, ih ƀu pha brơi kơ ƀing gơñu hơget ôh,
   laih anŭn ih ăt kơtư̆ juă ƀing tơhrit tơhruai ama mơ̆n.
  10Yuakơ anŭn yơh jing kar hăng khul čơđo̱ng dŏ jum dar ih,
   laih anŭn ih huĭ bra̱l blĭp blăp yơh.
  11Ăt yuakơ anŭn mơ̆n ih mưn tŭ tơlơi kơnăm mơmŏt tơl ih ƀu dưi thâo ƀuh ôh,
   laih anŭn tơlơi anŭn jing kar hăng ia li̱ng go̱m pơñŭ hĭ ih yơh.

  12“Samơ̆ anŭn jing tĕk djơ̆ Ơi Adai dŏ pơ khul anih glông hăng adai adih,
   laih anŭn lăng trŭn pơ khul pơtŭ wơ̆t tơdah khul pơtŭ anŭn dŏ pơ anih glông yơh.
  13Samơ̆ ih laĭ tui anai, ‘Hơget tơlơi Ơi Adai thâo lĕ?
   Ñu ƀu dưi phat kơđi hĭ ƀing ta ôh yuakơ kơthul kơpa̱l pơgăn hĭ Ñu.
  14Kơthul kơpa̱l anŭn go̱m hĭ Ñu, tui anŭn Ñu ƀu thâo ƀuh ƀing ta ôh
   tơdang Ñu rơbat ƀơi khul kuăl adai.’
  15Ih ăt hơmâo khưp ngă laih mơ̆n hă
   kiăng kơ ngă tui jơlan ƀing mơnuih sat ƀai hơmâo ngă nanao laih.
  16Ƀing gơñu djai hĭ hlâo kơ hrơi mông gơñu khŏm djai,
   jing kar hăng pưk sang ia li̱ng lip pơđuaĭ hĭ yơh.
  17Ƀing gơñu laĭ hăng Ơi Adai tui anai, ‘Lui brơi kơ ƀing gơmơi dŏ hơjăn bĕ!
   Pô Dưi Kơtang ƀu dưi ngă hơget tơlơi kiăng kơ pơrăm hĭ ƀing gơmơi ôh!’
  18Samơ̆ Ơi Adai yơh jing Pô pơbă brơi khul tơlơi hiam klă amăng sang gơñu,
   tui anŭn yơh kâo hơngah hĭ hlo̱m ƀo̱m tơlơi mơnuih sat ƀai djru pơmĭn.

  19“Mơnuih tơpă ƀuh hiư̆m Ơi Adai pơrai hĭ ƀing sat ƀai laih anŭn hơ̆k mơak yơh;
   ƀing ƀu soh djik djak kơ ƀing gơñu hăng laĭ tui anai,
  20‘Sĭt yơh Yahweh pơrai hĭ laih ƀing rŏh ayăt gơmơi,
   laih anŭn apui yơh ƀơ̆ng hĭ laih mŭk dram gơñu.’

  21“Jao bĕ ih pô kơ Ơi Adai laih anŭn dŏ rơnŭk rơnua hăng Ñu;
   amăng hơdră jơlan anŭn yơh ih či đĭ kơyar.
  22Hơmư̆ bĕ hơget tơlơi Ñu pơtô kơ ih
   laih anŭn djă̱ pioh khul boh hiăp Ñu kiăng kơ ngă tui.
  23Tơdah ih wơ̆t glaĭ kơ Pô Dưi Kơtang, Ñu či rŭ̱ pơdơ̆ng đĭ ih yơh,
   laih anŭn tơdah ih ƀu ngă hơgŏm tơlơi sat ƀai dơ̆ng tah.
  24Glŏm hĭ bĕ mah ih amăng ƀruih lŏn,
   laih anŭn tơng lui hĭ bĕ mah yom Ôphir ih pơ khul boh pơtâo amăng čroh ia,
  25tui anŭn Pô Dưi Kơtang yơh či jing kar hăng mah ih,
   laih anŭn Ñu či jing hiam hloh kơ amrăk hiam hloh yơh kơ ih.
  26Sĭt yơh Pô Dưi Kơtang či ngă brơi kơ ih hơ̆k mơak
   laih anŭn ih či kơnang kơjăp ƀơi anăp Ơi Adai yơh.
  27Ih či iâu laĭ kơ Ñu laih anŭn Ñu či hơmư̆ hăng djru kơ ih yơh,
   laih anŭn ih či pơgiŏng hĭ hơdôm tơlơi ih hơmâo ƀuăn rơ̆ng laih yơh.
  28Hơget tơlơi ih amra či ngă, ih či dưi pơgiŏng hĭ soh sel,
   laih anŭn Ơi Adai či pơčrang tơlơi bơngač ƀơi khul jơlan ih yơh.
  29Ơi Adai pơluă gŭ hĭ ƀing mơnuih pơgao pơang,
   samơ̆ bơ kơ mơnuih luă gŭ, Ơi Adai či pơklaih hĭ ñu yơh.
  30Ñu či pơklaih hĭ mơnuih wơ̆t tơdah gơ̆ jing mơnuih soh,
   Ñu či pơklaih hĭ gơ̆ yua mơ̆ng ih ƀu ngă tơlơi soh yơh.”