16

Ngày Lễ Chuộc Tội

(Lê 23:26-32; Dân 29:7-11)

1 CHÚA phán với Mô-sê sau khi hai con trai của A-rôn đã qua đời, lúc hai người đến gần CHÚA. 2 CHÚA bảo Mô-sê, “Hãy bảo A-rôn anh ngươi: đừng tự ý đi vào Nơi Chí Thánh, bên trong bức màn, bất cứ lúc nào, tức vào trước nắp thi ân đậy trên Rương Thánh, kẻo ông sẽ chết, vì Ta hiện diện trong đám mây, trên nắp thi ân. 3 Ðây là thể thức mỗi khi A-rôn vào trong Nơi Chí Thánh: Ông phải dâng một con bò đực tơ làm của lễ chuộc tội và một con chiên đực làm của lễ thiêu. 4 Ông phải mặc chiếc áo dài thánh bằng vải gai, bên trong có bộ đồ lót bằng vải gai, lưng phải thắt đai, và đầu phải đội mũ tế. Ðó là bộ lễ phục thánh. Ông phải dùng nước tắm rửa thân thể sạch sẽ trước khi mặc bộ lễ phục ấy vào. 5 Ông sẽ nhận nơi hội chúng I-sơ-ra-ên hai con dê đực làm của lễ chuộc tội và một con chiên đực làm của lễ thiêu.
6 A-rôn sẽ dâng con bò đực làm của lễ chuộc tội cho mình; ông sẽ cử hành lễ chuộc tội cho ông và cho gia đình ông. 7 Ông sẽ đem hai con dê đến trình trước mặt CHÚA ở cửa Lều Hội Kiến. 8 Ðoạn A-rôn sẽ bắt thăm cho hai con dê đó, để một con sẽ thuộc về CHÚA và một con sẽ thuộc về A-xa-xên. 9 A-rôn sẽ bắt con dê trúng thăm thuộc về CHÚA và dâng nó làm của lễ chuộc tội; 10 còn con dê trúng thăm thuộc về A-xa-xên sẽ được cho sống và đem đến trước mặt CHÚA để cử hành lễ chuộc tội và bắt nó mang tội lỗi, sau đó phải cho người dẫn nó vào đồng hoang và thả nó cho A-xa-xên.
11 A-rôn sẽ dâng con bò đực làm của lễ chuộc tội cho mình; ông sẽ cử hành lễ chuộc tội cho ông và cho gia đình ông. Ông sẽ sát tế con bò đực tơ làm con vật hiến tế để chuộc tội cho ông. 12 Ông sẽ lấy lư hương, bên trong có sẵn những than lửa đỏ lấy trên bàn thờ trước mặt CHÚA, và lấy hai nắm bột hương, rồi mang vào bên trong bức màn. 13 Ông sẽ bỏ bột hương vào lửa trước mặt CHÚA, để khói từ hương tỏa ra có thể che nắp thi ân đậy trên Rương Giao Ước, kẻo ông phải chết. 14 Ðoạn ông phải lấy một ít máu của con bò đực tơ, dùng ngón tay nhúng vào, và rảy lên trên và phía trước, tức hướng đông, của nắp thi ân, bảy lần như thế. 15 Sau đó ông sát tế con dê để chuộc tội cho dân, rồi mang máu nó vào bên trong bức màn, và làm giống như đã làm với máu con bò đực tơ, tức rảy máu nó lên trên và trước nắp thi ân. 16 Như vậy ông sẽ chuộc tội cho Nơi Chí Thánh, vì sự ô uế của dân I-sơ-ra-ên, vì những vi phạm của họ, và vì mọi tội lỗi của họ. Ông sẽ làm như vậy cho Lều Hội Kiến, là lều đang ở với họ giữa sự ô uế của họ. 17 Không ai được phép có mặt trong Lều Hội Kiến suốt thời gian ông vào trong Nơi Chí Thánh để làm lễ chuộc tội cho đến khi ông ra và đã làm xong nghi lễ chuộc tội cho chính ông, cho gia đình ông, và cho toàn thể hội chúng I-sơ-ra-ên.
18 Sau đó ông sẽ đi ra, đến trước bàn thờ ở trước mặt CHÚA, để làm lễ chuộc tội cho bàn thờ ấy. Ông sẽ lấy một ít máu con bò đực tơ và một ít máu con dê và bôi chúng lên các sừng bàn thờ. 19 Ông sẽ dùng ngón tay rảy một ít máu trên bàn thờ, bảy lần như vậy; đoạn ông lau chùi sạch sẽ bàn thờ và làm cho nó ra thánh khỏi sự ô uế của dân I-sơ-ra-ên.
20 Khi ông đã hoàn tất nghi lễ chuộc tội cho Nơi Chí Thánh, Lều Hội Kiến, và bàn thờ, ông sẽ cử hành nghi thức dâng con dê còn sống. 21 A-rôn sẽ đặt cả hai tay ông trên đầu con dê còn sống. Ông sẽ xưng nhận mọi tội lỗi của dân I-sơ-ra-ên, mọi vi phạm của họ, tức tất cả tội lỗi của họ, và đặt hết chúng lên đầu con dê đó, rồi nhờ một người đã chờ sẵn đem nó vào đồng hoang. 22 Con dê sẽ mang trên nó tất cả tội lỗi của họ vào một vùng hoang vắng, rồi nó sẽ được thả ra trong đồng hoang.
23 Sau đó A-rôn sẽ vào trong Lều Hội Kiến. Ông sẽ cởi bộ lễ phục thánh bằng vải gai ông đã mặc khi vào Nơi Chí Thánh ra, rồi để bộ lễ phục ấy lại đó. 24 Ông sẽ đến một nơi thánh, dùng nước tắm rửa sạch sẽ thân thể ông, rồi mặc bộ lễ phục ấy lại. Sau đó ông đi ra để dâng của lễ thiêu cho ông, của lễ thiêu cho dân, mà cử hành lễ chuộc tội cho ông và cho dân. 25 Ông sẽ thiêu mỡ của con vật hiến tế chuộc tội trên bàn thờ. 26 Còn người đem con dê sống vào đồng hoang rồi thả ra cho A-xa-xên phải giặt sạch y phục mình, dùng nước tắm rửa thân thể mình sạch sẽ, rồi sau đó mới được trở vào doanh trại. 27 Về con bò làm con vật hiến tế chuộc tội và con dê làm con vật hiến tế chuộc tội mà máu của chúng đã được mang vào trong Nơi Chí Thánh để chuộc tội, chúng phải được đem ra bên ngoài doanh trại, gồm da, thịt, và phân của chúng, để người ta dùng lửa thiêu rụi chúng đi. 28 Người thực hiện việc thiêu chúng phải giặt sạch y phục mình, dùng nước tắm rửa thân thể mình sạch sẽ, rồi sau đó mới được trở vào doanh trại.
29 Ðây sẽ là luật lệ vĩnh viễn cho các ngươi: vào ngày mười tháng Bảy, các ngươi phải kiêng cữ để tự hãm mình và không được làm công việc chi cả, bất kể người bản quốc hay kiều dân cư ngụ giữa các ngươi. 30 Vì trong ngày đó lễ chuộc tội sẽ được cử hành để làm sạch tội lỗi các ngươi; mọi tội lỗi các ngươi sẽ được tẩy sạch trước mặt CHÚA. 31 Ðó là một ngày Sa-bát để các ngươi hoàn toàn nghỉ ngơi và tự hãm mình. Ðây là một luật lệ vĩnh viễn. 32 Tư tế nào được xức dầu phong chức và được biệt riêng ra thánh để làm tư tế thay cho cha mình sẽ cử hành lễ chuộc tội đó. Người ấy sẽ mặc bộ y phục bằng vải gai, tức bộ lễ phục thánh. 33 Tư tế ấy sẽ cử hành lễ chuộc tội cho Nơi Chí Thánh, lễ chuộc tội cho Lều Hội Kiến và cho bàn thờ. Tư tế ấy cũng sẽ cử hành lễ chuộc tội cho các tư tế và cho toàn thể hội chúng. 34 Ðó sẽ là quy luật vĩnh viễn cho các ngươi để cử hành lễ chuộc tội cho dân I-sơ-ra-ên, mỗi năm một lần, hầu làm sạch mọi tội lỗi của họ.”
 Họ làm y như CHÚA đã truyền cho Mô-sê.

16

Fiqv Zuiz Hnoi

1Aalon nyei i dauh dorn mingh fatv Ziouv ziouc daic mi'aqv. Nqa'haav Ziouv gorngv mbuox Mose, 2“Oix zuqc mbuox meih nyei gorx, Aalon, maiv dungx zanc-zanc bieqc mbaeqc gaengh ndie gu'nyuoz wuov qongx, se ⟨Gauh Cing-Nzengc Jiex Wuov Qongx,⟩ dongh Ziouv ceix en nyei weic yiem Laengz Ngaengc Waac Faang gu'nguaaic wuov norm dorngx. Nziex ninh zungv zuqc daic, weic zuqc yie oix yiem mbuonx hinc cuotv ceix en nyei weic gu'nguaaic.
3“Aalon oix bieqc ⟨Cing-Nzengc Jiex nyei Dorngx,⟩ ninh oix zuqc hnangv naaiv nor zoux. Oix zuqc longc dauh ngongh gouv caan ziec weic fiqv zuiz yaac longc dauh ba'gi yungh gouv weic buov ziec. 4Oix zuqc zuqv jienv la'maah ndie nyei cing-nzengc lui-ndaauv yaac zuqv jienv la'maah ndie nyei houx, sai jienv jaaiv nyei la'maah ndie, aengx zorqv la'maah ndie nyei m'nqorngv-beu beu jienv m'nqorngv. Naaiv se cing-nzengc nyei lui-houx ziouc oix zuqc longc wuom nzaaux nzengc sin cingx zuqv jienv. 5Oix zuqc yiem I^saa^laa^en nyei zuangx mienh gu'nyuoz zorqv cuotv i dauh yungh gouv ziec weic fiqv zuiz yaac zorqv dauh ba'gi yungh gouv weic buov ziec.
6“Aalon oix zuqc zorqv fiqv ganh nyei zuiz wuov dauh ngongh gouv ziec weic fiqv ganh nyei zuiz caux ganh nyei biauv zong mienh nyei zuiz. 7Ninh oix zuqc aengx zorqv wuov deix i dauh yungh gouv yiem Wuic Buangh Ndopv-Liuh nyei gaengh ndaangc fongc horc bun Ziouv. 8Aalon oix zuqc weic naaiv deix i dauh yungh gouv dingc maengc mangc. Yietc dauh ndortv benx Ziouv nyei, yietc dauh benx teix zuiz nyei yungh gouv. 9Aalon ziouc zorqv ndortv benx Ziouv nyei buonc wuov dauh yungh gouv ziec weic fiqv zuiz. 10Mv baac ndortv benx teix zuiz wuov dauh yungh oix zuqc liemh nangh fongc horc bun Ziouv weic fiqv zuiz, ziouc fungx guangc wuov deic-bung-huaang teix zuiz.
11“Aalon oix zuqc zorqv fiqv ganh nyei zuiz wuov dauh ngongh gouv daix daaih ziec fiqv ganh nyei zuiz caux biauv zong mienh nyei zuiz. 12Ninh oix zuqc aengx zorqv hung-louh dapv buangv yiem Ziouv nyei nza'hmien nyei ziec-dorngh nyei douz-taanx-nangh caux i nyau zong muonc nyei hung, dorh jienv bieqc mbaeqc gaengh ndie gu'nyuoz. 13Oix zuqc yiem Ziouv nyei nza'hmien zorqv hung an jienv douz gu'nguaaic bun hung-sioux faaux om jienv ceix en nyei weic, ⟨Laengz Ngaengc Waac Faang⟩ gu'nguaaic, weic bun ganh maiv zuqc daic. 14Ninh oix zuqc aengx zorqv deix ngongh gouv nyei nziaamv longc buoz-ndoqv tiu nziaamv mingh guoqv ceix en nyei weic nza'hmien, aengx longc buoz-ndoqv coqv nziaamv tiu mingh ceix en nyei weic nza'hmien maengx siec nzunc.
15“Aalon oix zuqc daix weic tengx zuangx baeqc fingx ziec fiqv zuiz wuov dauh yungh, zorqv deix yungh nziaamv dorh bieqc mbaeqc gaengh ndie gu'nyuoz. Ninh oix zuqc coqv yungh nziaamv tiu mingh guoqv ceix en nyei weic gu'nguaaic maengx caux nza'hmien maengx, hnangv longc ngongh gouv nyei nziaamv zoux wuov nor. 16Hnangv naaic, Aalon ziouc weic Gauh Cing-Nzengc Jiex Wuov Qongx fiqv zuiz, se laaix I^saa^laa^en Mienh nyei uix caux ngaengc Ziouv nyei sic yaac laaix ninh mbuo nyei yietc zungv zuiz. Aalon yaac oix zuqc hnangv naaiv zoux weic Wuic Buangh nyei Ndopv-Liuh, laaix yiem maaih uix nyei baeqc fingx mbu'ndongx. 17Yiem Aalon bieqc Gauh Cing-Nzengc Jiex Wuov Qongx fiqv zuiz nyei ziangh hoc, maiv dungx maaih mienh yiem Ndopv-Liuh gu'nyuoz. Zuov taux weic ganh, caux biauv zong mienh, caux I^saa^laa^en nyei zuangx mienh fiqv liuz zuiz cuotv daaih.
18“Aalon cuotv daaih oix zuqc aengx mingh taux yiem Ziouv nyei nza'hmien nyei ziec-dorngh wuov, weic ziec-dorngh fiqv zuiz. Ninh oix zuqc aengx zorqv deix ngongh gouv nyei nziaamv caux yungh nyei nziaamv zaix biei bung ziec-dorngh nyei jorng. 19Yaac longc buoz-ndoqv coqv nziaamv tiu mingh ziec-dorngh siec nzunc weic saax ziec-dorngh nyei uix, se yiem I^saa^laa^en Mienh zuqc daaih nyei uix. Hnangv naaiv zoux, ziec-dorngh ziouc cing-nzengc mi'aqv.

Teix Zuiz Nyei Yungh

20“Aalon weic Gauh Cing-Nzengc Jiex Wuov Qongx caux Wuic Buangh nyei Ndopv-Liuh caux ziec-dorngh fiqv liuz zuiz, ninh oix zuqc zorqv nangh nyei wuov dauh yungh fungx bun Ziouv. 21Ninh ziouc longc sung-buoz maan jienv nangh wuov dauh yungh nyei m'nqorngv, nyiemc I^saa^laa^en nyei zuangx mienh zoux hnyouv ngaengc, zoux orqv, caux zoux nyei yietc zungv zuiz, an jienv yungh nyei m'nqorngv. Nqa'haav bun dauh paaiv ziangx nyei mienh daaih dorh yungh mingh bungx wuov deic-bung-huaang. 22Wuov dauh yungh ziouc teix ninh mbuo nyei yietc zungv zuiz taux norm lengh nyei dorngx, yiem naaic bungx yungh bieqc deic-bung-huaang mingh.
23“Nqa'haav Aalon oix zuqc bieqc Wuic Buangh nyei Ndopv-Liuh gu'nyuoz yienc nqoi dongh ninh zuqv jienv bieqc Gauh Cing-Nzengc Jiex Wuov Qongx wuov deix la'maah ndie nyei lui-houx, an jienv wuov. 24Ninh oix zuqc yiem norm cing-nzengc dorngx longc wuom nzaaux sin aengx zuqv jienv yietc gau zuqv nyei sai mienh lui. Nqa'haav oix zuqc cuotv mingh weic ganh yaac weic baeqc fingx zorqv ga'naaiv buov ziec fiqv ganh nyei zuiz caux baeqc fingx nyei zuiz. 25Oix zuqc aengx zorqv ziec weic fiqv zuiz wuov dauh saeng-kuv nyei hmei an wuov ziec-dorngh buov.
26“Dorh teix zuiz nyei yungh mingh bungx wuov dauh mienh oix zuqc nzox lui-houx, longc wuom nzaaux sin, ziouc bieqc ndopv-liuh ciangv duqv aqv. 27Zoux ziec fiqv zuiz nyei ngongh gouv caux yungh gouv, dongh Aalon dorh nziaamv bieqc Gauh Cing-Nzengc Jiex Wuov Qongx fiqv zuiz wuov deix saeng-kuv, oix zuqc bienh cuotv ga'nyiec ziqc ndopv-liuh ciangv. Ndopv, orv caux nqaiv oix zuqc longc douz buov nzengc. 28Buov naaiv deix ga'naaiv wuov dauh mienh oix zuqc nzox lui-houx, longc wuom nzaaux sin, nqa'haav bieqc ndopv-liuh ciangv duqv aqv.

Nzipc Fiqv Zuiz Hnoi Nyei Leiz

(Beiv mangc Lewi 23:26-32; Saauv Mienh 29:7-11)

29“Naaiv se meih mbuo oix zuqc yietc liuz gan nyei leiz, mouz hnyangx taux cietv hlaax saeng-ziepc, meih mbuo oix zuqc zei maiv nyanc haaix nyungc. Yaac maiv dungx zoux haaix nyungc gong, maiv gunv buonv-deic mienh fai yiem meih mbuo mbu'ndongx nyei ganh fingx mienh, 30weic zuqc yiem naaiv norm hnoi oix zuqc weic meih mbuo fiqv zuiz, bun meih mbuo cing-nzengc daaih. Hnangv naaiv, meih mbuo ziouc yiem Ziouv nyei nza'hmien cing-nzengc, leih ndutv meih mbuo nyei yietc zungv zuiz. 31Naaiv se ⟨Dingh Gong Hnoi,⟩ oix zuqc hitv kuonx. Meih mbuo oix zuqc longc hnyouv zei maiv nyanc haaix nyungc. Se yietc liuz oix zuqc gan nyei leiz. 32Duqv longc youh orn daaih nzipc ninh nyei die zoux sai mienh wuov dauh oix zuqc zuqv cing-nzengc nyei la'maah ndie lui-houx tengx fiqv zuiz. 33Ninh oix zuqc weic Gauh Cing-Nzengc Jiex Wuov Qongx caux Wuic Buangh nyei Ndopv-Liuh caux ziec-dorngh fiqv zuiz. Yaac oix zuqc weic zuangx sai mienh caux zuangx baeqc fingx fiqv zuiz.
34“Naaiv se meih mbuo yietc liuz oix zuqc gan nyei leiz. Oix zuqc weic I^saa^laa^en Mienh nyei yietc zungv zuiz yietc hnyangx fiqv yietc nzunc.”
 Mose ziouc ziux Ziouv paaiv nyei waac zoux ziangx.