9

1Ngài nói với họ, “Quả thật, Ta nói với các ngươi, vài người đứng đây sẽ không nếm trải sự chết cho đến khi thấy vương quốc Ðức Chúa Trời đến trong quyền năng.”

Chúa Hóa Hình

(Mat 17:1-8; Lu 9:28-36)

2Sáu ngày sau Ðức Chúa Jesus đem Phi-rơ, Gia-cơ, và Giăng theo Ngài. Ngài dẫn riêng họ lên núi cao, và Ngài biến hóa trước mặt họ. 3Y phục Ngài tỏa rực hào quang và trở nên cực trắng mà không thợ giặt nào trên đất có thể làm cho trắng được như thế. 4Có Ê-li-gia và Mô-sê hiện ra với họ, và các vị ấy đàm đạo với Ðức Chúa Jesus.
5Bấy giờ Phi-rơ cất tiếng và thưa với Ðức Chúa Jesus, “Thưa Thầy, chúng ta ở đây tốt quá. Ðể chúng con dựng ba cái lều, một cái cho Thầy, một cái cho Mô-sê, và một cái cho Ê-li-gia.” 6Ông nói mà không biết mình nói gì, bởi vì họ quá đỗi kinh hoàng.
7Một đám mây kéo đến bao phủ họ; từ trong đám mây có tiếng phán, “Ðây là Con yêu dấu của Ta, hãy nghe lời Người!” 8Bất chợt họ nhìn quanh và không thấy ai ở với họ nữa ngoại trừ một mình Ðức Chúa Jesus.

Chúa Dạy về Việc Ê-li-gia Ðến

(Mat 17:9-13)

9Khi xuống núi Ngài ra lịnh cho họ không được nói với ai những gì họ đã thấy cho đến khi Con Người từ cõi chết sống lại. 10Họ ghi nhớ điều ấy trong lòng và bàn bạc với nhau về những lời “từ cõi chết sống lại” có nghĩa gì. 11Họ hỏi Ngài, “Tại sao các thầy dạy giáo luật lại bảo rằng Ê-li-gia phải đến trước?”
12Ngài trả lời họ, “Ê-li-gia thật phải đến trước để tái lập mọi sự. Còn những gì đã viết về Con Người phải chịu nhiều đau khổ và bị miệt thị thì sao? 13Nầy, Ta nói với các ngươi, Ê-li-gia quả đã đến rồi, và họ đã đối xử với ông ấy theo ý họ muốn, y như lời đã viết về ông ấy.”

Chúa Chữa Lành Cậu Bé Bị Quỷ Ám

(Mat 17:14-21; Lu 9:37-43)

14Khi họ đến gặp các môn đồ, họ thấy một đám đông bao quanh các môn đồ ấy, và có mấy thầy dạy giáo luật đang tranh luận với các môn đồ ấy. 15Vừa thấy Ngài cả đám đông rất đỗi ngạc nhiên, rồi họ chạy đến chào Ngài. 16Ngài hỏi họ, “Các ngươi đang tranh luận với họ về việc gì thế?”
17Một người trong đám đông đáp, “Thưa Thầy, tôi đem con trai tôi đến nhờ Thầy cứu chữa. Cháu bị quỷ ám làm cháu không nói được. 18Mỗi khi quỷ bắt lấy cháu, nó vật cháu xuống; cháu trào bọt mép, nghiến răng, và cứng người. Tôi đã xin các môn đồ Thầy đuổi quỷ ấy ra, nhưng họ không đuổi được.”
19Ngài nói với họ, “Hỡi thế hệ vô tín, Ta phải ở với các ngươi bao lâu nữa? Ta phải chịu đựng các ngươi bao lâu nữa? Hãy đem đứa trẻ đến Ta.” 20Họ đem đứa trẻ đến Ngài. Vừa khi thấy Ngài, quỷ liền hành hạ đứa trẻ; nó ngã xuống đất, lăn lộn, và trào bọt mép.
21Ngài hỏi cha đứa trẻ, “Nó bị như thế đã bao lâu rồi?”
 Ông đáp, “Thưa từ khi cháu còn bé.
22Cháu thường bị quỷ quăng vào lửa và vào nước để giết cháu. Nhưng nếu Thầy có thể làm được gì để giúp chúng tôi, xin Thầy dủ lòng thương.”
23Ðức Chúa Jesus phán, “Nếu có thể à? Mọi sự đều có thể xảy ra cho người có lòng tin.”
24Người cha của đứa trẻ liền bật khóc lớn tiếng, “Tôi tin. Xin giúp tôi khắc phục sự vô tín của tôi.”
25Khi Ðức Chúa Jesus thấy đám đông kéo nhau chạy đến, Ngài truyền cho tà linh ô uế, “Hỡi quỷ câm và điếc, Ta ra lệnh cho ngươi, hãy ra khỏi đứa trẻ nầy và không được phép nhập lại vào nó nữa.” 26Con quỷ thét lên một tiếng lớn, vật mạnh đứa trẻ khiến nó co giật dữ dội, rồi xuất ra. Ðứa trẻ trở nên như người chết đến nỗi nhiều người nói, “Ðứa nhỏ đã chết rồi.” 27Nhưng Ðức Chúa Jesus nắm tay nó, đỡ nó dậy, và nó đứng dậy.
28Sau khi đã vào trong nhà, các môn đồ Ngài đến hỏi riêng Ngài, “Tại sao chúng con không thể đuổi quỷ ấy ra được?
29Ngài đáp, “Thứ quỷ ấy không thể đuổi ra ngoại trừ cầu nguyện.”

Chúa Nói Trước về Sự Chết và Sự Sống Lại của Ngài (lần thứ hai)

(Mat 17:22-23; Lu 9:43-45)

30Từ nơi đó họ đi ngang qua miền Ga-li-lê, nhưng Ngài không muốn ai biết, 31vì Ngài muốn dạy dỗ các môn đồ Ngài. Ngài bảo họ, “Con Người sẽ bị phản nộp vào tay người ta. Họ sẽ giết Người, và Người sẽ bị giết, nhưng ba ngày sau Người sẽ sống lại.” 32Tuy nhiên các môn đồ Ngài không hiểu những lời đó, và họ ngại nên không hỏi Ngài.

Người Lớn Nhất

(Mat 18:1-5; Lu 9:46-48)

33Sau đó họ đến Thành Ca-phác-na-um. Khi đã vào trong nhà, Ngài hỏi họ, “Các ngươi đã bàn cãi với nhau việc gì ở dọc đường thế?” 34Họ đều nín thinh, vì dọc đường họ đã cãi với nhau xem ai là người lớn hơn hết giữa họ. 35Sau khi ngồi xuống, Ngài gọi mười hai môn đồ lại và nói với họ, “Nếu ai muốn làm đầu, người ấy phải làm kẻ cuối rốt của tất cả và làm đầy tớ của tất cả.”
36Ngài đem một em bé để đứng giữa các môn đồ. Ðoạn Ngài ôm đứa bé vào lòng và nói, 37“Ai vì danh Ta tiếp một đứa bé như đứa bé nầy tức là tiếp Ta. Ai tiếp Ta thì không phải chỉ tiếp Ta mà cũng tiếp Ðấng đã sai Ta.”

Không Chống Là Ủng Hộ

(Lu 9:49-50)

38Giăng nói với Ngài, “Thưa Thầy, chúng con thấy có người nhân danh Thầy để đuổi quỷ. Chúng con đã cấm người ấy, vì người ấy không theo chúng ta.”
39Nhưng Ðức Chúa Jesus đáp, “Ðừng cấm cản người ấy, vì không ai nhân danh Ta làm một việc quyền năng phép lạ lại có thể vội vàng nói xấu Ta. 40Vì ai không chống chúng ta là ủng hộ chúng ta. 41Quả thật, Ta nói với các ngươi, ai cho các ngươi uống một chén nước vì các ngươi mang danh là người của Ðấng Christ, người ấy sẽ không mất phần thưởng của mình đâu.”

Gây Cớ Vấp Ngã

(Mat 18:6-9; Lu 17:1-2)

42“Kẻ nào làm cho một trong những đứa trẻ nầy đã tin Ta bị vấp ngã, thà kẻ ấy bị buộc một cối đá lớn vào cổ và bị quăng xuống biển còn hơn.
43Nếu tay ngươi gây cho ngươi vấp ngã, hãy chặt nó đi; thà cụt một tay mà vào sự sống còn hơn có cả hai tay mà vào hỏa ngục, nơi lửa không hề tắt.
44- 45Nếu chân ngươi gây cho ngươi vấp ngã, hãy chặt nó đi. Thà què chân mà vào sự sống còn hơn có cả hai chân mà bị ném vào hỏa ngục.
46- 47Nếu mắt ngươi gây cho ngươi vấp ngã, hãy móc nó đi; thà chột mắt mà vào vương quốc Ðức Chúa Trời còn hơn có đủ hai mắt mà bị ném vào hỏa ngục, 48nơi giòi bọ của chúng không hề chết và lửa không hề tắt. 49Vì mỗi người sẽ bị muối bằng lửa.

9

1Jêh ri Brah Yêsu lah ma phung oh mon Păng: "N'hêl nanê̆, gâp lah ngăn ma khân may, geh ƀaƀă tâm phung gŭ ta aơ, geh nơm mâu mra khĭt ôh lor ma khân păng saơ jêh ƀon bri hđăch Brah Ndu tât ma nau brah."

Nau Brah Yêsu Rgâl Săk Păng Nơm

2Rlau prao nar Brah Yêsu jă leo Y-Pêtrôs, Y-Yakơ, jêh ri Y-Yôhan hao yôk prêh êng khân păng. Jêh ri săk jăn Brah Yêsu geh nau rgâl (njêng săk) ta năp pe nuyh khân păng. 3Ao jâr Păng jêng chrêk lơp, nglang bhiau ral ngăn ngên, nglang lơn ma nau bu dơi jan ta neh ntu aơ. 4Y-Êli jêh ri Y-Môis tâm mpơl ma khân păng. Phung bar hê nây gŭ nkoch bri đah Brah Yêsu. 5Y-Pêtrôs lah ma Brah Yêsu: "Hơi Kôranh nơm nti, ueh ngăn hên gŭ ta aơ. Ăn hên ƀư pe mlâm ngih bok, du mlâm ma may, du mlâm ma Y-Môis, jêh ri du mlâm ma Y-Êli." 6Yorlah Y-Pêtrôs mâu gĭt moh nau lah, yorlah lĕ pe khân păng klach ngăn ngên. 7Ƀâtlât ta nây geh ndâr tŭk nkŭm khân păng jêh ri geh bâr ngơi luh bơh tâm tŭk: "Aơ yơh jêng kon gâp, nơm gâp rŏng ngăn ngên; ăn khân may iăt hom nau Păng." 8Ƀâtlât, pe nuynh phung oh mon klep n'gơr uănh văr jŭm, mâu hôm saơ bunuyh, knŏng du huê Brah Yêsu dơm gŭ ndrel ma khân păng.
9Tơlah khân păng trŭnh jêh bơh klơ yôk, Brah Yêsu buay mprân lơi phung oh mon păng, lơi nkoch bri đưn đŏng ma bu ôh lĕ ntil nau khân păng hŏ saơ jêh, ăn tât Kon Bunuyh dâk rêh jêh tă bơh phung khĭt. 10Pô nây, khân păng mpôn nau nây gĭt êng khân păng nơm, dôl nây khân păng tâm ôp ndrăng khân păng, nâm bu ntĭt nau dâk rêh tă bơh phung khĭt. 11Khân păng ôp ma Brah Yêsu: "Mâm phung kôranh nchih samƀŭt lah ma Y-Êli mra văch lor?" 12Yêsu plơ̆ lah: "Nanê̆ Y-Êli mra văch lor gay nkra tay lĕ rngôch kan. Ƀiălah mâm ƀư bu nchih jêh ri ma Kon Bunuyh mra dơn âk nau rêh ni jêh ri bu mra mưch ma păng? 13Ƀiălah gâp lah ma khân may, Y-Êli tât jêh, jêh ri khân păng ƀư jêh ma păng tĭng nâm khân păng ŭch, tĭng nâm nau bu nchih jêh di ma păng."

Bunuyh Brah Mhĭk Lơh

14Brah Yêsu ndrel pe nuyh tât ma phung oh mon ƀaƀă, saơ phung ƀon lan âk ngăn gŭ nchueng jŭm khân păng, jêh ri geh phung kôranh nchih samƀŭt tâm rlăch đah phung oh mon nây. 15Ƀâtlât lĕ rngôch phung ƀon lan âk saơ jêh Brah Yêsu, geh nau hih rhâl ngăn, jêh ri nchuăt hăn ran mbah Brah Yêsu. 16Brah Yêsu ôp ma khân păng: "Moh nau khân may tâm rlăch đah phung oh mon aơ?" 17Geh du huê tâm phung âk nây lah ma Brah Yêsu: "Hơi Kôranh nơm nti, gâp njŭn leo kon bu klâu gâp ma may, geh brah mhĭk mlo lăp gŭ tâm păng. 18Kêng nôk tât, păng ƀư ma ôbăl, chalôt ta neh. Luh mpŭnh dak diu trôm mbung, rket sêk, jêh nây khĭt yơh n'ho dăng jâng ti. Gâp dăn jêh ma phung oh mon may mprơh brah mhĭk nây, ƀiălah khân păng mâu dơi mprơh ôh." 19Brah Yêsu plơ̆ lah ma khân păng: "Hơi ndŭl mpôl mâu chroh ri, ndah klăp jŏ gâp mra gŭ ndrel ma khân may? Ndah klăp jŏ gâp mra srôih ndrel ma khân may hia? Njŭn leo hom kon may ri tât ma gâp." 20Jêh ri khân păng njŭn leo kon se nây ma Brah Yêsu, jêh ri lah brah mhĭk saơ Brah Yêsu ƀâtlât ta nây brah mhĭk rgu râm săk jăn ôbăl. Ôbăl chalôt ta neh plăch nkŭp mplơt, luh mpŭnh dak diu trôm mbung. 21Brah Yêsu ôp mbơ̆ păng: "Ndah hŏ jŏ ôbăl geh nau nây?" Păng lah: "Ntơm bơh hôm jê̆. 22Ƀaƀơ brah mhĭk mbŭk ôbăl tâm ŭnh mâu lah nkrâm tâm dak gay ƀư nkhĭt ôbăl. Ƀiălah may dơi kơl, yô̆ an ma hên jêh ri sâm kơl hên ƀă." 23Brah Yêsu lah ma păng, "Tơlah may dơi! Lĕ rngôch nau dơi dadê ma mbu nơm chroh." 24Ƀâtlât mbơ̆ kon se nây nter lah: "Gâp chroh yơh; sâm kơl nau chroh gâp rdja!" 25Tơlah Brah Yêsu saơ phung ƀon lan âk ri nchuăt ran, văch tât, pôri Păng nduyh, lah ma brah mhĭk nây pô aơ: "Hơi brah mlo jêh ri tê̆k, Gâp đă may luh du tă bơh kon se jê̆ aơ, lơi hôm may lơh ndje păng ôh." 26Jêh brah mhĭk nter jêh ri rgu mprâm săk jăn ôbăl dŭt ktang ngăn, ri mơ păng luh. Kon se nây lĕ khĭt yơh jêh du ndâm; kŏ tât tâm phung âk nây lah: "Ôbăl khĭt jêh." 27Ƀiălah Brah Yêsu kuăn ta ti ôbăl jêh ri rdâk ôbăl dâk, jêh ri ôbăl n'ho dâk ro.
28Brah Yêsu lăp jêh tâm ngih, phung oh mon păng ôp păng dôl păng gŭ êng: "Mâm ƀư hên mâu dơi nsot brah mhĭk nây?" 29Brah Yêsu plơ̆ lah ma khân păng, "Ntil brah mhĭk nây bu mâu dơi nsot ôh, knŏng ma nau mbơh sơm yơh dơi."

Brah Yêsu Mbơh Tay Nau Păng Mra Khĭt Jêh Ri Dâk Rêh Đŏng

30Tă bơh ntŭk nây khân păng n'ho hăn găn n'gor Galilê, ƀiălah mâu ŭch ăn bu gĭt ôh; 31yorlah păng nti ma phung oh mon păng, lah ma khân păng: "Bu mra jao Kon Bunuyh tâm ti phung bunuyh khân păng mra ƀư khĭt lơi; jêh bu ƀư nkhĭt, lôch pe nar păng mra dâk rêh." 32Ƀiălah phung oh mon mâu gĭt rbăng ôh nau ngơi nây, jêh ri khân păng klach hêng mâu janh ôp Brah Yêsu ôh.

Nau Dêh Rhêt Ma Bu

33Khân păng tât ta ƀon Kapernum. Dôl Păng gŭ tâm ngih, Brah Yêsu ôp ma khân păng: "Moh nau tâm rlăch ndrăng khân may rŏ trong ndơh?" 34Ƀiălah khân păng gŭ răk klăk, yorlah rŏ trong khân păng tâm rlăch jêh ăn gĭt mbu nơm jêng toyh lơn tâm phung khân păng. 35Brah Yêsu gŭ jêh ri kuăl phung jât ma bar nuyh; jêh ri lah ma khân păng: "Tơlah mbu nơm ŭch jêng nơm lor lơn, ăn păng jêng nglĕ dŭt lơn; jêh ri jêng oh mon ma lĕ rngôch bunuyh." 36Pôri, Brah Yêsu sŏk du huê kon se jê̆, ăn ta nklang phung oh mon păng; jêh nây Păng pư tô̆ ôbăl, dôl mbơh ma phung nây: 37"Mbu nơm rom du huê kon se jê̆ nâm bu pô aơ ma amoh gâp, nâm bu rom gâp lĕ; jêh ri mbu nơm rom gâp, mâu di rom knŏng gâp ôh, ƀiălah păng rom nđâp ma Nơm tơm njuăl gâp."

Brah Yêsu Buay Nau Nach

38Y-Yôhan lah ma Brah Yêsu: "Hơi Kôranh nơm nti, hên saơ du huê bunuyh nsot brah mhĭk yor ma amoh may, hên buay păng, păng mâu tĭng he ôh." 39Ƀiălah Brah Yêsu lah: "Lơi ta buay păng ôh, yorlah mâu geh ôh du huê dơi ƀư nau khlay, tâm amoh gâp mra gơnh ngơi mhĭk ma gâp. 40Yorlah mbu nơm mâu tâm rdâng đah he jêng băl he. 41Yor nây, n'hêl nanê̆ gâp lah ma khân may, mbu nơm ăn ma khân may nhêt du kchok dak ma amoh gâp, yorlah khân may jêng oh mon Brah Krist, nơm nây mâu mra roh ôh nau nkhôm ma păng."

Nau Ndơm

42"Ƀiălah mbu nơm nsŭk du huê tâm phung kon se aơ lĕ chroh ma gâp ăn păng chalơi, ueh lơn ăn bu kât ta trô ko păng du mlâm mpăl lŭ toyh jêh ri nklơ̆ păng tâm dak mƀŭt. 43Tơlah ti may nsŭk may nơm, ăn may ƀư tih, koh lơi păng; ueh lơn may lăp tâm nau rêh geh knŏng du đah ti, ma may geh bar đah ti jêh ri lăp tâm ndrung ŭnh, tâm ŭnh mâu blau nhhât ôh. 44Ta nây rahai khân păng mâu blau khĭt ôh; jêh ri ŭnh mâu blau nhhât lĕ. 45Jêh ri tơlah jâng may nsŭk may nơm, ăn may ƀư tih, koh lơi păng, ueh lơn may lăp tâm nau rêh geh knŏng du đah jâng ma may geh bar đah jâng jêh ri bu mƀăr may tâm ndrung ŭnh. 46Ta nây rahai khân păng mâu blau khĭt ôh, jêh ri ŭnh mâu blau nhhât lĕ. 47Jêh ri tơlah măt may nsŭk may nơm ăn may ƀư tih, rloch lơi păng; ueh lơn may lăp tâm ƀon bri hđăch Brah Ndu ma du ding măt, ma may geh bar ding măt jêh ri bu mƀăr may tâm ndrung ŭnh. 48Ta nây rahai khân păng mâu blau khĭt ôh, jêh ri ŭnh mâu blau nhhât lĕ. 49Yorlah bu mra pâr ăp nơm đah ŭnh.
50"Boh jêng ndơ kah, ƀiălah tơlah boh roh nau kah păng, mâm đah khân may mra ƀư kah đŏng păng? Ăn khân may geh boh tâm nuih n'hâm khân ay may nơm, jêh ri ăn ay may gŭ đăp mpăn ndrăng khân ay may."