14

1CHÚA nói cùng Mô-se, 2“Hãy bảo dân Ít-ra-en quay lại về hướng Bi Ha-hi-rốt và đóng trại giữa Mi-đôn và Hồng hải. Đóng trại đối ngang Ba-anh Xê-phôn, trên bờ biển. 3Vua Ai-cập sẽ nghĩ, ‘Bọn Ít-ra-en bị lạc đường, mắc kẹt trong sa mạc rồi.’ 4Ta sẽ khiến cho nhà vua ương ngạnh trở lại, để người rượt đuổi theo dân Ít-ra-en; nhưng ta sẽ đánh bại nhà vua và đoàn quân của người. Như thế ta sẽ được tôn kính và người Ai-cập sẽ biết rằng ta là CHÚA.” Dân Ít-ra-en làm theo như điều Mô-se dặn bảo.

Vua Ai-cập đuổi theo dân Ít-ra-en

5Khi vua Ai-cập được báo cáo là dân Ít-ra-en đã ra đi, thì vua và các quần thần đổi ý. Họ hỏi nhau, “Chúng ta đã làm gì vậy? Chúng ta đã để dân Ít-ra-en ra đi. Vậy là mình mất một lũ nô lệ rồi!”
6Nên nhà vua chuẩn bị chiến xa và kéo đạo quân theo mình. 7Vua mang theo sáu trăm quân xa tốt nhất cùng với tất cả các chiến xa của Ai-cập, mỗi quân xa có một sĩ quan điều khiển. 8CHÚA khiến cho vua Ai-cập trở nên ương ngạnh, nên người đuổi theo dân Ít-ra-en đang ra đi trong đắc thắng.
9Người Ai-cập cùng với tất cả ngựa, lính lái quân xa, và đạo quân đuổi theo dân Ít-ra-en. Chúng đuổi kịp dân Ít-ra-en trong khi họ đang cắm trại bên bờ Hồng hải, gần Bi Ha-hi-rốt và Ba-anh Xê-phôn.
10Khi dân Ít-ra-en thấy vua và đạo quân rượt theo mình thì họ đâm hoảng liền kêu cứu cùng CHÚA. 11Họ hỏi Mô-se, “Ông đã làm gì cho chúng tôi đây? Tại sao ông mang chúng tôi ra khỏi Ai-cập để bỏ xác trong sa mạc? Xứ Ai-cập không đủ mồ chôn chúng tôi hay sao?” 12Chúng tôi đã bảo ông hồi còn ở Ai-cập là, “Để mặc chúng tôi; thà chúng tôi ở lại làm nô lệ cho người Ai-cập hơn là phải chết trong sa mạc nầy.”
13Nhưng Mô-se đáp, “Đừng sợ! Hãy đứng yên chứng kiến, CHÚA sẽ giải cứu các ngươi hôm nay. Những người Ai-cập thấy hôm nay, các ngươi sẽ không còn thấy họ nữa. 14Các ngươi chỉ việc bình tĩnh; CHÚA sẽ chiến đấu cho các ngươi.”
15Rồi CHÚA bảo Mô-se, “Tại sao các con kêu cứu cùng ta? Hãy bảo dân Ít-ra-en cứ đi tới. 16Hãy giơ gậy con ra trên biển để nó rẽ làm đôi cho dân chúng đi trên đất khô. 17Ta sẽ làm cho người Ai-cập ương ngạnh, để họ đuổi theo người Ít-ra-en, nhưng ta sẽ được tôn kính khi ta đánh bại nhà vua, hết các tài xế quân xa cùng mọi quân xa. 18Khi ta đánh bại nhà vua, các tài xế quân xa và tất cả quân xa thì người Ai-cập sẽ biết ta là CHÚA.”

Chúa đánh bại đạo quân Ai-cập

19Lúc đó thiên sứ của Thượng Đế, thường đi trước mặt dân Ít-ra-en, quay trở lại phía sau. Còn trụ mây, thường đi trước dân chúng, thì lại đứng phía sau họ. 20Nên trụ mây đứng giữa dân Ai-cập và dân Ít-ra-en, khiến cho phía Ai-cập thì tối mà phía dân Ít-ra-en thì sáng, và suốt đêm ấy trụ mây phân cách hai đoàn quân.
21Mô-se giơ tay lên trên biển. Đêm đó CHÚA mang đến một ngọn gió đông mạnh dồn biển lại, khiến biển trở thành đất khô. Nước biển chia làm đôi, 22và dân Ít-ra-en đi qua biển trên đất khô, các vách nước chắn ở bên phải và bên trái họ. 23Sau đó ngựa, quân xa, và các tài xế quân xa của nhà vua theo họ đi xuống biển. 24Đến sáng, từ trụ mây và trụ lửa CHÚA nhìn xuống trông thấy đạo quân Ai-cập liền khiến họ kinh hoảng. 25Ngài khóa bánh xe các quân xa khiến họ phải vất vả điều khiển. Người Ai-cập la lớn, “Thôi chúng ta hãy tránh xa dân Ít-ra-en! CHÚA đang chiến đấu cho chúng chống lại Ai-cập.”
26Sau đó CHÚA bảo Mô-se, “Hãy giơ tay con ra trên biển để nước ào trở lại lấp người Ai-cập, quân xa và các tài xế.”
27Mô-se liền giơ tay ra trên biển, đến sáng sớm biển trở lại vị trí cũ. Người Ai-cập tìm cách chạy trốn nhưng CHÚA xô họ xuống biển sâu. 28Nước tràn trở lại lấp xuống biển các quân xa, tài xế, và toàn thể đạo quân của vua đã đuổi theo dân Ít-ra-en. Không ai sống sót.
29Nhưng dân Ít-ra-en băng qua biển như đi trên đất khô, nước tạo thành vách bên phải và bên trái họ. 30Vậy trong ngày đó CHÚA giải cứu dân Ít-ra-en khỏi tay người Ai-cập. Dân Ít-ra-en nhìn thấy người Ai-cập nằm chết la liệt trên bờ biển. 31Khi dân Ít-ra-en thấy quyền năng lớn lao mà CHÚA đã dùng để nghịch lại người Ai-cập thì họ kính sợ CHÚA, tin cậy Ngài cùng Mô-se, tôi tớ Ngài.

14

Hla Hiavtxwv Liab

1Yawmsaub hais rau Mauxe tias, 2“Cia li hais rau cov Yixayee kom thim rov qab mus tsuam chaw rau ntawm Pihahilau uas nyob ntawm Midoo thiab hiavtxwv ntu nruab nrab, uas nyob ntawm Npa‑as Xefoo ib sab. Mas tsuam chaw ze ntug hiavtxwv rau qhov ntawd. 3Rau qhov Falau yuav hais txog cov Yixayee tias, ‘Lawv mus khuab rau ntawm ntug nqhuab, tebchaws moj sab qhua thaiv lawv kev lawm.’ 4Mas kuv yuav ua rau Falau lub siab tawv, nws thiaj yuav raws qab tuaj, mas kuv yuav tau koob meej ntawm Falau thiab nws cov tub rog huvsi. Mas cov Iyi yuav paub tias kuv yog Yawmsaub.” Lawv thiaj ua raws li ntawd.
5Thaum muaj neeg hais rau vajntxwv Iyi tias cov Yixayee khiav tag mus lawm, Falau thiab nws cov tub teg tub taws txawm ntxeev siab rau qhov uas tso cov Yixayee mus, thiab hais tias, “Ua cas peb ua li no es thiaj tso cov Yixayee khiav tawm ntawm qhov uas ua peb qhev mus lawm?” 6Falau txawm npaj nws li tsheb ua rog thiab coj nws pab tub rog nrog nws mus. 7Nws coj rau pua lub tsheb ua rog uas zoo tshaj plaws thiab coj cov tsheb ua rog tag nrho hauv Iyi tebchaws mus, muaj thawj tub rog kav txhua lub tsheb huvsi. 8Yawmsaub ua rau Iyi tus vajntxwv Falau lub siab tawv, nws thiaj caum cov Yixayee uas twb khiav mus ua muaj plhus ntxias raws qab. 9Cov Iyi uas caum lawv mus yog tag nrho Falau tej nees thiab tsheb ua rog thiab nws tej tub rog caij nees thiab nws pab tub rog huvsi, mas lawv caum cuag cov Yixayee tseem tsuam chaw nyob ntawm ntug hiavtxwv ze Pihahilau uas nyob ntawm Npa‑as Xefoo ib sab.
10Thaum Falau tuaj ze, cov Yixayee tsa muag ntsia pom cov Iyi caum tuaj yuav cuag lawv mas lawv ntshai kawg li. Cov Yixayee thiaj quaj qw rau Yawmsaub. 11Lawv hais rau Mauxe tias, “Koj coj peb los tuag rau hauv tebchaws moj sab qhua vim tsis muaj qhov ntxa rau hauv Iyi tebchaws lov? Koj coj peb tawm hauv Iyi tebchaws los ua dabtsi? 12Peb twb hais rau koj hauv Iyi tebchaws lawm los tsis yog? ‘Tso peb nyob peb, cia peb ua cov Iyi qhev.’ Qhov uas ua cov Iyi qhev ntawd kuj zoo dua li uas los tuag rau hauv tebchaws moj sab qhua no.” 13Mauxe hais rau cov pejxeem tias, “Tsis txhob ntshai, ywj meem nyob ruaj, saib Yawmsaub txojkev cawm dim uas nws yuav ua rau nej pom hnub no. Cov Iyi uas hnub no nej pom, nej yuav tsis pom dua li lawm. 14Yawmsaub yuav nyob nej chaw ua rog, nej tsuas nyob twjywm xwb.”
15Yawmsaub hais rau Mauxe tias, “Ua cas koj quaj qw rau kuv? Koj cia li hais kom cov Yixayee mus lawm tom hauv ntej. 16Koj cia li tsa koj tus pas nrig, thiab tsa koj txhais tes rau saum hiavtxwv ua rau dej hiavtxwv faib rau ob sab, kom cov Yixayee thiaj mus tau saum cov av qhuav hauv nruab nrab hiavtxwv hla mus. 17Kuv yuav ua rau cov Iyi siab tawv kom lawv thiaj raws qab tuaj. Mas kuv yuav tau koob meej ntawm Falau thiab nws tej tub rog thiab nws tej tsheb nees thiab nws cov tub rog caij nees huvsi. 18Thaum kuv tau koob meej ntawm Falau thiab nws tej tsheb nees thiab nws cov tub rog caij nees, cov Iyi yuav paub tias kuv yog Yawmsaub.”
19Vajtswv tus tubtxib saum ntuj uas ua cov Yixayee ntej ntawd txawm rov mus nyob tom lawv qub qab, thiab tus ncej huab uas ua lawv ntej kuj rov mus nyob tom lawv qub qab, 20yog los nyob ntawm cov Iyi cov tub rog thiab cov Yixayee ntu nruab nrab. Tus ncej huab ua rau sab uas npuas cov Iyi tsaus ntuj ua rau sab uas npuas cov Yixayee pom kev, mas ib hmos kaj ntug ob tog tuaj tsis tau sib ze.
21Ces Mauxe txawm tsa nws txhais tes rau saum hiavtxwv mas Yawmsaub ua rau cua ntsawj hlob hlob sab hnub tuaj tuaj ntsawj dej hiavtxwv ib hmos ua rau hiavtxwv qhuav qhawv muab dej faib rau ob sab. 22Cov Yixayee thiaj mus taug kev qhuav qhawv hauv nruab nrab hiavtxwv, cov dej faib kiag rau sab xis thiab sab laug ua ntsa loog rau lawv. 23Cov Iyi kuj raws lawv qab rau hauv nruab nrab hiavtxwv, tag nrho Falau tej nees thiab tej tsheb ua rog thiab cov tub rog caij nees huvsi. 24Thaum yuav kaj ntug Yawmsaub tsa muag ntsia hauv tus ncej hluavtaws thiab tus ncej huab tuaj pom Iyi cov tub rog, mas nws ua rau cov Iyi ceeb zom zaws. 25Nws ua rau lawv tej log tsheb cam pes nkaus mus tsis tshua taus. Cov Iyi thiaj sib hais tias, “Peb cia li khiav ntawm cov Yixayee rov qab rau qhov Yawmsaub nyob lawv chaw ua rog rau cov Iyi.”
26Thaum ntawd Yawmsaub txawm hais rau Mauxe tias, “Cia li tsa koj txhais tes rau saum hiavtxwv ua rau cov dej hiavtxwv nphau rov los nyab cov Iyi thiab lawv tej tsheb ua rog thiab cov tub rog caij nees.” 27Mauxe txawm tsa tes rau saum hiavtxwv mas thaum kaj ntug dej hiavtxwv thiaj nphau los yam nkaus li qub. Cov Iyi khiav tej dej nphau ntawd tiamsis Yawmsaub muab cov Iyi xyeeb rau hauv nruab nrab hiavtxwv. 28Dej nphau rov los nyab kiag tej tsheb thiab cov tub rog caij nees thiab Falau cov tub rog huvsi uas caum lawv mus rau hauv hiavtxwv, tsis tshuav ib tug li. 29Tiamsis cov Yixayee taug kev qhuav qhawv hauv nruab nrab hiavtxwv, cov dej faib kiag rau sab xis thiab sab laug ua ntsa loog rau lawv.
30Yog li no hnub ntawd Yawmsaub cawm cov Yixayee dim hauv cov Iyi txhais tes, mas cov Yixayee pom cov Iyi tej cev tuag ntawm ntug hiavtxwv. 31Cov Yixayee pom tej haujlwm loj uas Yawmsaub tau ua rau cov Iyi, lawv kuj ntshai Yawmsaub thiab lawv ntseeg Yawmsaub thiab ntseeg nws tus qhev Mauxe.